# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
# وجدي أبو سلطان, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# noureddin <noureddin@barid.com>, 2019
# Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2019
# free_voice <free8voice@gmail.com>, 2019
# مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2019
# MUHAAB SHAAM <muhaab.org@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 08:55+0000\n"
"Last-Translator: MUHAAB SHAAM <muhaab.org@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "يعرض حالة ميزات AccessX مثل المغيرات المثبتة"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"مصعب الزعبي\t<moceap@hotmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل عارض المساعدة: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "حصل خطأ أثناء تشغيل حوار تفضيلات لوحة المفاتيح: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "تفضيلات إعانة _لوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "أ"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "حالة AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "يعرض حالة لوحة المفاتيح عند استخدام ميزات الإعانة."

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "امتداد XKB غير مفعّل"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ مجهول"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خطأ: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "حالة الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "يعرض الحالة الحالية لميزات الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج حالة AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج حالة الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "يعرض حالة ميزات الإعانة للوحة المفاتيح"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "ال_تّفضيلات"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "النظام يعمل على طاقة التيار المتناوب"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "النظام يعمل على طاقة البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "شُحِنت البطارية (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "بقي وقت غير معروف (%d%%) حتى تُشحن"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "بقيت %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s حتى تُشحن (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "مراقب البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "امتلأت البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "ملاحظة البطارية"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "بقي %d%% من سعة البطارية الكلية."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"لتجنب فقدان عملك:\n"
" • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n"
" • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"لتجنب فقدان عملك:\n"
" • علّق حاسوبك المحمول لحفظ الطاقة، أو\n"
" • صل الحاسوب المحمول بالطاقة، أو \n"
" • احفظ المستندات المفتوحة ثم أطفئ حاسوبك المحمول."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "بطاريتك منخفضة"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "لا توجد بطّارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "حالة البطارية مجهولة"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "غير متوفر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حصل خطأ عند عرض المساعدة: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "هذه الأداة تظهر حالة بطارية حاسوبك المحمول."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "تم تمكين upower في الخلفية"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "مراقب شحن البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "مراقبة طاقة البطارية المتبقية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب شحن البطارية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "ا_عرض الوقت\\النسبة:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "اعرض الو_قت المتبقي"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "اعرض ال_نسبة المتبقية"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_حذّر عندما يقل شحن البطارية عن:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "نبّه عندما تمتلئ البطارية"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "مصنع حالة البطارية"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "مستوى القيمة الحمراء"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"مستوى البطارية الذي تحته تُعرض البطارية بلون أحمر. أيضا القيمة التي يتم "
"عندها عرض تنبيه."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "تحذير عند انخفاض الوقت المتبقي بدلا من انخفاض النسبة المئوية"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"استخدم القيمة المعرّفة في red_value كوقت متبقٍ بدلًا من النسبة المئوية لعرض "
"حوار التحذير."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "تنبيه انخفاض البطارية"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية منخفضة."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "تنبيه امتلاء البطارية"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "تنبيه المستخدم عندما تكون البطارية ممتلئة."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "صفّر للتنبيه"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "صفّر عند عرض تنبيه."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "اعرض الوقت\\النسبة"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 لغير معنون، 1 للنسبة المئوية و 2 للوقت المتبقي."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "بالمائة"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "دقيقة\\دقائق متبقية"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "أداة حالة البطارية"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "طاقة البطارية منخفضة"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "أُعيد شحن البطارية بالكامل"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "اللوحات المتوفرة"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "أدرج  \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "أدرِج محرفًا خاصًا %s"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"بريمج لوحة متّة لاختيار المحارِف الغريبة التي لا توجد على لوحة مفاتيحي. "
"منشور تحت ترخيص غنّو العام."

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "لوحة المحارِف"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "أدرِج محارِفا"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج منتقي المحارِف"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "المحارف التي ستعرض عند بدء البريمج"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"السلسلة التي اختارها المستخدم آخر مرة استخدم فيها البريمج. ستعرض هذه السلسلة"
" عند بدء المستخدم للبريمج"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "قائمة اللوحات المتوفرة"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "قائمة السلاسل المحتوية على اللوحات المتوفرة."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "ال_لوحة:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "خانة اللوحة"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "غيّر لوحة بإضافة أو حذف محارِف منها"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "أضِف لوحة"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "حرّر اللوحة"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "قائمة اللوحات"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "ال_لوحات:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "أضِف زرًا"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "انقر لإضافة لوحة جديدة"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "حرّر الزر"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "انقر لتحرير اللوحة المختارة"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "احذف الزر"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "انقر لحذف اللوحة المختارة"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "تفضيلات لوحة المحارِف"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "يعرض مُخرج أمر"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "اعدادات تطبيق الأوامر"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "الاوامر:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "المجال الزمني (ثواني):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "إظهار الرمز"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "تطبيق الأوامر"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "الأمر الذي سينفّذ"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "الأمر\\السكربت الذي ينفّذ للحصول على المُخرج"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "المجال الزمني للأمر"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "المجال الزمني لتنفيذ الأمر (بالثواني)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "اذا كانت أيقونات التطبيق ظاهرة أو لا"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب تردد المعالج"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "إعدادات المُراقب"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "ال_معالج المُراقب:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "إعدادات العرض"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "ال_مظهر:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "اعرض تردد المعالج ك_تردد"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "أظهر و_حدات التردد"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "اعرض تردد المعالج ك_نسبة"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "مراقب تمديد تردد المعالج"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "ارصد زيادة سرعة المعالج"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "المعالج المُراقب"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "حدد المعالج المراقب. في النظام أحادي المعالج ليست بحاجة إلى تغييره."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"القيمة 0 تعني اعرض البريمج في النمط الرسومي، 1 لعرضه في النمط النصّي (لا "
"تظهر بكسماب الصورة) و 2 لإظهار البريمج في النمط النصي والرسومي."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "نوع النص الذي سيعرض (إذا فعّل النص)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "هذه الأداة تُظهر تردد المعالج الحالي."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "تظهر هذه الأداة تردد المعالج الحالي."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "رسومي"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "نصّي"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "نصّي و رسومي"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "تغيير التردد غير مدعوم"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "تغيير تردد المعالج غير مدعوم"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"لن تكون قادرا على تغيير تردد جهازك. ربما لا يكون جهازك معدًا بشكل صحيح أو لا"
" يدعم معالجك تغيير السرعة."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "غيّر قياس تردد المعالج"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "الصلاحيات مطلوبة لتغيير قياس تردد المعالج"

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(موصول)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(غير موصول)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "لا يمكن تنفيذ كاجا"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_شغّل DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_شغّل اسطوانة"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "ا_فتح %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "ا_فصِل %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_صِل %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "أ_خرج %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بريمج لوصل وفصْل الأقراص."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "مُوصِل الأقراص"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج موصل الأقراص"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "مصنع لبريمج وصْل الأقراص"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "وصّل الأقراص و الأجهزة المحلية"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "برنامج يقدم عيونا تتبع الفأرة."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "عيون"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "العيون تنظر في اتجاه مؤشر الفأرة"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "مجموعة عيون لشريطك"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "الدليل الذي بِه السِمة"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "لا يمكن تشغيل بريمج العيون."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "حصل خطأ فادح عند محاولة تحميل السِمة."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "السِمات"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "ا_ختر سِمة:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "تطبيق لوحي لمراقبة حالات الطقس المحلية."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "ال_تفاصيل"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_حدّث"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "تقرير حالة الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "طقس متّة"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "تقرير الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"المدينة: %s\n"
"السماء: %s\n"
"درجة الحرارة: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "يُحدِّث..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "التّفاصيل"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "المدينة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "آخر تحديث:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "الحالة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "السماء:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "درجة الحرارة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "تبدو كـ:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "نقطة الندى:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "الرّطوبة النّسبيّة:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "الرياح:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "الضغط:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "مدى الرؤية:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "الشروق:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "الغروب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "الحالة الحالية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "تقرير النشرة الجوّية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "راجع تفاصيل النشرة الجوية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "النشرة الجوية"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "خريطة الرادار"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_زُرْ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "زُرْ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "انقر لدخول Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "النّشرة الجّويّة غير متوفّرة حاليًّا لهذا المكان."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "مشهد المكان"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "اختر مكانًا من القائمة"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "حدّث الزر اللولبي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "الزر اللولبي للتحديث"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "أدخل الرّابط"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "فشل تحميل قاعدة بيانات XML المواقع. من فضلك أرسل تقريرًا بهذه العلّة."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "تفضيلات حالة الطقس"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_حدّث آليًا كل:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "وحدة ال_حرارة:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "كلفن"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "مئوية"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فهرنهايت"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "وحدة سرعة ال_رياح:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "م\\ثا"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "كم\\سا"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "ميل\\سا"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "عُقد"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "مقياس بيوفور"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "وحدة ال_ضغط:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "ك.باسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "ه‍.باسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "م.بت"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "مم زئبقي"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "بوصة زئبقية"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "جو"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "وحدة ال_رؤية:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "م"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "كم"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "ميل"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "فعّل خريطة ال_رادار"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "استخدم عنوانًا _خاصًا لخريطة الرادار"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "اعرض التنبيهات"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "تحديث"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "الشاشة"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "ا_ختر موقعًا:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "اب_حث:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "ابحث عن ال_تالي"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "المكان"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج طقس متّة"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "مصنع لإنشاء بريمج حالة الطقس."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "راقب أحوال و توقعات الطقس الحالي"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"مراقب لحالة النظام يستطيع عرض رسوم بيانية للمعالج و الذاكرة و مستوى استخدام "
"ملف التبديل بالإضافة إلى حالة الشبكة."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "حدث خطأ عند تنفيذ '%s' : %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "المعالج"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "الذاكرة"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "مساحة التبديل"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "متوسط الحِمْل"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "قرص"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% مستخدَمة من طرف برامج\n"
"%u%% مستعملة كذاكرة مؤقّتة"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "متوسّط حِمْل النظام  %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"التلقي %s\n"
"الإرسال %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "حِمْل المعالج"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "حمل الذاكرة"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "حمل الشبكة"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "حِمْل التبديل"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "حِمْل القرص"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "ا_فتح مراقب النظام"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "مراقب النظام"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s\\ثا"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "موضّح حِمْل النظام"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل المعالج"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل الذاكرة"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل الشبكة"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "فعّل رسم حِمْل ذاكرة التبديل"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "فعّل رسم متوسط الحِمْل"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "فعّل الرسم البياني لحمل القرص"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "تردد تحديث البريمج بالملي ثانية"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "مقاس الرسم البياني"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"هذا عرض الرسوم البيانية بالبكسلات للشرائط الأفقية، للشرائط العمودية يمثل هذا"
" ارتفاع الرسوم البيانية."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بكامل النظام"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط المعالج المرتبط بقيمة nice"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "لون الرسم البياني لـ iowait المتعلق بنشاط المعالج"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "لون خلفية الرسم البياني للمعالج"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "لون الرسم البياني استخدام الذاكرة المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة المشتركة"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "لون الرسم البياني للذاكرة الوسيطة"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "لون الرسم البياني لذاكرة الاختزان"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الذاكرة البياني"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإدخال"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "لون الرسم البياني لنشاط شبكة الإخراج"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "لون الرسم البياني لشبكة loopback"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الشبكة البياني"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "لون الرسم البياني لاستخدام الذاكرة البديلة المرتبط بالمستخدم"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "لون خلفية مساحة التّبديل"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "لون الرسم البياني لمتوسط الحِمْل"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "لون خلفية رسم الحِمْل"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "لون الرسم البياني لقراءة القرص"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "لون الرسم البياني لكتابة القرص"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "لون الخلفية للرسم البياني لحمل القرص"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "ملف وصف سطح المكتب الذي سيتم تنفيذه كمراقب النظام"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "الموارد المراقَبة"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "الم_عالج"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "ال_ذاكرة"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "ال_شبكة"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "مساحة الت_بديل"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "ال_حِمْل"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "القرص ال_صلب"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "عُرض مر_قاب النظام: "

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "ارتفاع مرق_اب النظام: "

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "بكسل"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "المجال الزمني لتحديث مرقاب ال_نظام: "

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "ملي ثانية"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "الم_ستخدِم"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "الن_ظام"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "_تحسين"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "_خامل"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "مش_ترك"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "الذاكرة ال_وسيطة"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "_مختزن"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "_خالي"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "_داخل"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "_خارج"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_محلي"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "ال_خلفية"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "مُ_ستخدَم"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "_خالي"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "الحِمْل"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "ال_متوسط"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "القرص الصلب"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_قراءة"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "_كتابة"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "بايت"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "تفضيلات مراقب النظام"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج تسريع الانترنت"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "بريمج تسريع الانترنت"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "مراقب الشبكة"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "بت"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "بايت"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "بت\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "بايت\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "بت"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "ك.بت"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "كب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "ك.بت\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "كب\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "ك.بت"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "كب"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "م.بت"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "مب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "م.بت\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "مب\\ثا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "م.بت"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "مب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ عند عرض المساعدة:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr "بريمج صغير يعرض بعض المعلومات عن حركة اﻷنترنت في جهاز شبكة محدد"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "تفضيلات مقياس متّة سرعة اﻷنترنت"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامّة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "جهاز _شبكة:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "الافتراضي"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "أظهر المجم_وع بدلًا من الواردة و الصادرة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "اظهر _بت بدلا من بايت"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "علامة اختصار ال_وحدة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "أظهر اﻷيقونة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "عرض أيقونة جودة الإشارة للأجهزة اللاسلكية"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "تفاصيل الجهاز لـ %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "لون الرسم البياني للشبكة الدا_خلة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "لون الرسم البياني للشبكة ال_خارجة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "عنوان الأنترنت:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الأنترنت:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "العنوان العتادي:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "عنوان P-t_P:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "عدد البايتات الواردة:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "عدد البايتات الصادرة:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "لا شيء"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "عنوان IP6:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "قوة الإشارة:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "ت_فاصيل الجهاز"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "التفضيلات..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "عنْ..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "أتريد فصل %s الآن؟"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "أتريد وصل %s الآن؟"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>فشل تشغيل اﻷمر %s</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s يهبط"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"داخل: %s خارج: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "لا يملك IP"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"مجموع: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"قيمة ESSID: %s\n"
"القوة: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "مقياس متّة لسرعة الأنترنت"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "مصنع بريمج الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "ملاحظات لاصقة"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "أنشئ و اعرض و أدر ملاحظات لاصقة على سطح مكتبك"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "هذه الملاحظة موصدة."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "هذه الملاحظة غير موصدة."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "ملاحظة _جديدة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "ا_حذف الملاحظة..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "أ_وصِد الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_خصائص"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "تفضيلات الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "خصائص الملاحظة المبدئية"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "اختر خطًا ليُستخدم في كلّ الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "اختر خطًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "ال_خط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "استخدم خط سِمة ال_نّظام"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_لون الملاحظة:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "لون ال_خط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "اختر لونًا أساسيًا ليُستخدم في كل الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "اختر لونًا افتراضيًا للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نّظام"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "حدّد الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "حدّد العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة (بالبكسل)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "الار_تفاع:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "ال_عرض:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "أخف الملاحظات عند النّقر على _سطح المكتب"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "اختر ما إذا ستُخفى كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "افرض كلًا من اللّون و الخط الافتراضيين على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "اختر فرض التنسيق الافتراضي على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_ضع الملاحظات على كل مساحات العمل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "اختر ظهور الملاحظات في كل مساحات العمل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "أأحذف هذه الملاحظة اللاصقة؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "لا يُمكن التّراجع عن هذا."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "أأحذف كل الملاحظات اللاصقة؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "احذف ال_كل"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "ملاحظة لاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "أوصِد\\افتح الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "غيّر حجم الملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "خصائص الملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "اختر خطًا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "اختر خطًا للملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "استخدم ال_خط الافتراضي"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "اختر لونًا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "اختر لونًا للملاحظة اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "لون ال_ملاحظة:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_لون الخط:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "استخدم ال_لون الافتراضي"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "حدّد عنوانًا للملاحظة"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "ال_مُسمّى:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "العرض الافتراضي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "العرض الافتراضي للملاحظة اللاصقة الجديدة بالبكسل."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "الارتفاع الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة بالبكسل."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "اللون الافتراضي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"اللون الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا "
"\"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "اللون الافتراضي للخط"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة. يجب أن يكون بمواصفات html hex، مثلا "
"\"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "الخط الافتراضي للملاحظات الجديدة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"الخط الافتراضي للملاحظات اللاصقة الجديدة. يجب أن يكون اسم خط بانغو، مثلا "
"\"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "التصاق الملاحظات اللاصقة على مساحات العمل"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة مرئية على جميع مساحات العمل أم لا."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "حالة وصد للملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "يحدّد ما إذا كانت الملاحظات اللاصقة موصدة أم لا (غير قالبة للتحرير)."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "صيغة التاريخ في عنوان الملاحظة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"مبدئيا، عنوان الملاحظات اللاصقة هو التاريخ الحالي. هذه الصّيغة مستخدمة؛ أي "
"شيء يمكن تحليله من قبل ‪strftime()‬ مقبول."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "حول استخدام لون النظام المبدئي"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام لون مخصّص كلون مبدئي لجميع الملاحظات "
"اللّاصقة."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "حول استخدام خط النظام المبدئي"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"إذا عطّل هذا الخيار، سيمكن استخدام خط خاص كخط مبدئي لجميع الملاحظات "
"اللّاصقة."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "حول إجبار استخدام اللون و الخط المبدئيين على كل الملاحظات"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"إذا فعّل هذا الخيار، ستُتَجاهل الألوان و الخطوط الخاصّة المرتبطة بالملاحظات "
"الشخصيّة."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "حول إخفاء كل الملاحظات عند إظهار سطح المكتب"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار ، النّقر في سطح المكتب بأي طريقة سيخفي كل الملاحظات "
"المفتوحة تلقائيًا."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "حول طلب التأكيد عند حذف ملاحظة"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "الملاحظات الفارغة تُحذف دومًا دون طلب تأكيد."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "ا_خفِ الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "ا_حذف الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "أ_وصِد الملاحظات"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "اعرض الملاحظات اللاصقة"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "ملاحظات لاصقة لبيئة سطح المكتب متّة"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "مؤقّت"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "ابدأ مؤقّتًا و استقبل تنبيها بالإكمال"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "اسم عداد الوقت"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "مدة المؤقّت بالثواني"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "أظهر تنبيهًا منبثقًا عند انتهاء المؤقّت"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "اظهر نافذة الحوار عند انتهاء المؤقت"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "ابدأ المؤقّت"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "أوقف المؤقّت"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "انه المؤقّت"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "انتهى المؤقّت !"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "إعدادات تطبيق المؤقّت"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr "الساعات:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr "الدقائق:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr "الثواني:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr "أظهر تنبيهًا مُنبثقًا"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr "أعرض الحوار"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "بريمج المؤقّت"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "اذهب إلى المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "أ_فرِغ المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "ا_فتح المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "لا عناصر في المهملات"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"خطأ أثناء بدء كاجا:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"سلّة مهملات متّة التي تسكن في اللوحة. يمكنك استخدامها لعرض المهملات أو اسحب "
"وأسقط العناصر إلى المهملات."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "أأحذف في الحال؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل بعض العناصر إلى المهملات، هل تريد حذفها فورًا؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "بريمج المهملات"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "يحذف العنصر  %s من %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "يحذف: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "هل أفرغ كل العناصر من المهملات؟"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"إذا اخترت إفراغ المهملات، ستفقد كل العناصر الموجودة بها نهائيًا. لاحظ رجاءً "
"إمكانية حذفهم بشكل منفصل."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "يجري إفراغ المهملات"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "من:"