# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Radek kohout , 2021 # Ondřej Kolín , 2021 # Lukáš Kvídera , 2021 # ToMáš Marný, 2021 # Michal , 2021 # Robin Kriebel , 2021 # 1e6459e9b1241af8afa03d508d281c17_dbe0d8b, 2021 # LiberteCzech , 2021 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2021 # Roman Horník , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Lukáš Lommer , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:12+0000\n" "Last-Translator: Lukáš Lommer , 2021\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Generátor stavového appletu AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Generátor appletu stavu zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "O appletu AccessX Status" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář \n" "Roman Horník " #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otevřete dialogové okno předvolby klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "Stav AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozšíření XKB není povoleno" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systém je napájen el. sítí" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systém je napájen bateriemi" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterie nabita (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d minut (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuta do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d minuty do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d minut do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d minut do nabití (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d hodina (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d hodin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d hodina do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d hodiny do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d hodin do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d hodin do nabití (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Sledování baterie" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Upozornění o baterii" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Zbývá vám %d%% celkové kapacity baterie." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Zbývá %d minuta kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[1] "Zbývají %d minuty kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[2] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[3] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • uspěte váš notebook k uspoření energie,\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Baterie není k dispozici" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stav baterie není znám" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "Nic" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "povolena upower vrstva." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy podpůrná vrstva povolena." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "O appletu Sledování stavu baterie" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Sledování stavu baterie" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování stavu baterie" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobrazova_t zbývající čas" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "zbývajících minut" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Oznamování" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Generátor stavu baterie" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Úroveň červené" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také " "hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních " "hodnotách" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Používat hodnotu definovanou v \"red_value\" jako zbývající čas do zobrazení" " varovného dialogu - namísto procent." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Upozornění na nabitou baterii" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pípnout při varování" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pípnout při zobrazování varování." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Nástroj stavu baterie" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Téměř vybité baterie" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterie jsou plně nabity" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložit \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Vložit speciální znak" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložit speciální znak %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "O appletu Paleta znaků" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 vývojáři appletů GNOME a další\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Applet panelu MATE pro výběr zvláštních či podivných znaků, které nejsou na " "klávesnici. Vydáno pod GNU General Public License." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znaků" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Vkládání znaků" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Generátor palety znaků" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaky zobrazované při spuštění appletu" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití appletu. Tento řetězec " "bude zobrazen, když uživatel spustí applet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Seznam dostupných palet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta barev:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Položka palety" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Přidat paletu" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Upravit paletu" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Seznam palet" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "P_alety:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Přidat tlačítko" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Upravit tlačítko" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Smazat tlačítko" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Předvolby palety znaků" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Command Applet - nastavení" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "_Příkaz:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Interval (sekundy):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maximální šíř_ka (znaků):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Zobrazit ikonu" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Příkaz Generátoru" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Zobrazí výstup příkazu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz ke spuštění" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Příkaz/skript ke spuštění předat na výstup" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pro příkaz" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval pro spuštění příkazu (v sekundách)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Šířka výstupu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Počet znaků pro zobrazení" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Zobrazit ikonu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Ukáže-li se ikona appletu, nebo ne" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "O appletu Příkazový Applet" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 vývojáři MATE" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Příkazový Applet" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Sledovaná CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavení sledování" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Vzhled:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Zobrazovat frekvenci CPU jako _frekvenci" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Zobrazovat _jednotky frekvence" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Sledování změny frekvence CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Sleduje změny frekvence CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU určené ke sledování" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Režim zobrazování využití CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), " "hodnota \"1\" zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a " "hodnota \"2\" zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota \"1\" zobrazovat " "frekvenci a jednotky a hodnota \"2\" zobrazovat procenta místo frekvence." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "O appletu Sledování změny frekvence CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Text" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika a text" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Změna frekvence CPU nepodporována" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nebudete moci změnit frekvenci svého počítače. Váš počítač je možná špatně " "nastaven nebo nemá hardwarovou podporu změny frekvence CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Změnit frekvenci CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "nic k připojení" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(připojen)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(odpojen)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nelze spustit Caju" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Přehrát DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Přehrát CD" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otevřít %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Od_pojit %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Připojit %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunout zařízení %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "O appletu Připojování disků" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet připojování a odpojování blokových zařízení." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Pár očí pro váš panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Předvolby očí" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vybrat motiv:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "O appletu Oči" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Legrační pár očí pro panel MATE. Oči sledují vaši myš." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nelze spustit applet očí." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Město:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Podmínky:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Obloha:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Připadá jako:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Rosný bod:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativní vlhkost:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Vítr:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Východ Slunce:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Západ Slunce:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuální podmínky" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Předpověď počasí" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Zobrazit detaily předpovědi" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Předpověď" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Navštívit weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Navštívit weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarová mapa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Generátor appletu počasí." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Zprávy o počasí" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "O appletu Zprávy o počasí" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou a další\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "Počasí MATE" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Předpověď počasí" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Město: %s\n" "Obloha: %s\n" "Teplota: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizace..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Zobrazení polohy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vyberte polohu ze seznamu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Aktualizovat tlačítko se šipkami" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tlačítko se šipkami k aktualizaci" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Zadání adresy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Zadejte prosím URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Předvolby informací o počasí" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "stupně Kelvina" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "stupně Celsia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "stupně Fahrenheita" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "míle za hodinu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "uzly" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnice" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka t_laku:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka _viditelnosti:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "metry" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "míle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povolit _radarovou mapu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Ukázat oz_námení" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minut" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "Vyberte poloh_u:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Hledat:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat _následující" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Multiload" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Generátor pro vytváření appletů pro sledování zátěže." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Sledování systému" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zatížení systému" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Povolit graf zátěže CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Povolit graf využití paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Povolit graf zatížení sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Povolit graf průměrné zátěže" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Povolit graf zatížení disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Čas mezi obnovou appletů v milisekundách" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Velikost grafu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních " "panelů." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Barva grafu sdílené paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Barva ukazatele" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Síťový práh 1 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Síťový práh 2 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Síťový práh 3 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Barva grafu průměrné zátěže" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Barva grafu čtení z disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Barva grafu zápisu na disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Použít /proc/diskstats ke zjištění zátěže disku NVMe" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování systému" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "Pa_měť" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_Odkládací prostor" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "Zá_těž" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "Pe_vný disk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sledované zdroje" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Šířka sled_ování systému:" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "bodů" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Ak_tualizační interval sledování systému:" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Uživatel" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystém" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Ni_ce" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "Neč_innost" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "Sdíl_eno" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "Bu_ffery" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "Vo_lné" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "Vst_up" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "Výs_tup" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Místní" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "Čára _mřížky" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikátor" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Síť" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "Po_užito" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "Vo_lné" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Odkládací prostor" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Průměr" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Zátěž" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "Čt_ení" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "Záp_is" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Použít diskové statistiky pro _NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Práh _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Práh _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Práh _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Prahy rychlosti sítě" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O aplikaci Sledování systému" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation a další\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití " "odkládacího prostoru a zatížení sítě." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Spuštění system-monitor" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Při spouštění \"%s\" došlo k chybě: %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Průměrná zátěž" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% používají programy\n" "%.01f%% použitá jako vyrovnávací paměť" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Příjem %s\n" "Odesílání %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% v užití" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Zátěž CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Využití paměti" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Zatížení sítě" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Zatížení odkládacího prostoru" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Zátěž disku" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Otevřít _sledování systému" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Výška sled_ování systému:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Graf přenosové rychlosti" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Barva grafu stahování" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Barva grafu odesílání" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresa IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresa IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adresa hardware:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adresa P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Bajtů dovnitř:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 bajtu" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Bajtů ven:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Síla signálu:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Stanice:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Čas připojení:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Předvolby appletu Rychlost sítě pro MATE" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Síťové _zařízení:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Ukazovat celkový _souhrn místo údajů \"Dovnitř a ven\"" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Zobraz _bity místo bajtů" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Změnit ikonu podle vybraného zařízení" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Zobrazit _ikonu" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Zobrazit ikonu signal _quality pro bezdrátová zařízení" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Zobrazovat všechny _IP adresy v místní nápovědě" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Zařízení ke sledování" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Název zařízení určeného ke sledování" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Zobrazit součet rychlosti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Pokud je to pravda, zobrazit součet rychlostí příchozí/odchozí místo každého" " zvlášť." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Zobrazit bity" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Pokud je to pravda, zobrazí rychlost v bitech namísto v bajtech." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Zobrazovat IPv4 a IPv6 adresy v místní nápovědě" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Je-li pravda, zobrazit obě IP adresy, je-li povoleno." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Pokud je to správně, zobraz hlavní ikonu." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Změnit ikonu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte ikonu podle vybraného zařízení." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Automatická změna zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte automaticky vybrané zařízení." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "V barvě" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Barva grafu příchozího datového toku" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Mimo barvu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Barva grafu odchozího datového toku" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Příkaz nahoru" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Příkaz k provedení spuštění zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Příkaz dolů" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Příkaz k provedení vypnutí zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Zobrazit ikonu kvality signálu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Pokud je to pravda, ukáže ikonu kvality signálu pro bezdrátová zařízení." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Generátor pro aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor sítě" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "host" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "nespecifikováno" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "globální" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(neznámé)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (bez HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", šířka: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" msgstr[3] "%'d hodin" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "žádné" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "nedostupné" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Stala se chyba při zobrazování nápovědy: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "O appletu Rychlost sítě pro MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 vývojáři MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Malý aplet zobrazující vybrané informace o provozu na vybraném síťovém " "zařízení" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "_Detaily zařízení" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Chcete odpojit %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Chcete připojit %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Spuštěný příkaz %s selhal %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je dole" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "dovnitř: %s ven: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "celkem: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s \n" "Síla: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "Rychlost sítě pro MATE" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Tato poznámka je zamčena." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Tato poznámka je odemčena." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Smaza_t vše" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Odstranit všechny lepicí poznámky?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Krok nelze vrátit zpět." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Odstranit tuto lepicí poznámku?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Lepicí poznámka" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zamknout/odemknout poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Smazat poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Změnit velikost poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Předvolby lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Výchozí vlastnosti poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí šířku nových poznámek (v pixelech)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí výšku nových poznámek (v pixelech)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Používat _barvu ze systémového motivu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Barva pís_ma:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "B_arva poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" "Vyberte základní barvu, kterou chcete používat u všech lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vyberte výchozí barvu lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Používat _písmo ze systémového motivu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vyberte písmo, které se má používat u všech lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Umístit poznámky na všechny pracovní plochy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vyberte, mají-li být poznámky viditelné na všech pracovních plochách" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Používat vž_dy výchozí barvu a písmo u poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vyberte, jestli se má výchozí styl používat u všech poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "S_krýt poznámky při kliknutí na pracovní plochu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Vyberte, jestli se při výběru na pracovní ploše mají skrýt všechny poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Vlastnosti lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Zadejte titulek poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Používat výchozí _barvu" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Barva _písma:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Barva _poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Používat výchozí _písmo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vyberte barvu poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vyberte barvu lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vyberte písmo poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vyberte písmo lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Výchozí šířka nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí šířka nových poznámek v pixelech." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Výchozí výška nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí výška nových poznámek v pixelech." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Výchozí barva nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Výchozí barva písma" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Výchozí písmo nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma " "systému Pango, například \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Přilepení poznámek na pracovní plochu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky viditelné na VŠECH pracovních plochách " "nebo ne." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stav zamčení lepicích poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky zamčené (needitovatelné) nebo ne." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datum formátu titulku poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Ve výchozím stavu dostanou lepicí poznámky při vytvoření jako nadpis " "aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být " "zpracováno pomocí strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Jestli se má použít výchozí barva motivu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní barvu jako výchozí barvu " "všech lepicích poznámek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Jestli se má použít výchozí písmo motivu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní písmo jako výchozí písmo " "všech lepicích poznámek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Jestli se má vždy použít výchozí barva a písmo na všechny poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vlastní barvy a písma, které byly přiřazeny " "jednotlivým poznámkám, budou ignorovány." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Jestli se při výběru pracovní plochy mají skrývat všechny poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vybrání pracovní plochy libovolným způsobem " "skryje automaticky všechny otevřené poznámky." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nová pozná_mka" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skrýt poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Smazat poznámk_y" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Zamknout poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d poznámka" msgstr[1] "%d poznámky" msgstr[2] "%d poznámek" msgstr[3] "%d poznámek" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Zobrazit lepicí poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "O appletu Lepicí poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Časovač Generátoru" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Časovač" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Zahájit časovač a zobrazit upozornění, až skončí" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Název časovače" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Doba trvání časovače v sekundách" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat oznámení ve vyskakovacím okně" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat dialogové okno" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Nastavení appletu časovače" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "Náz_ev:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Hodiny:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuty:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekundy:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Zobrazit vyskakovací okno _oznámení" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Zobrazit _dialogové okno" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Spustit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Poz_astavit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Zas_tavit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "R_esetovat" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Dokončeno %s" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Časovač skončil!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "O appletu Časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 vývojáři MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Applet časovače" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Generátor appletu koše" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Přejít do koše" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Otevřít koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d položka v koši" msgstr[1] "%d položky v koši" msgstr[2] "%d položek v koši" msgstr[3] "%d položek v koši" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Žádná položka v koši" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při spouštění programu Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "O appletu Koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 vývojáři MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Koš MATE nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše " "nebo do něj přetahovat položky." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Smazat ihned?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet koše" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Odstraňování položky %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňování: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo " "smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuje se koš" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Z:"