# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Kenan Hadžiavdić <kenanh@gmail.com>, 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 08:54+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../accessx-status/applet.c:144 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Pokazuje stanje osobina AccessX-a kao vezani modifikatori" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack #. <enrico-minack@gmx.de>") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:148 ../battstat/battstat_applet.c:1214 #: ../charpick/charpick.c:664 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 #: ../geyes/geyes.c:197 ../mateweather/mateweather-about.c:54 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:67 #: ../netspeed/src/netspeed.c:812 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:164 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:192 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:211 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:226 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Opcije za pristupačnost tastature" #: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71 #: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 #: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:380 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:74 #: ../charpick/charpick.c:748 ../command/command.c:78 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 #: ../geyes/geyes.c:383 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "_O" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:505 ../accessx-status/applet.c:543 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1054 ../accessx-status/applet.c:1120 #: ../accessx-status/applet.c:1193 ../accessx-status/applet.c:1367 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX-a" #: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Pokazuje status tastature pri korištenju osobina pristupačnosti." #: ../accessx-status/applet.c:1090 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB proširenje nije uključeno" #: ../accessx-status/applet.c:1095 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../accessx-status/applet.c:1099 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1364 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status pristupačnosti tastature" #: ../accessx-status/applet.c:1368 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Prikazuje trenutno stanje osobina pristupačnosti tastature" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Tvornica apleta za AccessX status" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Tvornica apleta za status pristupačnosti tastature" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Pokazuje status osobina pristupačnosti tastature" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 #: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 #: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "_Opcije" #: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem radi na naizmjeničnoj struji" #: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem radi na bateriji" #: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija napunjena (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Preostalo neodređeno vrijeme (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "Preostala %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "Preostale %d minute (%d%%)" msgstr[2] "Preostalo %d minuta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:366 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "Preostao %d sat (%d%%)" msgstr[1] "Preostala %d sata (%d%%)" msgstr[2] "Preostalo %d sati (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Preostalo %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:385 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija je puna" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" msgstr "Obavijest baterije" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:567 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:575 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija je uskoro prazna" #: ../battstat/battstat_applet.c:678 msgid "No battery present" msgstr "Nema baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:681 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterije nije poznat" #: ../battstat/battstat_applet.c:861 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 #: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:750 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ova alatka pokazuje status baterije na vašem laptopu." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Praćenje stanja baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Praćenje preostale struje u laptopu" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Postavke praćenja stanja baterije" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Tvornica za battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Nivo crvene vrijednosti" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Obavještenje o skoro ispražnjenoj bateriji" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Obavještenje o punoj bateriji" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Zvučna upozorenja" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Istječe od vrha" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Alatka za status baterije" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija skoro prazna" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija je napunjena" #: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupne palete" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:530 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:533 msgid "Insert special character" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:537 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "umetni poseban znak %s" #: ../charpick/charpick.c:659 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Aplet za MATE panel za biranje čudnih znakova koji se ne nalaze na mojoj tastaturi. Izdano pod licencom GNU General Public Licence." #: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:460 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakova" #: ../charpick/charpick.c:771 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Umetni znakove" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Tvornica za aplet charpicker" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Prikazani znakovi pri pokretanju apleta" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "String koji je korsnik izabrao pri zadnjem korištenju apleta. Ovaj string će se prikazati kada korisnik pokrene aplet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:383 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista dostupnih paleta" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "" #: ../charpick/properties.c:33 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: ../charpick/properties.c:121 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "Palette entry" msgstr "Unos u paletu" #: ../charpick/properties.c:130 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Izmijeni paletu dodavanjem ili uklanjanjem znakova" #: ../charpick/properties.c:244 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paletu" #: ../charpick/properties.c:281 msgid "Edit Palette" msgstr "Izmijeni paletu" #: ../charpick/properties.c:382 msgid "Palettes list" msgstr "Lista paleta" #: ../charpick/properties.c:465 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "Dugme dodaj" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknite da dodate novu paletu" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "Dugme izmijeni" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknite da izmijenite izabranu paletu" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "Dugme izbriši" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknite da izbrišete izabranu paletu" #: ../charpick/properties.c:553 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Opcije za paletu znakova" #: ../command/command.c:114 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:161 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:177 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:193 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:343 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377 msgid "(mounted)" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:366 msgid "(not mounted)" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:634 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:636 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play DVD" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:965 msgid "_Play CD" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:976 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:982 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:990 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:119 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet za montiranje i demontiranje diskova." #: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montiranje diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Tvornica za aplet montiranje diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montiraj lokalne diskove i uređaje" #: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:443 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči gledaju prema kursoru od miša" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Tvornica za aplet geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par očiju za vaš panel" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Ne mogu pokrenuti aplet geyes." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Dogodila se fatalna greška pri pokušaju učitavanja teme." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Opcije za geyes" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../geyes/themes.c:344 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Izaberite temu:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" msgstr "_Detalji" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:116 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "_Update" msgstr "_Ažuriraj" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:350 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Vremenski izvještaj" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:372 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE weather" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:483 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 msgid "Updating..." msgstr "Ažiriram..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 msgid "Last update:" msgstr "Zadnje ažuriranje:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Uslovi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:267 msgid "Sky:" msgstr "Nebo:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:291 msgid "Feels like:" msgstr "Izgleda kao:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "Kondenzacija:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:315 msgid "Relative humidity:" msgstr "Vlažnost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Wind:" msgstr "Vjetar:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:339 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375 msgid "Sunset:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565 msgid "Current Conditions" msgstr "Trenutni uslovi" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Forecast Report" msgstr "Izvještaj prognoze" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Vidi detalje prognoze" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:592 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:600 msgid "Radar Map" msgstr "Radarska karta" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:631 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Posjeti weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Posjetite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknite da idete na weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Prognoza trenutno nije dostupna za ovu lokaciju." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Location view" msgstr "Pogled lokacije" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Select Location from the list" msgstr "Izaberite lokaciju iz liste" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Update spin button" msgstr "Ažuriraj vrteće dugme" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Vrteće dugme za ažuriranje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Address Entry" msgstr "Unos za adresu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Enter the URL" msgstr "Unesi URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 msgid "Weather Preferences" msgstr "Opcije za weather" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1053 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatsko ažuriranje svakih:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:868 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:870 msgid "Celsius" msgstr "Celzij" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:901 msgid "knots" msgstr "čvorova" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "_Pressure unit:" msgstr "" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:928 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:932 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 msgid "atm" msgstr "" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "_Visibility unit:" msgstr "" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "meters" msgstr "metara" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:964 msgid "miles" msgstr "milja" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:990 msgid "Enable _radar map" msgstr "Uključi _radarsku kartu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Koristi _vlastitu adresu za radarsku kartu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Izaberite lokaciju:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140 msgid "_Find:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146 msgid "Find _Next" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tvornica za stvaranje apleta vremena." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Prati trenutne vremenske uslove i prognoze" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:118 msgid "Financial Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "" #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1414 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:234 msgid "Opening Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:249 msgid "Chart downloaded" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:251 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Amount" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Price" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Commission" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Change %" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain %" msgstr "" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: ../multiload/main.c:125 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Dogodila se greška pri izvršavanju '%s': %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:604 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:612 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:620 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:627 msgid "Swap Space" msgstr "Swap memorija" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Prosječno opterećenje" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "CPU opterećenje" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Korištenje memorije" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Opterećenje mreže" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Korištenje swap memorije" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Otvori monitor sistema" #: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor sistema" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator opterećenja sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" msgstr "Praćeni resursi" #: ../multiload/properties.c:367 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: ../multiload/properties.c:380 msgid "_Memory" msgstr "_Memorija" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Network" msgstr "M_reža" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "S_wap Space" msgstr "_Swap memorija" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Load" msgstr "_Opterećenje" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "_Harddisk" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../multiload/properties.c:481 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Širina m_onitora sistema: " #: ../multiload/properties.c:483 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Visina m_onitora sistema: " #: ../multiload/properties.c:518 msgid "pixels" msgstr "piksli" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "In_terval ažuriranja monitora sistema: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../multiload/properties.c:606 ../multiload/properties.c:614 msgid "_User" msgstr "_Korisnik" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "N_ice" msgstr "S_lobodno" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "I_OWait" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "I_dle" msgstr "_Neiskorišteno" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Sh_ared" msgstr "_Dijeljeno" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Buffers" msgstr "_Bufferi" #: ../multiload/properties.c:617 msgid "Cach_ed" msgstr "Cach_e" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "F_ree" msgstr "Slo_bodno" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_In" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Out" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Local" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:625 ../multiload/properties.c:635 #: ../multiload/properties.c:641 msgid "_Background" msgstr "_Pozadina" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "_Used" msgstr "_Korišteno" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "Load" msgstr "Opterećenje" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Average" msgstr "_Prosječno" #: ../multiload/properties.c:637 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Read" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Write" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:665 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Opcije monitora sistema" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command the execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command the execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:395 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:395 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:397 msgid "b/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:397 msgid "B/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:400 msgid "bits" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:400 msgid "bytes" msgstr "" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:408 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:408 msgid "K" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:410 msgid "kb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:410 msgid "KiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:413 msgid "kb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:413 msgid "KiB" msgstr "" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:423 msgid "m" msgstr "" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:423 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:428 msgid "Mb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:428 msgid "MiB" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:770 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:809 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:970 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:992 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "Network _device:" msgstr "" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 msgid "Default" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 msgid "_In graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Netmask:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1242 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 ../netspeed/src/netspeed.c:1248 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "none" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1316 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1355 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1356 msgid "ESSID:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1410 msgid "Device _Details" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1412 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1416 msgid "About..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1461 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1488 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1547 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1552 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 ../netspeed/src/netspeed.c:1563 msgid "has no ip" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1561 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1570 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1571 msgid "unknown" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1622 msgid "Mate Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Tvornica apleta bilješki" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "Bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Napravite, pogledajte i upravljajte bilješkama na desktopu" #: ../stickynotes/stickynotes.c:690 msgid "This note is locked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.c:694 msgid "This note is unlocked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_Nova bilješka" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Izbriši bilješku..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Zaključaj bilješku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Osobine bilješki" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Izaberite font koji ćete koristiti za sve bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Izaberite uobičajeni font bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Koristi _font iz sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Izaberite osnovnu boju koju ćete koristiti za sve bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Izaberite uobičajenu boju bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Koristi _boju iz sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Navedite uobičajenu visinu (u pikslama) novih bilješki" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Navedite uobičajenu širinu (u pikslama) novih bilješki" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "Š_irina:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Prisiliti uobičajenu boju i font na bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Izaberite da li uobičajeni stil važi za sve bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Postavi bilješke na sve radne površine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Izaberite da li su bilješke vidljive na svim radnim površinama" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Izbriši sve" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Bilješka" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zaključaj/otključaj bilješku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Promijenite veličinu bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Osobine bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Izaberite font bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Izaberite font za bilješku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Koristi uobičajeni _font" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Izaberite boju bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Izaberite boju za bilješku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Koristi uobičajenu _boju" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Navedite naslov bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Uobičajena širina za nove bilješke u pikslama." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Uobičajena visina za nove bilješke u pikslama." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Uobičajena boja novih bilješki" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Uobičajena boja novih bilješki. Ovo treba biti html hex specifikacija, na primjer \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Uobičajeni font za nove bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Postojanost bilješki na radnoj površini" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Navodi da li su bilješke vidljive na SVIM radnim površinama na desktopu ili ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Zaključano stanje bilješki" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Navodi da li su bilješke zaključane (ne mogu se mijenjati) ili ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format datuma u naslovu bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Uobičajeno, naslova bilješke pri stavranju je trenutni datum. Koristi se ovaj format, sve što strftime() može protumačiti je važeće." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Da li koristiti uobičajenu boju za sistem" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Ako je ova opcija isključena, vlastita boja se može koristiti kao uobičajena boja za sve bilješke." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Da li koristiti uobičajeni font za sistem" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Ako je ova opcija isključena, vlastiti font se može koristiti kao uobičajeni font za sve bilješke." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Da li prisiliti uobičajenu boju i font na sve bilješke" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Ako je ova opcija isključena, vlastite boje i fontovi koji su dodijeljeni pojedinim bilješkama će biti zanemarene." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Da li tražiti potvrdu pri brisanju bilješki" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Izbriši bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Zaključaj bilješke" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:322 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:341 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:360 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:379 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:385 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Open Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141 msgid "No Items in Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:634 msgid "Trash Applet" msgstr "" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr ""