# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Denis ARNAUD <denisarnuad@hotmail.com>, 2018
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>, 2018\n"
"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571
#: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41
#: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819
#: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469
#: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167
#: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Diskouez stad keweriusterioù AccessX e-giz daskemmeroù"

#: ../accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844
#: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127
#: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61
#: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr "Troet eo bet gant"

#: ../accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Bez e oa ur fazi en ur loc'hañ ar meziant skoazell: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Digeriñ ar voestad emziviz gwellvezioù ar c'hlavier"

#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Bez e oa ur fazi en ur loc'hañ boest-gwellvezioù ar c'hlavier : %s"

#: ../accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Gwellvezioù haezadusted ar c'h_lavier"

#: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"

#: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168
#: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Diwar-benn"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109
#: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stad AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Diskouez stad ar c'hlavier pa vez implijet keweriusterioùls haezivadur."

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "N'emañ ket an astenn XKB war enaou"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
msgid "Unknown error"
msgstr "Fazi dianav"

#: ../accessx-status/applet.c:1087
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fazi: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1385
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stad haezadusted ar c'hlavier"

#: ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Diskouez stad a-vremañ keweriusterioùls haezivadur ar c'hlavier"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Aozerez an arloadig stad AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Aozerez an arloadig stad haezivadur ar c'hlavier"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Diskouez stad keweriusterioùls ar c'hlavier"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Gwellvezioù"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Implij a ra ar sistem porzherezh tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Mont a ra en-dro ar sistem gant youll ar pod-tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Pod-tredan karget (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Amzer o chom dianav (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Amzer a-benn bezañ (%d%%) dianav"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) a chom"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s a-benn bezañ karget (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Evezier ar pod-tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Adkarget penn da benn eo ho pod-tredan a-benn bremañ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Kemenn Batiri"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Chom a ra %d%% en ho batiri."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A-benn na goll ho labour:\n"
" • Skourrit hoc'h urzhiataer hezoug ouzh ul lugell, pe\n"
" • gwaredit ho dielloù digor ha lazhañ hoc'h urzhiataer hezoug."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A-benn na goll ho labour:\n"
" • lakit en ur mod beilh hoc'h urzhiataer hezoug a-benn espernañ an energiezh,\n"
" • skourrit hoc'h urzhiataer hezoug ouzh ul lugell, pe\n"
" • gwaredit ho dielloù digor ha lazhañ hoc'h urzhiataer hezoug."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Izel eo al live batiri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "N'eus ket batiri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Dianav eo stad ar pod-tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153
#: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ur fazi e oa o tiskouez skoazell : %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ar meziant-mañ a ziskouez stad pod-tredan ho laptop"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr "Drekva upower gweredekaet"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Drekva kozh gweredekaet."

#: ../battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Diwaller karg ar pod-tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1165
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "A ziwall ouzh ar youll a chom gant al laptop"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Gwellvezioù evezier live-karg ar pod-tredan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Neuz"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Diskouez amzer/dregantad:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Diskouez an _amzer a chom"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Diskouez an _dregantad a chom"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Rebuziñ"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Lavarout pa dremen a ra karg batiri nebeut a:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Kelaouiñ p'eo leuniet ar pod-tredan en-dro"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Aozerez Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Live ar werzh ruz"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Diskouezet e ruz ar batiri a-us al live batiri. Hag ar werzh eo bet "
"diskouezet ur gemenn batiri izel ivez."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Kelaouiñ evit ur badelezh verr kentoc'h eget un dregantad izel"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Arverañ ar werzh despizet er red_value e-giz amzer a chom a-raok diskouez ur"
" gemenn kentoc'h kregantad."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Rebuziñ evit ur pod-tredan damc'houllo"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Diskouez evit an arveriad pa 'z eo diskarget ar batiri."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Rebuziñ evit ur pod-tredan leun"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Diskouez evit an arveriad pa 'z eo karget ar batiri."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bipoù kelaouiñ"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Bip pa vez diskouezet ur gemenn."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Diskouez al label amzer/dregantad"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 evit skritellig ebet, 1 evit diregantad ha 2 evit an amzer a chom."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Dregant"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Munutennoù a chom"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Merour stad ar batiri"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Izel youll ar pod-tredan"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Pod-tredan adleuniet penn da benn"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Taolennoù hegerzh"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Enlakaat \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Enlakaat un arouezenn dibar"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Enlakaat an arouezenn dibar %s"

#: ../charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:587
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Un arloadig evit panelloù Mate, a-benn implij arouezennoù iskis ha n'int ket"
" war ma zouchennaoueg. Savet dindan lañvaz GPL"

#: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Taolenn arouezennoù"

#: ../charpick/charpick.c:699
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Enlakaat arouezennoù"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Aozerez an arloadig eskemm nodoù"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Arouezennoù hewel en ur loc'hañ an arloadig"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Ar chadenn a oa bet diuzet ar wech diwezhañ e oa bet implijet an arloadig. "
"Ar chadenn-mañ a vo diskouezet pa vo loc'het an arloadig gant un arveriad."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Roll an taolennoù hegerz"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Listennad gant hedadoù eskemm a zo."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "Dask_emmañ"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Livaoueg :"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Lec'h skrivadur eskemm"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Kemmañ un daolenn dre ouzhpennañ pe tennañ arouezennoù"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Ouzhpennañ un daolenn"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Kemmañ an daolenn"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Roll taolennoù"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Taolennoù :"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Ouzhpennañ un afell"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klikit evit ouzhpennañ un daolenn nevez"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Kemmañ an afell"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klikit evit kemmañ an daolenn ziuzet"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Dilemel an afell"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klikit evit dilemel an daolenn zuzet"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an daolenn arouezennoù"

#: ../command/command.c:108
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/command.c:110
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../command/command.c:113
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Diskouez ec'hankad an arc'had"

#: ../command/command.c:131
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an arloadig arc'had"

#: ../command/command.c:144
msgid "Command:"
msgstr "Arc'had:"

#: ../command/command.c:152
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Etremez (eilennoù):"

#: ../command/command.c:160
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Ledanañ (arouezennoù):"

#: ../command/command.c:168
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Diskouez an arlun"

#: ../command/command.c:319
msgid "Command Applet"
msgstr "Arloadig arc'had"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Greanti arc'had"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Arc'had"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Arc'had da erounit"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Arc'had/skript da erounit evit kaout an ec'hankad"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Etremez evit an arc'had"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Etremez evit erounit an arc'had (e eilennoù)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Ledander an ec'hankad"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Niver a arouezenn da skrammañ"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "M'eo skrammet arlun an arloadig pe get"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an heuliañ talm ar c'hewerier"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Arventennoù ar skramm"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _heuliet:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Arventennoù ar skrammañ"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Neuz :"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Diskouez talm kewerier en _Hertz"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Diskouez _unanenn talm"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Diskouez talm kewerier en _dregantad"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Hewel cheñchamantoù talm kewerier CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Hewel cheñchamantoù talm kewerier CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Kewerier d'ar skramm"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Arventenniñ ar c'hewerier da heuliañ. N'hoc'h eus ket netra da kemmañ war ur"
" reizhiad gant ur c'hewerier nemetañ."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Ar werzh 0 a dalvez eo ret da ziskouez ar programmig en ur mod grafek "
"(skeudenn hepken), 1 evit diskouez ar programmig en ur mod testenn ha 2 evit"
" diskouez ar programmig en ur mod testenn ha grafek."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Rizh an destenn da skrammañ (Ma weredekaet an destenn)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ an teul skoazell"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Linenndresek"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Testenn"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Linenndresek ha testenn"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr ""

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Cheñch talm ar c'hewerier"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(savet)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(n'eo ket savet)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Lenn an DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Lenn ar CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Digeriñ %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Di_sevel %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Sevel %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Kas %s maez"

#: ../drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Saver kantennoù"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Aozerez arloadigoù sevel pladennoù"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Aozerez evit un arloadig sevel pladennoù"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Sevel kantennoù lec'hel ha trobarzhelloù"

#: ../geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Daoulagad"

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "An daoulagad a sell war-zu ho piz-red"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Teuliad e-lec'h m'emañ an neuz"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "N'hell ket loc'hañ arloadig an daoulagad."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Neuzioù"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Diuzañ un neuz :"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Un arloadig evit heuliañ amveziadoù an amzer lec'hel."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "Munu_doù"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "Hi_zivaat"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Kinnig an amzer"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE Meteo"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Rakweladoù an amzer"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Kêr : %s\n"
"Oabl : %s\n"
"Gwrez : %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "Oc'h hizivaat..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Munudoù"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Kêr :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Hizivaat diwezhañ :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Amveziadoù :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Oabl :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Gwrezverk :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Avel :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Aerwask :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Hewelded :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sav-heol :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Kuzh-heol :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "Amveziadoù bremanel"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Gwelout munudoù an amveziad"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "Rakweladoù"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Gweladiñ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Gweladiñ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klikit evit gweladiñ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr ""

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Gwel al lec'hiadur"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Diuzit al lec'h el listennad"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Roit an URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Gwellvezioù an amzer"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr ""

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unanenn g_werzverker :"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unanenn tizh an av_el :"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "skoulmoù"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "skeuliad Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unanenn aerwas_k :"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unanenn _Gweledenn:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "metr"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "miles"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "Chomlec'h :"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "Hizivaat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "a vunutennoù"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "Skrammañ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "Hollek"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "Diuzit ul _lec'h :"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "_Kavout :"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "Klask an hini da _heul"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Aozerez evit krouiñ an arloadig amzer."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:129
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:151
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Kewerier"

#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Memor"

#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Memor disloañ"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366
msgid "Load Average"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:289
msgid "Disk"
msgstr "Kantenn"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr ""

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../multiload/main.c:362
msgid "CPU Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Memory Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:364
msgid "Net Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Swap Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:367
msgid "Disk Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:485
msgid "_Open System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:517
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/e"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Kewerier"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "_Memor"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_Rouedad"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_Kargañ"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kantenn galet"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhioù"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "a bikselioù"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "a vilieilennoù"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "Ar_veriad"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "R_eizhiad"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "Rannet"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "S_kurzerioù"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "Krubuilh_et"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "D_ieub"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_Lec'hel"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "_Drekleur"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "Ar_veret"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "Dieu_b"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "Kei_tad"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Kantenn galet"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_Lenn"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "_Skrivañ"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "liesbit"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Trobarzhell evel hewel"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Anv an drobarzhell a dalv da hewel"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Diskouez sammad an tizhoù"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Mar gwir, diskouez an tizhoù o harzhoù diavaez/diabarzh e-lec'h an tizhoù an"
" eil e kichen e gile."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Diskouez an eizhbitoù"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Mar gwir, diskouez an tizh e bitoù e-lec'h e liesbit."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Mar gwir, diskouez an arlun pennañ."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Rummañ leadell an unanennoù"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Mar gwir, berrat leadell an unanennoù dre ul lizher : lizherenn vunut evit "
"an eizhbitoù / pennlizherenn evit al liesbitoù."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Kemmañ an arlun"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Mar gwir, kemmañ an arlun a dalv d'an trevnad diuzet."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Kemm trevnad emgefreek"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Mar gwir, kemmañ an trevnad ent emgefreek."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Livioù diabarz"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Livioù ar c'hevregad eus an treizhid e harzoù diabarz"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Livioù diavaez"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Livioù ar c'hevregad eus an treizhid e harzoù diavaez"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Arc'had erounit"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Arc'had lazhañ"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Diskouez arlun a-fet perzhded an arhent"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""
"Mar gwir, diskouez arlun perzhded an arhent evit an trevnadoù diorjal."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "eizhbit"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "ke/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KeL/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "ke"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiL"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Me/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiL/eil"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mo"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiL"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi en ur skrammañ ar skoazell :\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:828
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:830
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:833
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Un arloadig bihan a skramm titouroù ouzhpenn diwar-benn an treizhid war "
"rouedad an trevnad erspizet"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:994
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1016
msgid "General Settings"
msgstr "Arventennoù hollek"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1038
msgid "Network _device:"
msgstr "Trevna_d rouedad :"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Diskouez _sammad an tizhoù o harzoù diavaez/diabarzh"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Diskouez an tizh e _bitoù e-lec'h e liesbit"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1071
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Leaell gant _unanennoù berraet"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1075
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1079
msgid "Show _icon"
msgstr "Diskouez an _arlun"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Diskouez arlun a-fet _perzhded an arhent evit an trevnadoù diorjal"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1201
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Munudoù an trevnad evit %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1226
msgid "_In graph color"
msgstr "Livioù kevregad an tizh e harz _diabarzh"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1227
msgid "_Out graph color"
msgstr "Livioù kevregad an tizh e harz dia_vaez"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1243
msgid "Internet Address:"
msgstr "Chomlec'h internet :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Chomlec'h ar periant :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Chomlec'h P-t-P :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Bytes in:"
msgstr "Liesbitoù evit an tizh e harz diabarz :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "Bytes out:"
msgstr "Liesbitoù evit an tizh e harz diavaez :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
msgid "none"
msgstr "tra ebet"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1304
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "Chomlec'h IPV6 :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1337
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Kreñvder an arhent :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1338
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID :"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1379
msgid "Device _Details"
msgstr "_Munudoù an trevnad"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Preferences..."
msgstr "Gwellvezioù..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "About..."
msgstr "Diwar-benn..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1426
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h digennaskañ %s bremañ ?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1430
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h kennaskañ %s bremañ ?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>C'hwitadenn war an arc'had war erounit %s</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1516
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "Sac'het eo %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"tizh e harz diabarz : %s tizh e harz diavaez : %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532
msgid "has no ip"
msgstr "n'eus IP ebet gantañ"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"sammad : %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Kreñvder : %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1540
msgid "unknown"
msgstr "dianav"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1591
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Aozerez an arloadig pegsoñjoù"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Pegsoñjoù"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Krouiñ, diskwel, ha merañ pegsoñjoù war ar burev"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "Prennet eo an notenn-mañ."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dibrennet eo an notenn-mañ."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Notenn _Nevez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Gwellvezioù ar pegsoñj"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Perzhioù an notennoù dre ziouer"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Dibab un nodrezh da implij evit an holl begsoñjoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Dibab un nodrezh pegsoñj dre ziouer"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Nodrezh :"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Implij _nodrezh eus neuz ar reizhiad"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "_Liv an notenn :"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Liv nodrezhoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Dibab ul liv diazez da implij evit an holl begsoñjoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Dibab ul liv pegsoñj dre ziouer"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Implij _liv eus neuz ar reizhiad"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Spisaat uhelder dre ziouer (niver a biksel) an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Spisaat ledander dre ziouer (niver a biksel) an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "U_helder:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Emzalc'h"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Forzhañ liv ha nodrezh _dre ziouer d'an notennoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Dibab hag-eñ eo forzhet ar stil dre ziouer d'an holl notennoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Lakaat notennoù war an holl dachennoù-labour"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Dibab hag-eñ int gwelus an notennoù war an holl dachennoù-labour"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Dilemel an Holl"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Pegsoñj"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Prennañ/Dibrennañ an notenn"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Adventañ an notenn"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Perzhioù ar pegsoñj"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Dibab un nodrezh evit an notenn"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Dibab un nodrezh evit ar pegsoñj"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Implij an _nodrezh dre ziouer"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Dibab ul liv evit an notenn"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Dibab ul liv evit ar pegsoñj"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Liv an notenn :"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "L_iv nodrezhoù"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Implij al _liv dre ziouer"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Spisaat un titl d'an notenn"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Titl :"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Ledander dre ziouer evit an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Ledander dre ziouer evit ar pegsoñjoù nevez (niver a biksel)."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Uhelder dre ziouer evit an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uhelder dre ziouer evit ar pegsoñjoù nevez (niver a biksel)."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Liv dre ziouer evit an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Liv dre ziouer evit ar pegsoñjoù nevez. Dre un erspizadur HTML c'hwezekred a"
" zlefe bezañ, \"#30FF50\" da skouer."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Liv dre ziouer evit an nodrezh"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Liv nodrezh dre ziouer evit ar pegsoñjoù nevez. Dre un erspizadur HTML "
"c'hwezekred a zlefe bezañ, \"#000000\" da skouer."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Nodrezh dre ziouer evit an notennoù nevez"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Pegusted d'an dachenn-labour ar pegsoñjoù"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Spisaat a ra hag-eñ int gwelus ar pegsoñjoù war HOLL dachennoù-labour ar "
"burev, pe get."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Stad prennet gant ar pegsoñjoù"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Spisaat a ra hag-eñ int prennet ar pegsoñjoù pe get."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Mentrezh deiziad titl an notenn"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Mar demañ diweredekaet an dibarzh-mañ e c'hell bezañ implijet ul liv "
"personelaet evel liv dre ziouer evit an holl begsoñjoù."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Mar demañ diweredekaet an dibarzh-mañ e c'hell bezañ implijet un nodrezh "
"personelaet evel nodrezh dre ziouer evit an holl begsoñjoù."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Mar demañ gweredekaet an dibarzh-mañ e vo dianavezet al livioù ha nodrezhoù "
"personelaet a zo bet deverket d'an notennoù hiniennel."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Kuzhat an Notennoù"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Dilemel an Notennoù"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Prennañ an Notennoù"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Diskouez ar pegsoñjoù"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Pegsoñjoù evit an Endro Burev MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:277
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:272
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:274
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:323
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:332
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:343
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:354
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:369
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:403
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Lastez"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Mont d'al Lastez"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Goullonderiñ al Lastez"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Digeriñ al lastez"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Elfenn ebet el Lastez"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi o lañsañ caja:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dilemel diouzhtu?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"N'hell ket kas an elfennoù d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h diverkañ "
"anezho diouzhtu?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Ne oa ket tu da gas elfennoù 'zo d'al lastez, ha fellout a ra deoc'h "
"diverkañ anezho diouzhtu?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627
msgid "Trash Applet"
msgstr "Arloadig al Lastez"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "O tilemel : %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Goullonderiñ an holl elfennoù diouzh al lastez?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ma tibabit goullonderiñ al lastez, e vo kollet da viken an holl elfennoù. "
"Marplij gouezit e c'hellit ivez lemel anezho unan hag unan."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "O c'houllonderiñ al Lastez"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Eus:"