# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004 # Abou Manal , 2008 # Anas Afif Emad , 2003 # Ayman Hourieh , 2004 # Djihed Afifi , 2007, 2008 # Isam Bayazidi , 2002 # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # moceap , 2013 # noureddin , 2012 # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nيوسف رفه\t\nجهاد عفيفي\t\nخالد حسني\t\nأنس عفيف عماد\t\nمصعب الزعبي\t\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي moceap@hotmail.com" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "ا" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "حالة AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "امتداد XKB غير مفعّل" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تفضيلات" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "النظام يعمل على التيار الكهربائي المتغير" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "شُحِنت البطارية (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "بقي وقت غير معروف (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "الوقت المقدّر المتبقّي (%Id%%) مجهول" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة (%Id%%)" msgstr[1] "بقي دقيقة واحدة (%Id%%)" msgstr[2] "بقي دقيقتان (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id دقائق (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id دقيقة (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "بقي أقل من دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[1] "بقيت دقيقة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[2] "بقي دقيقتان على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id دقائق على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id دقيقة على تمام الشّحن (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "بقي أقل من ساعة (%Id%%)" msgstr[1] "بقي ساعة واحدة (%Id%%)" msgstr[2] "بقي ساعتان (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id ساعات (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id ساعة (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id ساعة (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "بقي أقل من ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[1] "بقي ساعة واحدة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[2] "بقي ساعتين على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[3] "بقي %Id ساعات على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[4] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" msgstr[5] "بقي %Id ساعة على تمام الشّحن (%Id%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "بقي %Id %s %Id %s (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%Id %s %Id %s حتى الشحن (%Id%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "مراقب البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "شُحِنت البطارية تمامًا" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "ملاحظة البطارية" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "لديك %Id%% من شحنة البطارية متبقية." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "تبقى لديك أقل من دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[1] "تبقى لديك دقيقة واحدة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[2] "تبقى لديك دقيقتان من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[3] "تبقى لديك %Id دقائق من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[4] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." msgstr[5] "تبقى لديك %Id دقيقة من طاقة البطارية (%Id%% من السعة الكلية)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "لتجنب فقدان عملك:\n • علّق حاسوبك لحفظ الطاقة،\n • وصّل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n • احفظ المستندات المفتوحة ثم اغلق الجهاز المحمول." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "قاربت بطاريتك على النّفاذ" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "لا توجد بطّارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "حالة البطارية مجهولة" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "تم تمكين upower في الخلفية" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "تم تمكين HAL" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "الخلفية القديمة (غير-HAL) مفعّلة." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_منظور متضام" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(اعرض صورة واحدة للحالة والشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "منظور مُو_سَّع" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(صورتان، واحدة للحالة والأخرى للشحن)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ا_عرض الوقت/النسبة:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "اعرض الو_قت المتبقي" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "نبّه عندما تُشحن البطارية تمامًا" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "خطأ في HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "لم يمكن إنشاء libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "لم يُعثر على أي بطارية" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "لا يمكن بدأ HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "مصنع حالة البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "مستوى القيمة الحمراء" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "مستوى البطارية الذي تحته تعرض البطارية بلون برتقالي. أيضا القيمة التي يتم عندها عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "تنبيه عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئوية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "استخدم القيمة المحددة في red_value كوقت متبقٍ بدلًا من النسبة المئوية لعرض حوار التحذير." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "تبليغ فراغ البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية فارغة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "تبليغ تمام شحن البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "بلِّغ المستخدم عندما تكون البطارية تامة الشحن." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "صفّر للتنبيه" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "صفّر عند عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "أفرغ من أعلى" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "اعرض مسطرة البطارية وهي تفرغ من أعلى البطارية. موجود فقط في عرض البطارية التقليدي." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "بطارية صغيرة نحو الأعلى" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأصغر الواقفة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "اعرض البطارية الأفقية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "اعرض على الشريط البطارية الأفقية التقليدية." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "اعرض الوقت/النسبة" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 للّا عنوان، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "نسبة" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "الدقائق المتبقية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "أداة حالة البطارية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "أُعيد شحن البطارية تمامًا" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "اللوحات المتوفرة" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "أدرج \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "بريمج شريط متّة لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. منشور تحت ترخيص غنّو العام." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "لوحة المحارِف" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "أدرِج محارِف" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدأ البريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة عند بدء المستخدم للبريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "قائمة للوائح المتوفرة" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على لوحات الألوان المتوفرة." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "ال_لوحة:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "خانة اللوحة" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "أضِف لوحة" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "حرّر اللوحة" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "قائمة اللوحات" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "ال_لوحات:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "أضِف زرًا" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "زر التحرير" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "احذف الزر" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "إعدادات المُراقب" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "ال_معالج المُراقب:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "ال_مظهر:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "أظهر و_حدات التردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "هذه الأداة تظهر لك تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "نصّي و رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تغيير التردد غير مدعوم" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدًا بشكل صحيح أو لا يدعم معالجك تغيير السرعة." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "غيّر قياس تردد المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج" #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(غير موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "لا يمكن تنفيذ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_شغّل DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_شغّل اسطوانة" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "ا_فتح %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "ا_فصِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_وصّل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "أ_خرج %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بريمج لتوصيل وفصْل الأقراص." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "مُوصّل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج موصّل المُشغّلات" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "مصنع لبريمج وصْل المُشغّلات" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "عيون" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عيون متّة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "مجموعة عيون لشريطك" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "الدليل الذي بِه السِمة" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "تفضيلات عيون متّة" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "ا_ختر سِمة:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 لِـ س. باباديميتريو و آخرون" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "تطبيق لوحي لمراقبة حالات الطقس المحلية." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "تقرير حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "طقس متّة" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "تقرير الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "المدينة: %s\nالسماء: %s\nدرجة الحرارة: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "يُحدِّث..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "الحالة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "السماء:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "تبدو كـ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "نقطة الندى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "الرياح:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "الضغط:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "الشروق:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "الغروب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "الحالة الحالية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "تقرير النشرة الجوّية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "خريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "انقر لدخول Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "مشهد المكان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "اختر مكانًا من القائمة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "حدّث الزر اللولبي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "الزر اللولبي للتحديث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "أدخل الرّابط" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرًا بهذه العلّة." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "تفضيلات حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_حدّث آليًا كل:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة ال_حرارة:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "مئوي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "فهرنهايت" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "م/ثا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "كم/سا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "ميل/س" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "عقدة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "مقياس بيوفور" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "وحدة ال_ضغط:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "كيلوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "هكتوباسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "ميلي بار" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "مم زئبقي" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "بوصة زئبقية" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "جو" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة ال_رؤية:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "م" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "كم" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "ميل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "فعّل خريطة ال_رادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "استخدم عنوانًا _خاصًا لخريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "دقيقة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "اعرض" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "ا_ختر موقعًا:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "ا_بحث:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "ابحث عن ال_تالي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج طقس متّة" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "راقب أحوال و توقعات الطقس الحالي" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 أيام" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "سنة واحدة" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 سنوات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "الحد الأقصى" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "مخطط مالي" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "رمز البور_صة:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "_حدِّث تلقائيًا" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "أ_سلوب الرسم البياني:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "متوسط الحركة: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "معدل الحركات الأسيّة:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "التّراكبات:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "بولينجر" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "الانقسامات" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "الحجوم" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "المؤشرات:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "stoch البطيئة" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "stoch السّريع" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "ال_خيارات" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "يجري تنزيل الرسم البياني من ياهو" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "تفضيلات الاستثمار" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "العنوان" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "الأسهم" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "ملاحظة: تتأخر الاقتباسات 15 دقيقة على الأقل.\nالمصدر: ياهو" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "العملة" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "استثمر" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "تتبّع مالَكَ المستثمر." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "لم تُدخل أيّة معلومات للأسهم حتى الآن " #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "أسعار الأسهم غير متاحة حاليًا" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "تعذّر الاتصال بالمخدّم. إما أن الكمبيوتر يعمل بدون اتصال أو أن المخدّمات متوقفة. حاول مرةً أخرى لاحقاً." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "رسم بياني مالي - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "يجري فتح الرسم البياني" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "تم تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "تعذّر تحميل المخطط" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "بريمج المستثمر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "رمز" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "العنوان" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "الكميّة" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "السّعر" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "عمولة" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "سعر العملة" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "لم يستَطع المستثمر الاتصال بـ ماليات ياهو" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "تم تحديثه في %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "التغيّر الوسطي في الأسعار: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "موازنة الصفقات: %s ‏%s ‏(%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "مؤشر الأسهم" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "الأخير" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "التغيّر %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "مخطط" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "الربح" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "الربح %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_فعّل" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_عطّل" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "مراقب المودم" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "الاتصال نشط، لكن تعذّر تسجيل مدة الاتصال" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "مدة الاتصال: %I.1d:%I.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصل" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "للاتصال بمزوّد الشّابكة، تحتاج صلاحيات الإدارة" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "لإلغاء الاتصال من مزوّد الشّابكة، تحتاج صلاحيات الإدارة" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "كلمة المرور المدخلة غير صحيحة" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "تأكد من أنك كتبتها بشكل صحيح وأنّك لم تفعّل مفتاح \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "أتريد الاتصال؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "أتريد إلغاء الاتصال؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تصل" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "تعذّر تشغيل أداة إعداد الشبكة" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "تأكد انه تم تثبيته في المسار الصحيح و أنه يملك التصاريح اللازمة" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "بريمج لتشغيل و مراقبة اتصال شابكة هاتفي." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة المرور" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "كلمة مرور الجذر مطلوبة" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "يتّصل بمزود الشّابكة" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "فعّل وراقب اتصال الشابكة الهاتفي" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "مساحة التبديل" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "متوسط الحِمْل" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "القرص" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "متوسّط حِمْل النظام %I0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nالتلقي %s\nالإرسال %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[1] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[2] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[3] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[4] "%s:\n%u%% مستعملة" msgstr[5] "%s:\n%u%% مستعملة" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "حِمْل المعالج" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "حمل الذاكرة" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "حمل الشبكة" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "حِمْل التبديل" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "حِمْل القرص" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "ا_فتح مرقاب النظام" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "مرقاب النظام" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/ثا" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "موضّح حِمْل النظام" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "الموارد المراقَبة" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "الم_عالج" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "ال_ذاكرة" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "مساحة الت_بديل" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "ال_حِمْل" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "القرص ال_صلب" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "عرض مر_قاب النظام: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "ارتفاع مرق_اب النظام: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "مدة تحديث مرقاب ال_نظام: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "ملي ثانية" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "الم_ستخدِم" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "الن_ظام" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "_تحسين" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "_خامل" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "مش_ترك" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "الذاكرة ال_وسيطة" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "_مختزن" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_داخل" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "_خارج" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_محلي" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "ال_خلفية" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "مُ_ستخدَم" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "الحِمْل" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "ال_متوسط" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "القرص الصلب" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مرقاب النظام" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "قارئ القرص (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "بريمج الشريط لعزف الأقراص المدمجة" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "مراقب البريد (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "ينبهك عند وصول بريد جديد" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج عدم" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "مصنع البريمجات القديمة" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "مراقب الاتصال اللاسلكي" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "راقِب جودة الاتصال اللاسلكي للشبكة" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "موضّح لوحة المفاتيح (مهجور)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "موضّح تخطيط لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "مراقب صندوق الوارد" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "مشغّل الاسطوانات" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "متحكم شدة الصّوت" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "موضّح لوحة المفاتيح" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "بعض عناصر الشريط لم تعد متوفرة" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "واحد أو أكثر من عناصر الشريط (تسمّى أيضا بريمجات) غير متوفرة في سطح مكتب متّة." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "سيتم حذف هذه العناصر من الخصائص:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "لن تستقبل هذه الرسالة مرّة أخرى." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "تومبوي (ملاحظات لاصقة سابقًا)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "تومبوي (ترقية شفّافة من الملاحظات اللاصقة)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "ملاحظات لاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "هذه الملاحظة موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "ملاحظة _جديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "ا_حذف الملاحظة..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "أ_وصِد الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "سلوك الملاحظة الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "اختر خطًا ليُستخدم في كلّ الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "اختر خطًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "استخدم خط سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "_لون الملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "لون ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "اختر لونًا أساسيًا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "اختر لونًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "الار_تفاع:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "أخف الملاحظات عند النّقر على _سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "افرض كلًا من اللّون و الخط الافتراضيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "اختر فرض التنسيق الافتراضي على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "لا يُمكن التّراجع عن هذا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "احذف ال_كل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "ملاحظة لاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "أغلق الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "غيّر حجم الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "استخدم ال_خط الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "لون ال_ملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_لون الخط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "استخدم ال_لون الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "حدّد عنوانًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "العرض الافتراضي للملاحظة اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "اللون الافتراضي للخط" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "حالة وصد للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "صيغة التاريخ في عنوان الملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "بشكل افتراضي، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه الصّيغة مستخدمة؛ أي شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "ما إذا كان سيستخدم لون النظام الافتراضي أم لا" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون افتراضي لجميع الملاحظات اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "ما إذا كان سيستخدم خط النظام الافتراضي أم لا" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط افتراضي لجميع الملاحظات اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "ما إذا سيجبر استخدام اللون و الخط الافتراضي على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات الشخصيّة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، النّقر في سطح المكتب بأي طريقة سيخفي كل الملاحظات المفتوحة تلقائيًا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "ما إذا وجب السؤال عن تأكيد عند حذف ملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دومًا دون طلب تأكيد." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "ا_خفِ الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "ا_حذف الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "أ_وصِد الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "لا ملاحظات" msgstr[1] "ملاحظة واحدة" msgstr[2] "ملاحظتين" msgstr[3] "%Id ملاحظات" msgstr[4] "%Id ملاحظة" msgstr[5] "%Id ملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب متّة" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج المؤقّت" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "مصنع بريمج المؤقّت لصناعة بريمجات مؤقّتية" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "مؤقّت" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ابدأ مؤقّتًا و استقبل إشعارًا بالإكمال" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "ألبِ_ث" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "اس_تمر" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقّف" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "أعِد" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "التّالي" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "الا_فتراضيات" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "أدِر الإعدادات الافتراضية" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "ابدأ المؤقّت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "الا_سم:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "ابدأ تلقائيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "عرّف المؤقت التالي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "شغّل أمرًا مخصّصًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "شغّل تطبيقًا بعد انتهاء المؤقّت." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "احفظه ك_افتراضي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "أدِر الافتراضيا_ت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "الاف_تراضيات" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "ابدأ الم_ؤقّت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "أدِر الافتراضيات" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "_حرّر..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "أ_ضف..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "تفضيلات المؤقّت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "أظهِر الوقت المتبقي أ_ثناء عمل المؤقّت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "ش_غّل تنبيهًا صوتيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "استخد_م الصوت الافتراضي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "است_خدم صوتًا مخصّصًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "اختر ملفًا صوتيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "أظهر تنبي_هًا منبثقًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "أ_ظهر تنبيهًا منبثقًا بعد انتهاء المؤقّت." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "أظه_ر رمزًا نابِضًا على الشّريط" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "أظهِر رمزًا نابضًا على الشّريط بعد انتهاء المؤقّت." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "أضف إعدادًا افتراضيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_الاسم" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "الم_دّة" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "شغّل أمرًا مخصصًا بعد انتهاء المؤقّت." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "الأمر المُخصّص" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "ابدأ تلقائيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "مؤقت بفترات" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "بريمج المؤقّت للبيضة المثالية و ما بعدها!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "بريمج المؤقّت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "شغّل تنبيهًا صوتيًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "شغّل تنبيهًا صوتيًا عندما ينهي المؤقّت عدّه التّنازلي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "استخدم تنبيهًا صوتيًا مخصّصًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "استخدم التّنبيه الصّوتي المخصّص المحدّد في custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "مسار التّنبيه الصّوتي المُخصّص" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "المسار الذي يؤدّي إلى الملف الصّوتي الذي سيحاول المؤقّت تشغيله عندما يُنهي عدّه التّنازلي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "أظهر رمزًا نابِضًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "أظهر رمزًا نابِضًا في صينية النّظام عند انتهاء المؤّقت" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "أظهر تنبيهًا مُنبثقًا" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "أظهر تنبيهًا مُنبثقًا في مساحة التّنبيهات" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "أظهر الوقت المُتبقي" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "أظهر الوقت المُتبقي أثناء عمل المؤقّت أو أثناء إلباثِه" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "شغّل صافرة صوتية" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "شغّل صافرةً صوتية في سماعة الحاسب الدّاخلية عند انتهاء المؤقّت. قد لا تتوفّر على حاسبك." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "حرر الافتراضي" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "أيستمر عدّ المؤقّت التّنازلي؟" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "المؤقّت مُلبَثٌ حاليًا. هل ترغب باستمراريته؟" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "انقر لبدء عدٍّ تنازلي مؤقّتي جديد." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "مُلبَث. انقر لاستمرارية العد التّنازلي للمؤقّت." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "انتهى" #. "" finished at