# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Amitakhya Phukan , 2007 # Amitakhya Phukan , 2009 # Amitakhya Phukan , 2007, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:24+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:142 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "AccessX ৰ গুণ যেনে latched modifiers ৰ অৱস্থা দেখুৱাওক" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206 #: ../charpick/charpick.c:617 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:624 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:64 #: ../netspeed/src/netspeed.c:799 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:436 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "সহায় পৰিদৰ্শকক আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল হ'ল: %s" #: ../accessx-status/applet.c:190 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:205 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ পছন্দৰ সম্বাদ আৰম্ভ কৰোঁতে ভুল হ'ল: %s" #: ../accessx-status/applet.c:220 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "চাবিৰ ফলক অভিগমন কৰাৰ পছন্দ (_K)" #: ../accessx-status/applet.c:221 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:698 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:367 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../accessx-status/applet.c:222 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:701 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:130 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:370 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:477 ../accessx-status/applet.c:511 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:994 ../accessx-status/applet.c:1060 #: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1302 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX ৰ অৱস্থা" #: ../accessx-status/applet.c:995 ../accessx-status/applet.c:1131 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "অভিগমনৰ গুণব্যৱৱাৰক কৰা সময়তিচাবিৰ ফলকৰৰ ৱবস্থা প্ৰদৰ্ন কৰাহয় । " #: ../accessx-status/applet.c:1030 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB সম্প্ৰসাৰণ সক্ৰিয় নহয়" #: ../accessx-status/applet.c:1035 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: ../accessx-status/applet.c:1039 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ভুল: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1299 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "চাবিৰ ফলক অভিগমনৰ অৱস্থা" #: ../accessx-status/applet.c:1303 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "চাবিৰ ফলক অভিগমন কৰাৰ পছন্দৰ বৰ্তমান অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰে" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX Status Applet Factory" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "চাবিৰ ফলক অভিগমন অৱস্থাৰ এপ্লেট কলঘৰ" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "চাবিৰ ফলক অভিগমন কৰাৰ পছন্দৰ অৱস্থা দেখুৱাওক" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:695 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124 #: ../geyes/geyes.c:364 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী AC শক্তি দ্বাৰা চলিত হৈছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বেটাৰি দ্বাৰা চালিত হৈছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:339 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "বেটাৰি চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:341 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "অজ্ঞাত সময় (%d%%) অৱশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:343 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "অজ্ঞাত সময় (%d%%)ৰ পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d মিনিট (%d%%) অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d মিনিট (%d%%) অৱশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d মিনিট পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" msgstr[1] "%d মিনিট পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:359 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d ঘন্টা (%d%%) অৱশিষ্ট" msgstr[1] "%d ঘন্টা (%d%%) অৱশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d ঘন্টা পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" msgstr[1] "%d ঘন্টা পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) অৱশিষ্ট" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ঘন্টা" msgstr[1] "ঘন্টা" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "মিনিট" msgstr[1] "মিনিট" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s পূৰ্বে চাৰ্জ কৰা হৈছে (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:392 msgid "Battery Monitor" msgstr "বেটাৰি নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "বেটাৰি এতিয়া সম্পূৰ্ণৰূপে চাৰ্জ কৰা হ'ল" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "Battery Notice" msgstr "বেটাৰি সংক্ৰান্ত ঘোষনা" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "বেটাৰিৰ %d%% শতাংশ ক্ষমতা অৱশিষ্ট ।" #: ../battstat/battstat_applet.c:544 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "বেটাৰিৰ ক্ষমতা %d মিনিট অৱশিষ্ট (সম্পূৰ্ণ ক্ষমতাৰ %d%%) ।" msgstr[1] "বেটাৰিৰ ক্ষমতা %d মিনিট অৱশিষ্ট (সম্পূৰ্ণ ক্ষমতাৰ %d%%) ।" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:556 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "আপোনাৰ পৰিশ্ৰম যাতে নেহেৰায়:\n • লেপ্টপক বিদ্যুৎ সৰবৰাহৰ সৈতে যুক্ত কৰক, বা\n • খোলা নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰি লেপ্টপ বন্ধ কৰক ।" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:564 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "আপোনাৰ পৰিশ্ৰম যাতে নেহেৰায়:\n •শক্তি সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে আপোনাৰ লেপ্টপক সাসপেন্ড কৰক,\n • লেপ্টপ বিদ্যুৎ সৰবৰাহৰ সৈতে যুক্ত কৰক, বা\n • খোলা নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰি লেপ্টপ বন্ধ কৰক ।" #: ../battstat/battstat_applet.c:572 msgid "Your battery is running low" msgstr "বেটাৰি'ৰ কৰ্মক্ষমতা অত্যন্ত কম" #: ../battstat/battstat_applet.c:667 msgid "No battery present" msgstr "বেটাৰি নাই" #: ../battstat/battstat_applet.c:670 msgid "Battery status unknown" msgstr "বেটাৰিৰ অৱস্থা অজ্ঞাত" #: ../battstat/battstat_applet.c:850 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/themes.c:222 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:344 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:533 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়িকাৰ প্ৰদৰ্শনত সমস্যা: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1195 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "লেপ্টপ বেটাৰিৰ অৱস্থা এই অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শিত হয় ।" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1197 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1198 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "বেটাৰিৰ চাৰ্জ নিৰীক্ষণৰ ব্যৱস্থা" #: ../battstat/battstat_applet.c:1621 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "লেপ্টপৰ অৱশিষ্ট শক্তি নিৰীক্ষণ কৰক" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Battery Charge Monitor সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "চেহাৰা ছবি" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "সংকুচিত প্ৰদৰ্শন (_C)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(অৱস্থা আৰু চাৰ্জৰ পৰিমাণ চিহ্নিত কৰিবলৈ অকল এটা ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "প্ৰসাৰিত প্ৰদৰ্শন (_E)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(দুটা ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: এটা অৱস্থাৰ বাবে, অন্যটো চাৰ্জৰ পৰিমাণৰ বাবে)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "সময়/শতাংশ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_S)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "অৱশিষ্ট সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_t)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "অৱশিষ্ট শতাংশ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_p)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "সূচনাবাৰ্তা" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "বেটাৰি'ৰ চাৰ্জ চিহ্নিত মাত্ৰালৈ হ্ৰাস হ'লে সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব:(_W)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণ চাৰ্জ হলে সূচনাবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_N)" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat কলঘৰ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "ৰঙা ৰংৰ মাত্ৰা" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "চিহ্নিত মাত্ৰাৰ তলত বেটাৰি'ৰ ক্ষমতা হ্ৰাস হ'লে ৰঙা ৰংৰ দ্বাৰা চিহ্নিত হ'ব । ইয়াৰ উপৰিওবেটাৰি'ৰ মাত্ৰা কম হোৱাৰ সূচনা যি পৰিমাপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "নিম্ন শতাংশৰ পৰিবৰ্তে নিম্ন সময়ৰ সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "red_value দ্বাৰা চিহ্নিত মান শতাংশেৰ পৰিবৰ্তে সূচনাবাৰ্তাৰ ডায়লগ প্ৰদৰ্শনেৰ পূৰ্ববৰ্তী সময় চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "বেটাৰি'ৰ চাৰ্জ হ্ৰাস হোৱাৰ সূচনা" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "ব্যাটাৰি'ৰ চাৰ্জ হ্ৰাস হলে ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "বেটাৰি'ৰ চাৰ্জ সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ সূচনা" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "ব্যাটাৰি'ৰ চাৰ্জ সম্পূৰ্ণ হলে ব্যৱহাৰকৰ্তাকে সূচিত কৰা হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "সতৰ্কতাৰ বাবে বিপ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শনেৰ সময় বিপ শব্দ কৰা হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "উপৰৰ পৰ নিঃশেষ কৰা হ'ব" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "বেটাৰি'ৰ ক্ষমতা হ্ৰাসৰ মাত্ৰা উপৰৰ পৰা নিঃশেষ কৰোঁতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । অকলপাৰম্পৰিক বেটাৰি প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "উলম্ব (সৰু) বেটাৰি" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "ক্ষুদ্ৰাকাৰ আৰু উলম্ব দিশাৰ ব্যাটাৰি প্যানেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "অনুভূমিক দিশত বেটাৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "পাৰম্পিক, অনুভূমিক ব্যাটাৰি প্যানেলে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "সময়/শতাংশৰ লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্ৰদৰ্শন আৰু 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "শতাংশ" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "অৱশিষ্ট মিনিট" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "বেটাৰি'ৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ সৰঞ্জাম" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "বেটাৰিৰ ক্ষমতা কম" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "বেটাৰি সম্পূৰ্ণৰূপে চাৰ্জ কৰা হৈছে" #: ../charpick/charpick.c:438 msgid "Available palettes" msgstr "উপলব্ধ পেলেট" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:485 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" সন্নিবেশ কৰক" #: ../charpick/charpick.c:488 msgid "Insert special character" msgstr "বিশেষ অক্ষৰ সন্নিবেশ কৰক" #: ../charpick/charpick.c:492 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "বিশেষ অক্ষৰ %s সন্নিবেশ কৰক" #: ../charpick/charpick.c:612 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "চাবিৰ ফলকত অনুপস্থিত বিশেষ অক্ষৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে ব্যৱহৃত Mate Panel এপ্লেট । GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা লাইসেন্সৰ অধীন বিতৰণ কৰা হৈছে ।" #: ../charpick/charpick.c:724 ../charpick/charpick.c:738 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:455 msgid "Character Palette" msgstr "অক্ষৰ পেলেট" #: ../charpick/charpick.c:724 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "অক্ষৰ সন্নিবেশ কৰক" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker এপ্লেট কলঘৰ" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "এপ্লেট প্ৰাৰম্ভৰ সময়ত প্ৰদৰ্শিত অক্ষৰ" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "এপ্লেট সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত হোৱাৰ সময়ত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচিত পংক্তি । ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ দ্বাৰা এপ্লেটটি আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত এই পংক্তি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "উপলব্ধ পেলেটৰ তালিকা" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "উপলব্ধ প্যালেট ধাৰণকৰ্তা পংক্তিৰ তালিকা ।" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "পেলেট:(_P)" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "পেলেট এন্ট্ৰি" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "আখৰ যোগ কৰি বা আঁতৰাই এখন পেলেট সলনি কৰক" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "পেলেট যোগ কৰক" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "পেলেট সম্পাদনা" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "পেলেট তালিকা" #: ../charpick/properties.c:460 msgid "_Palettes:" msgstr "পেলেট:(_P)" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "যোগ কৰাৰ বুটাম" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "নতুন পেলেট যোগ কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Edit button" msgstr "সম্পাদনা বুটাম" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "নিৰ্বাচিত পেলেট সম্পাদন কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../charpick/properties.c:496 msgid "Delete button" msgstr "বুটাম আঁতৰাওক" #: ../charpick/properties.c:497 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "নিৰ্বাচিত পেলেট আঁতৰাবলৈ ক্লিক কৰক" #: ../charpick/properties.c:548 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "অক্ষৰ পেলেট সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../command/command.c:114 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:157 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:169 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:181 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:339 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU চলাঙ্ক মনিটৰ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "মনিটৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "নিৰীক্ষণ কৰা CPU:(_M)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "চেহাৰাছবি:(_A)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "চলাঙ্ক অনুসাৰে CPU চলাঙ্ক প্ৰদৰ্শিত হ'ব(_f)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "চলাঙ্কৰ একক মান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_u)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "শতাংশ অনুযায়ী CPU চলাঙ্ক প্ৰদৰ্শিত হ'ব (_p)" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:958 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1013 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU Frequency Scaling Monitor" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU'ৰ ফ্ৰিকুয়েন্সি স্কেলিং নিৰীক্ষণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:588 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনেৰ ব্যৰ্থ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা বৰ্তমান CPU চলাঙ্ক স্কেলিং প্ৰদৰ্শিত হয় ।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1014 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা বৰ্তমান CPU চলাঙ্ক প্ৰদৰ্শিত হয় ।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "গ্ৰাফিক" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "গ্ৰাফিক এবং টেক্সট" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "ফ্ৰিকেয়েন্সি স্কেলিং সমৰ্থিত নয়" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU ফ্ৰিকেয়েন্সি স্কেলিং সমৰ্থিত নয়" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "আপনাৰ মেশিনেৰ চলাঙ্ক পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভব নয় । সম্ভবত আপনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সঠিকৰূপে কনফিগাৰ কৰা হয়নি অথবা CPU চলাঙ্ক স্কেলিং'ৰ বাবে হাৰ্ডওয়্যাৰ যথাযত নয় ।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU-ৰ ফ্ৰিকুয়েন্সি স্কেলিং পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "CPU-ৰ ফ্ৰিকুয়েন্সি স্কেলিং পৰীবৰ্তনেৰ বাবে বিশেষ অনুমোদন আৱশ্যক ।" #: ../drivemount/drive-button.c:341 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(মাউন্ট কৰা আছে)" #: ../drivemount/drive-button.c:343 msgid "(not mounted)" msgstr "(মাউন্ট কৰা নেই)" #: ../drivemount/drive-button.c:563 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD চালানো হ'ব (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:887 msgid "_Play CD" msgstr "CD চালানো হ'ব (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:890 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s খুলুন (_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s আন-মাউন্ট কৰক (_m)" #: ../drivemount/drive-button.c:904 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s মাউন্ট কৰক (_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:912 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s বহিষ্কাৰ কৰক (_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "ব্লক ভলিউম মাউন্ট এবং আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত এপ্লেট" #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:213 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "ডিস্ক মাউন্ট ব্যৱস্থা" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Drive Mount এপ্লেট কলঘৰ" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "ড্ৰাইভ মাউন্ট এপ্লেটেৰ বাবে কলঘৰ" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "স্থানীয় ডিস্ক আৰু ডিভাইস মাউন্ট কৰক" #: ../geyes/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "MATE panel'এ ব্যৱহাৰযোগ্য মজাদাৰ চোখ । আপনাৰ মাউজকে এই চোখ দুটা অনুসৰণ কৰবে ।" #: ../geyes/geyes.c:397 ../geyes/geyes.c:427 ../geyes/geyes.c:429 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: ../geyes/geyes.c:430 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "চোখগুলি আপনাৰ মাউস কাৰ্সাৰৰ দিকে তাকিয়ে থাকবে" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes এপ্লেট কলঘৰ" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "আপনাৰ পেনেলেৰ বাবে কিছু চক্ষুগোলক" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "থিম ধাৰণকৰ্তা ডিৰেক্টৰি" #: ../geyes/themes.c:126 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "eyes এপ্লেট আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "a." #: ../geyes/themes.c:281 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../geyes/themes.c:314 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "a:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "স্থানীয় আবহাৱৰ অৱস্থা নিৰীক্ষণৰ ব্যৱহৃত এপ্লেট ।" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "বিবৰণ (_D)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "আপডেট(_U)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "আবহাৱৰ সংবাদ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:357 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:361 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Weather" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "আবহাৱৰ পূৰ্বাভাস" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "শহৰ: %s\nআকাশ: %s\nতাপমাত্ৰা: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "আপডেট কৰা হৈছে..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "বিবৰণ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "শহৰ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236 msgid "Last update:" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:246 msgid "Conditions:" msgstr "অৱস্থা:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Sky:" msgstr "আকাশ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:266 msgid "Temperature:" msgstr "তাপমাত্ৰা:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276 msgid "Feels like:" msgstr "কিন্তু মনে হৈছে যেন:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Dew point:" msgstr "শিশিৰাঙ্ক:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Relative humidity:" msgstr "আপেক্ষিক আদ্ৰতা:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:306 msgid "Wind:" msgstr "বাতাস:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316 msgid "Pressure:" msgstr "বায়ুচাপ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 msgid "Visibility:" msgstr "দৃষ্টিসীমা:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Sunrise:" msgstr "সূৰ্যোদয়:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:346 msgid "Sunset:" msgstr "সূৰ্যাস্ত:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:508 msgid "Current Conditions" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থা" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "Forecast Report" msgstr "পূৰ্বাভাস ৰিপোৰ্ট" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "পূৰ্বাভাসেৰ বিবৰণ দেখুন" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "Forecast" msgstr "পূৰ্বাভাস" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:543 msgid "Radar Map" msgstr "ৰেডাৰ ম্যাপ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:574 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com দেখুন (_V)" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com দেখুন" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com পৰিদৰ্শনেৰ বাবে ক্লিক কৰক" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:660 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থানেৰ আবহৱৰ পূৰ্বাভাস বৰ্তমানে উপলব্ধ নয় ।" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Location view" msgstr "অৱস্থায় অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Select Location from the list" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Update spin button" msgstr "আপডেট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত স্পিন-বুটাম" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "আপডেট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত Spinbutton" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানা লিখাৰ স্থান" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Enter the URL" msgstr "URL লিখুন" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "a." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "আবহাৱ সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "আপডেট কৰা হ'ব প্ৰতি: (_A)" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:849 msgid "_Temperature unit:" msgstr "তাপমাত্ৰাৰ একক: (_T)" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Kelvin" msgstr "কেলভিন" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Celsius" msgstr "সেলসিয়াস" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:866 msgid "Fahrenheit" msgstr "ফাৰেনহাইট" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:875 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "বায়ু গতিৰ একক:(_W)" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "m/s" msgstr "মিটাৰ/সেকেন্ড" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 msgid "km/h" msgstr "কিলোমিটাৰ/ঘন্টা" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "knots" msgstr "নট" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "Beaufort scale" msgstr "ব্যফোৰ্ট" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "_Pressure unit:" msgstr "বায়ুচাপেৰ একক:(_P)" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:923 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:925 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 msgid "_Visibility unit:" msgstr "দৃষ্টিসীমাৰ একক:(_V)" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:955 msgid "meters" msgstr "মিটাৰ" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "km" msgstr "কিলোমিটাৰ" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "miles" msgstr "মাইল" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ৰেডাৰ ম্যাপেৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত ঠিকানা ব্যৱহৃত হ'ব (_c)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা:(_d)" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "আপডেট" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "minutes" msgstr "মিনিট" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1083 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Select a location:" msgstr "a:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "অনুসন্ধান:(_F)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "আগলৈ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "অৱস্থান" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "আবহাৱ এপ্লেট নিৰ্মাণৰ কলঘৰ ।" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "আবহাৱৰ বৰ্তমান অৱস্থা আৰু পূৰ্বাভাস নিৰীক্ষণ কৰক" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:117 msgid "Financial Chart" msgstr "অৰ্থ বিষয়ক ৰেখাচিত্ৰ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "টিকাৰ'এ ব্যৱহৃথ প্ৰতীক:(_T)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নতুন কৰপ প্ৰদৰ্শন (_r)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "ৰেখাচিত্ৰৰ বিন্যাস:(_G)" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "চলমান গড়:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "এক্সপোনেন্টিয়াল চলমান গড়:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "৫" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "১০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "২০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "৫০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "১০০" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "২০০" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "ওভাৰ-লে:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "বিভাজন" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "ভলিউম" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "নিৰ্দেশক:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "ধীৰগতিৰ স্টক" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "দ্ৰুতশীল স্টক" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "বিবিধ বিকল্প (_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Yahoo! থেকে ৰেখাচিত্ৰ ডাউনলোড কৰা হৈছে" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "স্টক" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr " উল্লেখ্য\n" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "বিনিয়োগ" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "নিয়োজিত ধন অনুসৰণ কৰক ।" #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1380 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "স্টক সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য উল্লেখ কৰা হয়নি" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "বৰ্তমানে কোনো স্টক সংক্ৰান্ত তথ্য উপলব্ধ নেই" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা যায়নি । সম্ভবত কম্পিউটাৰ অফ-লাইন অৱস্থায় ৰয়েছে অথবা সাৰ্ভাৰগুলি নিষ্ক্ৰিয় । কিছুক্ষণ পৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক ।" #: ../invest-applet/invest/chart.py:166 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "অৰ্থ বিষয়ক ৰেখাচিত্ৰ - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:233 msgid "Opening Chart" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ৰেখাচিত্ৰ" #: ../invest-applet/invest/chart.py:248 msgid "Chart downloaded" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ডাউনলোড কৰা হয়েছে" #: ../invest-applet/invest/chart.py:250 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "ৰেখাচিত্ৰ ডাউনলোড কৰা যায়নি" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest এপ্লেট" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Symbol" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Amount" msgstr "পৰিমাণ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Price" msgstr "মূল্য" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Commission" msgstr "দস্তুৰি" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:170 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest দ্বাৰা Yahoo! Finance-ৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা যায়নি" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:212 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:221 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:223 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "%s-এ আপডেট কৰা হয়েছে" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "টিকাৰ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "শেষ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "সলনি কৰক %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "ছাৰ্ট" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "লাভ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "লাভ %" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "CPU, ram, swap-ৰ ব্যৱহাৰ আৰু নেটৱৰ্ক ট্ৰাফিক প্ৰভৃতিসহ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ উপৰ চাপ নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা ।" #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' সঞ্চালনে সমস্যা: %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:587 msgid "Processor" msgstr "প্ৰসেসৰ" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:595 msgid "Memory" msgstr "মেমৰি" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:603 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:610 msgid "Swap Space" msgstr "Swap স্থান" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "ডিস্ক" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা ব্যৱহৃত\n%u%% ক্যাশে দ্বাৰা ব্যৱহৃত" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীে কৰ্মভাৰৰ গড় মাপ %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\n%s গ্ৰহণ কৰা হৈছে\n%s পাঠানো হৈছে" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% ব্যৱহৃত হৈছে" msgstr[1] "%s:\n%u%% ব্যৱহৃত হৈছে" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "খোলক" #: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "System Monitor" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ কৰ্মভাৰ চিহ্নকৰ্তা" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:321 msgid "Monitored Resources" msgstr "নিৰীক্ষিত ৰিসোৰ্স" #: ../multiload/properties.c:350 msgid "_Processor" msgstr "প্ৰসেসৰ (_P)" #: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Memory" msgstr "মেমৰি(_M)" #: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../multiload/properties.c:389 msgid "S_wap Space" msgstr "Swap স্থান(_w)" #: ../multiload/properties.c:402 msgid "_Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Harddisk" msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক (_H)" #: ../multiload/properties.c:430 msgid "Options" msgstr "বিকল্পসমূহ" #: ../multiload/properties.c:464 msgid "System m_onitor width: " msgstr "System Monitor'ৰ প্ৰস্থ (_o)" #: ../multiload/properties.c:466 msgid "System m_onitor height: " msgstr "System Monitor'ৰ উচ্চতা (_o)" #: ../multiload/properties.c:501 msgid "pixels" msgstr "পিক্সেল" #: ../multiload/properties.c:513 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "System Monitor'ৰ তথ্য আপডেটেৰ মধ্যবৰ্তী বিৰতিকাল:(_t)" #: ../multiload/properties.c:543 msgid "milliseconds" msgstr "মিলি-সেকেন্ড" #: ../multiload/properties.c:558 msgid "Colors" msgstr "ৰঙ" #: ../multiload/properties.c:589 ../multiload/properties.c:597 msgid "_User" msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা (_U)" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "S_ystem" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (_y)" #: ../multiload/properties.c:591 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:592 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:593 msgid "I_dle" msgstr "কৰ্মবিহীন (_d)" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Sh_ared" msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহৃত (_a)" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "_Buffers" msgstr "বাফাৰ (_B)" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "Cach_ed" msgstr "ক্যাশে কৰা (_e)" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "F_ree" msgstr "মুক্ত (_r)" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_In" msgstr "ইন (_I)" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Out" msgstr "আউট (_O)" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Local" msgstr "স্থানীয় (_L)" #: ../multiload/properties.c:608 ../multiload/properties.c:618 #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Background" msgstr "পটভূমি (_B)" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Used" msgstr "ব্যৱহৃত (_U)" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Free" msgstr "মুক্ত (_F)" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Load" msgstr "তুলি লওক" #: ../multiload/properties.c:617 msgid "_Average" msgstr "গড় (_A)" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Harddisk" msgstr "হাৰ্ড-ডিস্ক" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Write" msgstr "লিখা (_W)" #: ../multiload/properties.c:648 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "System Monitor সম্বন্ধীয় পছন্দ" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "b/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "B/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bits" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bytes" msgstr "" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "K" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "kb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "KiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "kb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "KiB" msgstr "" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "m" msgstr "" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "Mb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "MiB" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:752 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:796 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:957 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:979 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1005 msgid "Network _device:" msgstr "" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1021 msgid "Default" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1042 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1046 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1054 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1172 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1197 msgid "_In graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1214 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1215 msgid "Netmask:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1216 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1217 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1218 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1221 ../netspeed/src/netspeed.c:1222 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "none" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1290 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1328 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1329 msgid "ESSID:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Device _Details" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1382 msgid "About..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1427 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1454 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1513 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1520 ../netspeed/src/netspeed.c:1529 msgid "has no ip" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1537 msgid "unknown" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1588 msgid "Mate Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Sticky Notes এপ্লেট কলঘৰ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "Sticky Notes" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ডেস্কটপেৰ উপৰ স্টিকি-নোট নিৰ্মাণ, প্ৰদৰ্শন আৰু পৰিচালন ব্যৱস্থা" #: ../stickynotes/stickynotes.c:572 msgid "This note is locked." msgstr "নোট লক কৰা অৱস্থায় আছে ।" #: ../stickynotes/stickynotes.c:576 msgid "This note is unlocked." msgstr "নোট আন-লক কৰা অৱস্থায় আছে ।" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "উল্লেখ্য" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Sticky Notes সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "অবিকল্পিত নোট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "সকলো স্টিকি নোটেৰ সাথে ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "a" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "ফন্ট:(_F)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী থিম থেকে ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "নোটেৰ ৰং: (_o)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "ফন্টেৰ ৰং: (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "সকলো স্টিকি নোটেত ব্যৱহাৰৰ বাবে এটা পটভূমিৰ ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "a" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী থিম থেকে ৰং ব্যৱহৃত হ'ব (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "নতুন নোটেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা (পিক্সেল অনুসাৰে) নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "নতুন নোটেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ (পিক্সেল অনুসাৰে) নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "উচ্চতা:(_e)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "প্ৰস্থ:(_W)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকৰূপে অবিকল্পিত ৰং আৰু ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব (_d)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক " #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "সমস্ত কৰ্মক্ষেত্ৰে নোট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক " #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "এই স্টিকি-নোট আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "এই কাম নাকচ কৰা নাযাব ।" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "সকলো স্টিকি-নোট আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "উল্লেখ্য" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "নোট লক/আন-লক কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "নোটেৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "উল্লেখ্য" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "নোটে ব্যৱহাৰৰ বাবে ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "a" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "নোটে ব্যৱহাৰৰ বাবে ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "a" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "নোটেৰ ৰং: (_C)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "ফন্টেৰ ৰং: (_o)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "অবিকল্পিত ৰং ব্যৱহৃত হ'ব (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "a" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "শিৰোনাম:(_T)" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "অৱিকল্পিত." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "অৱিকল্পিত." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "অৱিকল্পিত." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "অৱিকল্পিত." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "নতুন স্টিকি নোটে ব্যৱহাৰৰ বাবে অবিকল্পিত ফন্ট । Pango ফন্টেৰ নাম অনুযায়ী নিৰ্ধাৰিত হৱ আৱশ্যক, উদাহৰণস্বৰূপ, \"Sans Italic 10\" ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "কৰ্মক্ষেত্ৰে স্টিকি-নোটেৰ কৰ্মক্ষমতা" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "স্টিকি-নোটস ডেস্কটপেী সমস্ত কৰ্মক্ষেত্ৰে প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা তা নিৰ্ধাৰণ কৰে ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "স্টিকি-নোট লক অৱস্থায় ৰয়েছে" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "স্টিকি-নোট লক কৰা অৱস্থায় (সম্পাদনযোগ্য নয়) ৰয়েছে কিনা তা নিৰ্ধাৰণ কৰে ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "নোটেৰ শিৰোনামে তাৰিখ লিখাৰ বিন্যাস" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "অবিকল্পিত ৰূপে, স্টিকি নোট নিৰ্মাণকালে বৰ্তমান তাৰিখটি শিৰোনাম ৰূপে স্থাপিত হয় । এই বিন্যাসটি ব্যৱহৃত হয়; strftime() দ্বাৰা পাৰ্স কৰাৰ যোগ্য যে কোনো মান বৈধ ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ অবিকল্পিত ৰং ব্যৱহৃত হ'ব কিনা" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "a." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীেৰ অবিকল্পিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব কিনা" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "a." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "সমস্ত নোটেৰ ক্ষেত্ৰে অবিকল্পিত ৰং আৰু ফন্ট অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত হ'ব কিনা ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰা হলে, পৃথক নোটেৰ ক্ষেত্ৰে নিৰ্ধাৰিত স্বনিৰ্বাচিত ৰং আৰু ফন্ট অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "a" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "তথ্যবিহীন নোটেৰ ক্ষেত্ৰে নিশ্চিতি না কৰে আঁতৰুৱা হ'ব ।" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "নোট আড়াল কৰা হ'ব (_d)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "নোট লক কৰা হ'ব (_L)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d-টি নোট" msgstr[1] "%d-টি নোট" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 msgid "Show sticky notes" msgstr "স্টিকি-নোট প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE ডেস্কটপ পৰিবেসে ব্যৱহাৰযোগ্য Sticky Notes" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:318 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:333 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:348 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:363 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স প্ৰদৰ্শন" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰক (_E)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স খুলুন (_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "আবৰ্জনাৰ বাক্সে %d-টি বস্তু" msgstr[1] "আবৰ্জনাৰ বাক্সে %d-টি বস্তু" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "নহয়" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Caja spawn কৰিবলৈ সমস্যা:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "পেনেলে উপস্তিত MATE'ৰ আবৰ্জনাৰ বাক্স । এৰ সাহাযে আবৰ্জনায় উপস্থিত বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা যাব আৰু টেনে এনে ফেলা যাব ।" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:456 msgid "Delete Immediately?" msgstr "আঁতৰাওক?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্স স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "কয়েকটি বস্তু আবৰ্জনাৰ বাক্স স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:629 msgid "Trash Applet" msgstr "Trash এপ্লেট" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s বস্তু আঁতৰুৱা হৈছে, সৰ্বমোট %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সেৰ সমস্ত বস্তু আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা কৰা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব । অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতিটি বস্তু পৃথকৰূপে অপসাৰণ কৰক ।" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "আবৰ্জনা বাক্স ফাঁকা কৰা হৈছে" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "-ৰ পৰা:"