# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019 # وجدي أبو سلطان, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # noureddin <noureddin@barid.com>, 2019 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2019 # free_voice <free8voice@gmail.com>, 2019 # مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2019 # MUHAAB SHAAM <muhaab.org@gmail.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 08:55+0000\n" "Last-Translator: MUHAAB SHAAM <muhaab.org@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t<moceap@hotmail.com>" #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "أ" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383 msgid "AccessX Status" msgstr "حالة AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة." #: ../accessx-status/applet.c:1073 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "امتداد XKB غير مفعّل" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../accessx-status/applet.c:1082 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خطأ: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1380 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/applet.c:1384 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تّفضيلات" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "النظام يعمل على طاقة التيار المتناوب" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "شُحِنت البطارية (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%) حتى تُشحن" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "بقيت %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s حتى تُشحن (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "مراقب البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "امتلأت البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "ملاحظة البطارية" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "بقي %d%% من سعة البطارية الكلية." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "لتجنب فقدان عملك:\n" " • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n" " • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "لتجنب فقدان عملك:\n" " • علّق حاسوبك المحمول لحفظ الطاقة، أو\n" " • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n" " • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "بطاريتك منخفضة" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "لا توجد بطّارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "حالة البطارية مجهولة" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "غير متوفر" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "تم تمكين upower في الخلفية" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ا_عرض الوقت\\النسبة:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "اعرض الو_قت المتبقي" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "الإشعارات" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "نبّه عندما تمتلئ البطارية" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "مصنع حالة البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "مستوى القيمة الحمراء" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "مستوى البطارية الذي تحته تُعرض البطارية بلون أحمر. أيضا القيمة التي يتم " "عندها عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "تحذير عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئوية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "استخدم القيمة المعرّفة في red_value كوقت متبقٍ بدلًا من النسبة المئوية لعرض " "حوار التحذير." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "تنبيه انخفاض البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية منخفضة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "تنبيه امتلاء البطارية" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية ممتلئة." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "صفّر للتنبيه" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "صفّر عند عرض تنبيه." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "اعرض الوقت\\النسبة" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 لغير معنون، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "بالمائة" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "دقيقة\\دقائق متبقية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "أداة حالة البطارية" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "طاقة البطارية منخفضة" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "أُعيد شحن البطارية بالكامل" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "اللوحات المتوفرة" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "أدرج \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا %s" #: ../charpick/charpick.c:582 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "بريمج لوحة متّة لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. " "منشور تحت ترخيص غنّو العام." #: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "لوحة المحارِف" #: ../charpick/charpick.c:694 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "أدرِج محارِفا" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدء البريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة" " عند بدء المستخدم للبريمج" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "قائمة اللوحات المتوفرة" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على اللوحات المتوفرة." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "ال_لوحة:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "خانة اللوحة" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "أضِف لوحة" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "حرّر اللوحة" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "قائمة اللوحات" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "ال_لوحات:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "أضِف زرًا" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "حرّر الزر" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "احذف الزر" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "يعرض مُخرج أمر" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "اعدادات تطبيق الأوامر" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "الاوامر:" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "المجال الزمني (ثواني):" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "إظهار الرمز" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "تطبيق الأوامر" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "الأمر الذي سينفّذ" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "الأمر\\السكربت الذي ينفّذ للحصول على المُخرج" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "المجال الزمني للأمر" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "المجال الزمني لتنفيذ الأمر (بالثواني)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "اذا كانت أيقونات التطبيق ظاهرة أو لا" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "إعدادات المُراقب" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "ال_معالج المُراقب:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "ال_مظهر:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "أظهر و_حدات التردد" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "المعالج المُراقب" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "حدد المعالج المراقب. في النظام أحادي المعالج ليست بحاجة إلى تغييره." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا " "تظهر بكسماب الصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "نوع النص الذي سيعرض (إذا فعّل النص)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "هذه الأداة تُظهر تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "نصّي و رسومي" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "تغيير التردد غير مدعوم" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدًا بشكل صحيح أو لا" " يدعم معالجك تغيير السرعة." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "غيّر قياس تردد المعالج" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج" #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(غير موصول)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "لا يمكن تنفيذ كاجا" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_شغّل DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_شغّل اسطوانة" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "ا_فتح %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "ا_فصِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_صِل %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "أ_خرج %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بريمج لوصل وفصْل الأقراص." #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "مُوصِل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج موصل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "مصنع لبريمج وصْل الأقراص" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة." #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "عيون" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "مجموعة عيون لشريطك" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "الدليل الذي بِه السِمة" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "ا_ختر سِمة:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "تطبيق لوحي لمراقبة حالات الطقس المحلية." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "ال_تفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "تقرير حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "طقس متّة" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "تقرير الطقس" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "المدينة: %s\n" "السماء: %s\n" "درجة الحرارة: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "يُحدِّث..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "التّفاصيل" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "المدينة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "آخر تحديث:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "الحالة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "السماء:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "درجة الحرارة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "تبدو كـ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "نقطة الندى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "الرياح:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "الضغط:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "مدى الرؤية:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "الشروق:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "الغروب:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "الحالة الحالية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "تقرير النشرة الجوّية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "النشرة الجوية" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "خريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "زُرْ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "انقر لدخول Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "مشهد المكان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "اختر مكانًا من القائمة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "حدّث الزر اللولبي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "الزر اللولبي للتحديث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "أدخل الرّابط" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرًا بهذه العلّة." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "تفضيلات حالة الطقس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_حدّث آليًا كل:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "وحدة ال_حرارة:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "كلفن" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "مئوية" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "فهرنهايت" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "م\\ثا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "كم\\سا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "ميل\\سا" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "عُقد" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "مقياس بيوفور" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "وحدة ال_ضغط:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "ك.باسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "ه.باسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "م.بت" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "مم زئبقي" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "بوصة زئبقية" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "جو" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "وحدة ال_رؤية:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "م" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "كم" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "ميل" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "فعّل خريطة ال_رادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "استخدم عنوانًا _خاصًا لخريطة الرادار" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "اعرض التنبيهات" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "دقائق" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "عام" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "ا_ختر موقعًا:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "اب_حث:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "ابحث عن ال_تالي" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "المكان" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج طقس متّة" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "راقب أحوال و توقعات الطقس الحالي" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام " "ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "مساحة التبديل" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "متوسط الحِمْل" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "قرص" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n" "%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "متوسّط حِمْل النظام %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "التلقي %s\n" "الإرسال %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "حِمْل المعالج" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "حمل الذاكرة" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "حمل الشبكة" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "حِمْل التبديل" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "حِمْل القرص" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "ا_فتح مراقب النظام" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "مراقب النظام" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s\\ثا" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "موضّح حِمْل النظام" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل المعالج" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل الذاكرة" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "فعّل رسم متوسط الحِمْل" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "فعّل الرسم البياني لحمل القرص" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "تردد تحديث البريمج بالملي ثانية" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "مقاس الرسم البياني" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا" " ارتفاع الرسوم البيانية." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بكامل النظام" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بقيمة nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "لون الرسم البياني لـ iowait المتعلق بنشاط المعالج" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "لون خلفية الرسم البياني للمعالج" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "لون الرسم البياني استخدام الذاكرة المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة المشتركة" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة الوسيطة" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "لون الرسم البياني لذاكرة الاختزان" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الذاكرة البياني" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإدخال" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإخراج" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "لون الرسم البياني لشبكة loopback" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الشبكة البياني" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "لون الرسم البياني لاستخدام الذاكرة البديلة المرتبط بالمستخدم" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "لون خلفية مساحة التّبديل" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "لون الرسم البياني لمتوسط الحِمْل" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "لون خلفية رسم الحِمْل" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "لون الرسم البياني لقراءة القرص" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "لون الرسم البياني لكتابة القرص" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "لون الخلفية للرسم البياني لحمل القرص" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "ملف وصف سطح المكتب الذي سيتم تنفيذه كمراقب النظام" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "الموارد المراقَبة" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "الم_عالج" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "ال_ذاكرة" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "مساحة الت_بديل" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "ال_حِمْل" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "القرص ال_صلب" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "عُرض مر_قاب النظام: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "ارتفاع مرق_اب النظام: " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "بكسل" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "المجال الزمني لتحديث مرقاب ال_نظام: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "ملي ثانية" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "الألوان" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "الم_ستخدِم" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "الن_ظام" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "_تحسين" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "_خامل" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "مش_ترك" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "الذاكرة ال_وسيطة" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "_مختزن" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_داخل" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_خارج" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_محلي" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "ال_خلفية" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "مُ_ستخدَم" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_خالي" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "الحِمْل" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "ال_متوسط" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "القرص الصلب" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "بايت" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "تفضيلات مراقب النظام" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج تسريع الانترنت" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "بريمج تسريع الانترنت" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "مراقب الشبكة" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "بت" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "بايت" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "بت\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "بايت\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "بت" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "ك.بت" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "كب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "ك.بت\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "كب\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "ك.بت" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "كب" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "م.بت" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "مب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "م.بت\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "مب\\ثا" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "م.بت" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "مب" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "بريمج صغير يعرض بعض المعلومات عن حركة اﻷنترنت في جهاز شبكة محدد" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "تفضيلات مقياس متّة سرعة اﻷنترنت" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "الإعدادات العامّة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "جهاز _شبكة:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "أظهر المجم_وع بدلًا من الواردة و الصادرة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "اظهر _بت بدلا من بايت" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "علامة اختصار ال_وحدة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "أظهر اﻷيقونة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "عرض أيقونة جودة الإشارة للأجهزة اللاسلكية" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "تفاصيل الجهاز لـ %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "لون الرسم البياني للشبكة الدا_خلة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "لون الرسم البياني للشبكة ال_خارجة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "عنوان الأنترنت:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "قناع الأنترنت:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "العنوان العتادي:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "عنوان P-t_P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "عدد البايتات الواردة:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "عدد البايتات الصادرة:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "لا شيء" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "عنوان IP6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "قوة الإشارة:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "ت_فاصيل الجهاز" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "عنْ..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "أتريد فصل %s الآن؟" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "أتريد وصل %s الآن؟" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" msgstr "" "<b>فشل تشغيل اﻷمر %s</b>\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s يهبط" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "داخل: %s خارج: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "لا يملك IP" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "مجموع: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "قيمة ESSID: %s\n" "القوة: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "مقياس متّة لسرعة الأنترنت" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "ملاحظات لاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "هذه الملاحظة موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "ملاحظة _جديدة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "ا_حذف الملاحظة..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "أ_وصِد الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة المبدئية" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "اختر خطًا ليُستخدم في كلّ الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "اختر خطًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "استخدم خط سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "_لون الملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "لون ال_خط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "اختر لونًا أساسيًا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "اختر لونًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نّظام" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "حدّد العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "الار_تفاع:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "ال_عرض:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "أخف الملاحظات عند النّقر على _سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "افرض كلًا من اللّون و الخط الافتراضيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "اختر فرض التنسيق الافتراضي على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "لا يُمكن التّراجع عن هذا." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "احذف ال_كل" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "ملاحظة لاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "غيّر حجم الملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "اختر خطًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "استخدم ال_خط الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "اختر لونًا للملاحظة اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "لون ال_ملاحظة:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_لون الخط:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "استخدم ال_لون الافتراضي" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "حدّد عنوانًا للملاحظة" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "ال_مُسمّى:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "العرض الافتراضي للملاحظة اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "اللون الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا " "\"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "اللون الافتراضي للخط" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا " "\"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات الجديدة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا " "\"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "حالة وصد للملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "صيغة التاريخ في عنوان الملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه الصّيغة مستخدمة؛ أي " "شيء يمكن تحليله من قبل strftime() مقبول." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "حول استخدام لون النظام المبدئي" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات " "اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "حول استخدام خط النظام المبدئي" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات " "اللّاصقة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "حول إجبار استخدام اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات " "الشخصيّة." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "حول إخفاء كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "عند تفعيل هذا الخيار ، النّقر في سطح المكتب بأي طريقة سيخفي كل الملاحظات " "المفتوحة تلقائيًا." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "حول طلب التأكيد عند حذف ملاحظة" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دومًا دون طلب تأكيد." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "ا_خفِ الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "ا_حذف الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "أ_وصِد الملاحظات" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب متّة" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "مؤقّت" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:279 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "ابدأ مؤقّتًا و استقبل تنبيها بالإكمال" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "اسم عداد الوقت" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "مدة المؤقّت بالثواني" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "أظهر تنبيهًا منبثقًا عند انتهاء المؤقّت" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "اظهر نافذة الحوار عند انتهاء المؤقت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "ابدأ المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "أوقف المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "انه المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "انتهى المؤقّت !" #: ../timerapplet/timerapplet.c:312 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "إعدادات تطبيق المؤقّت" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:334 msgid "Hours:" msgstr "الساعات:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" msgstr "الدقائق:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:356 msgid "Seconds:" msgstr "الثواني:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show notification popup" msgstr "أظهر تنبيهًا مُنبثقًا" #: ../timerapplet/timerapplet.c:371 msgid "Show dialog" msgstr "أعرض الحوار" #: ../timerapplet/timerapplet.c:405 msgid "Timer Applet" msgstr "بريمج المؤقّت" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "اذهب إلى المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرِغ المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "ا_فتح المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "لا عناصر في المهملات" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "خطأ أثناء بدء كاجا:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "سلّة مهملات متّة التي تسكن في اللوحة. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب " "وأسقط العناصر إلى المهملات." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "أأحذف في الحال؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "بريمج المهملات" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "يحذف العنصر %s من %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "يحذف: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "هل أفرغ كل العناصر من المهملات؟" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. لاحظ رجاءً " "إمكانية حذفهم بشكل منفصل." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "يجري إفراغ المهملات" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "من:"