# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Ondřej Kolín <ondrej.kolin@gmail.com>, 2018
# Lukáš Kvídera <lukas.kvidera@seznam.cz>, 2018
# Michal <sinope@seznam.cz>, 2018
# Robin Kriebel <kriebel.robin@gmail.com>, 2018
# Radek kohout <radekpv@seznam.cz>, 2018
# LiberteCzech <liberte.czech@gmail.com>, 2018
# Stanislav Kučera <inactive+kacernator@transifex.com>, 2018
# Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>, 2018
# Lucas Lommer <drom@kdyne.net>, 2019
# ToMáš Marný, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: ToMáš Marný, 2019\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571
#: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41
#: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun <gdocteam@sun.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819
#: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469
#: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167
#: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Dokumentační tým MATE"

#: ../accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr "O appletu AccessX Status"

#: ../accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů"

#: ../accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844
#: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127
#: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61
#: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>\n"
"Roman Horník <roman.hornik@debian-linux.cz>"

#: ../accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Otevřete dialogové okno předvolby klávesnice"

#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice"

#: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168
#: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109
#: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stav AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění."

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Rozšíření XKB není povoleno"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"

#: ../accessx-status/applet.c:1087
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1385
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice"

#: ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Generátor stavového appletu AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu stavu zpřístupnění klávesnice"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "Př_edvolby"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systém je napájen el. sítí"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systém je napájen bateriemi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterie nabita (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "zbývá %d minuta (%d%%)"
msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)"
msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)"
msgstr[3] "zbývá %d minut (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuta do nabití (%d %%)"
msgstr[1] "%d minuty do nabití (%d %%)"
msgstr[2] "%d minut do nabití (%d %%)"
msgstr[3] "%d minut do nabití (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "zbývá %d hodina (%d%%)"
msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)"
msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)"
msgstr[3] "zbývá %d hodin (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d hodina do nabití (%d %%)"
msgstr[1] "%d hodiny do nabití (%d %%)"
msgstr[2] "%d hodin do nabití (%d %%)"
msgstr[3] "%d hodin do nabití (%d %%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodiny"
msgstr[2] "hodin"
msgstr[3] "hodin"

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
msgstr[3] "minut"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Sledování baterie"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Upozornění o baterii"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Zbývá vám %d%% celkové kapacity baterie."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Zbývá %d minuta kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)."
msgstr[1] "Zbývají %d minuty kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)."
msgstr[2] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)."
msgstr[3] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Abyste nepřišli o práci:\n"
" • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n"
" • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Abyste nepřišli o práci:\n"
" • uspěte váš notebook k uspoření energie,\n"
" • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n"
" • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Baterie není k dispozici"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Stav baterie není znám"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "Nic"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153
#: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr "povolena upower vrstva."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Legacy podpůrná vrstva povolena."

#: ../battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr "O appletu Sledování stavu baterie"

#: ../battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2000 Společnost Gnulix\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation a další\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Sledování stavu baterie"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1165
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Předvolby sledování stavu baterie"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Zobrazova_t zbývající čas"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Oznamování"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Generátor stavu baterie"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Úroveň červené"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také "
"hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních "
"hodnotách"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Používat hodnotu definovanou v \"red_value\" jako zbývající čas do zobrazení"
" varovného dialogu - namísto procent."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Upozornění na nabitou baterii"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pípnout při varování"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pípnout při zobrazování varování."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "procent"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "zbývajících minut"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Nástroj stavu baterie"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Téměř vybité baterie"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterie jsou plně nabity"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupné palety"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Vložit \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Vložit speciální znak"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "vložit speciální znak %s"

#: ../charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr "O appletu Paleta znaků"

#: ../charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 Správci appletů GNOME a další\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../charpick/charpick.c:587
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Applet pro panel MATE sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z "
"klávesnice. Distribuováno pod podmínkami GNU General Public License."

#: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znaků"

#: ../charpick/charpick.c:699
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Vkládání znaků"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Generátor palety znaků"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znaky zobrazované při spuštění appletu"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití appletu. Tento řetězec "
"bude zobrazen, když uživatel spustí applet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Seznam dostupných palet"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta barev:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Položka palety"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Přidat paletu"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Upravit paletu"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Seznam palet"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "P_alety:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Přidat tlačítko"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Upravit tlačítko"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Smazat tlačítko"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Předvolby palety znaků"

#: ../command/command.c:108
msgid "About Command Applet"
msgstr "O appletu Příkazový Applet"

#: ../command/command.c:110
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE"

#: ../command/command.c:113
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Zobrazí výstup příkazu"

#: ../command/command.c:131
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Command Applet - nastavení"

#: ../command/command.c:144
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"

#: ../command/command.c:152
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Interval (sekundy):"

#: ../command/command.c:160
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Maximální šířka (znaků):"

#: ../command/command.c:168
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Zobrazit ikonu"

#: ../command/command.c:319
msgid "Command Applet"
msgstr "Příkazový Applet"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Příkaz Generátoru"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Příkaz ke spuštění"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Příkaz/skript ke spuštění předat na výstup"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Interval pro příkaz"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Interval pro spuštění příkazu (v sekundách)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Šířka výstupu"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Počet znaků pro zobrazení"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ukáže-li se ikona appletu, nebo ne"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Nastavení sledování"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Sledovaná CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavení zobrazení"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Vzhled:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Zobrazovat frekvenci CPU jako _frekvenci"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Zobrazovat _jednotky frekvence"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Sledování změny frekvence CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Sleduje změny frekvence CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU určené ke sledování"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Režim zobrazování využití CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Hodnota \"0\" znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), "
"hodnota \"1\" zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a "
"hodnota \"2\" zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Hodnota \"0\" znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota \"1\" zobrazovat "
"frekvenci a jednotky a hodnota \"2\" zobrazovat procenta místo frekvence."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "O appletu Sledování změny frekvence CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafika a text"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Změna frekvence nepodporována"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Změna frekvence CPU nepodporována"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Nebudete moci změnit frekvenci svého počítače. Váš počítač je možná špatně "
"nastaven nebo nemá hardwarovou podporu změny frekvence CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Změnit frekvenci CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění."

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(připojen)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(odpojen)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Nelze spustit Caju"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Přehrát DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Přehrát CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otevřít %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Od_pojit %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Připojit %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Vysunout zařízení %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr "O appletu Připojování disků"

#: ../drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet připojování a odpojování blokových zařízení."

#: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Připojování disků"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu připojování disků"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Generátor appletu připojování disků"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení"

#: ../geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr "O appletu Oči"

#: ../geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Legrační pár očí pro panel MATE. Oči sledují vaši myš."

#: ../geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu Oči"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Pár očí pro váš panel"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Nelze spustit applet očí."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Předvolby očí"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Motivy"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vybrat motiv:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr "O appletu Zprávy o počasí"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou a další\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Zprávy o počasí"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "Počasí MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Předpověď počasí"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Město: %s\n"
"Obloha: %s\n"
"Teplota: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizace..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Město:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Poslední aktualizace:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Podmínky:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Obloha:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Připadá jako:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Rosný bod:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativní vlhkost:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Vítr:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Viditelnost:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Východ Slunce:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Západ Slunce:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuální podmínky"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "Předpověď počasí"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Zobrazit detaily předpovědi"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "Předpověď"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarová mapa"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Navštívit weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Navštívit weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Zobrazení polohy"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Vyberte polohu ze seznamu"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Aktualizovat tlačítko se šipkami"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tlačítko se šipkami k aktualizaci"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Zadání adresy"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Zadejte prosím URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Předvolby informací o počasí"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednotka _teploty:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "stupně Kelvina"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "stupně Celsia"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "stupně Fahrenheita"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "míle za hodinu"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "uzly"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova stupnice"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednotka t_laku:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "metry"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "míle"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Povolit _radarovou mapu"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "Ukázat oz_námení"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "Vyberte poloh_u:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "_Hledat:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "Poloha"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu Mateweather"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Generátor appletu počasí."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi"

#: ../multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr "O aplikaci Sledování systému"

#: ../multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation a další\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití "
"odkládacího prostoru a zatížení sítě."

#: ../multiload/main.c:129
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Spuštění system-monitor"

#: ../multiload/main.c:151
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Při spouštění \"%s\" došlo k chybě: %s"

#: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"

#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Odkládací prostor"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366
msgid "Load Average"
msgstr "Průměrná zátěž"

#: ../multiload/main.c:289
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% používají programy\n"
"%u%% použitá jako vyrovnávací paměť"

#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Příjem %s\n"
"Odesílání %s"

#: ../multiload/main.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% v provozu"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% v provozu"
msgstr[2] ""
"%s:\n"
"%u%% v provozu"
msgstr[3] ""
"%s:\n"
"%u%% v provozu"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "CPU Load"
msgstr "Zátěž CPU"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Memory Load"
msgstr "Využití paměti"

#: ../multiload/main.c:364
msgid "Net Load"
msgstr "Zatížení sítě"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Swap Load"
msgstr "Zatížení odkládacího prostoru"

#: ../multiload/main.c:367
msgid "Disk Load"
msgstr "Zátěž disku"

#: ../multiload/main.c:485
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Otevřít _sledování systému"

#: ../multiload/main.c:517
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Sledování systému"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikátor zatížení systému"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Povolit graf zátěže CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Povolit graf využití paměti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení sítě"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Povolit graf průměrné zátěže"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Povolit graf zatížení disku"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Čas mezi obnovou appletů v milisekundách"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Velikost grafu"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních "
"panelů."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Barva grafu sdílené paměti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu paměti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu sítě"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "Barva čar mřížky"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr "Barva ukazatele"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "Síťový práh 1 v bajtech"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "Síťový práh 2 v bajtech"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "Síťový práh 3 v bajtech"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Barva grafu průměrné zátěže"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Barva grafu čtení z disku"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Barva grafu zápisu na disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sledované zdroje"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "Pa_měť"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_Síť"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Odkládací prostor"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "Zá_těž"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "Pe_vný disk"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Šířka _grafu: "

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Výška _grafu: "

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: "

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "_Uživatel"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystém"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "Ni_ce"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "Neč_innost"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "Sdíl_eno"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "Bu_ffery"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "Vo_lné"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "Vst_up"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "Výs_tup"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_Místní"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr "Čára _mřížky"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr "_Indikátor"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "Po_užito"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "Vo_lné"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "Zátěž"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "_Průměr"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Pevný disk"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "Čt_ení"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "Záp_is"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Prahy rychlosti sítě"

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr "Práh 1 "

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "bytů"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr "Práh 2 "

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr "Práh 3 "

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Předvolby sledování systému"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Zařízení ke sledování"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Název zařízení určeného ke sledování"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Zobrazit součet rychlosti"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Pokud je to pravda, zobrazit součet rychlostí příchozí/odchozí místo každého"
" zvlášť."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Zobrazit bity"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Pokud je to pravda, zobrazí rychlost v bitech namísto v bajtech."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Pokud je to správně, zobraz hlavní ikonu."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Krátká legenda pro jednotku"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Pokud je to pravda, zkraťte legendu jednotky na jedno písmeno: malá písmena "
"pro bity / velká písmena pro bajty."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Změnit ikonu"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Pokud je to pravda, změňte ikonu podle vybraného zařízení."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Automatická změna zařízení"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Pokud je to pravda, změňte automaticky vybrané zařízení."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "V barvě"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Barva grafu příchozího datového toku"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Mimo barvu"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Barva grafu odchozího datového toku"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Příkaz nahoru"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Příkaz k provedení spuštění zařízení"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Příkaz dolů"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Příkaz k provedení vypnutí zařízení"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Zobrazit ikonu kvality signálu"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""
"Pokud je to pravda, ukáže ikonu kvality signálu pro bezdrátová zařízení."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Generátor pro aplet Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Aplet Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor sítě"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "bitů"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr "Stala se chyba při zobrazování nápovědy: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:828
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr "O appletu Rychlost sítě pro MATE"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:830
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:833
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Malý aplet zobrazující vybrané informace o provozu na vybraném síťovém "
"zařízení"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:994
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr "Předvolby appletu Rychlost sítě pro MATE"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1016
msgid "General Settings"
msgstr "Hlavní nastavení"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1038
msgid "Network _device:"
msgstr "Síťové _zařízení:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Ukazovat celkový _souhrn místo údajů \"Dovnitř a ven\""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Zobraz _bity místo bajtů"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1071
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Zkrácená legenda pro jednotk_u"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1075
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Změnit ikonu podle vybraného zařízení"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1079
msgid "Show _icon"
msgstr "Zobrazit _ikonu"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1083
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Zobrazit ikonu signal _quality pro bezdrátová zařízení"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1201
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Podrobnosti o zařízení %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1226
msgid "_In graph color"
msgstr "Barva grafu stahování"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1227
msgid "_Out graph color"
msgstr "Barva grafu odesílání"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1243
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetová adresa:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sítě:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Adresa hardware:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Adresa P-t-P:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bajtů dovnitř:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bajtů ven:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
msgid "none"
msgstr "žádné"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1304
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 Adresa:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1337
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Síla signálu:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1338
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1379
msgid "Device _Details"
msgstr "_Detaily zařízení"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Preferences..."
msgstr "Předvolby..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "About..."
msgstr "O aplikaci..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1426
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Chcete odpojit %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1430
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Chcete připojit %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr "<b>Spuštěný příkaz %s selhal</b> %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1516
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s je dole"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr "%s: %s přijímání: %s odesílání: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532
msgid "has no ip"
msgstr "nemá IP adresu"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr "%s: %s celkem: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s \n"
"Síla: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1540
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1591
msgid "MATE Netspeed"
msgstr "Rychlost sítě pro MATE"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Generátor appletu Lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "Tato poznámka je zamčena."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Tato poznámka je odemčena."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Nová pozná_mka"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "S_mazat poznámku..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Zamknout poznámku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Předvolby lepicích poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Výchozí vlastnosti poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Vyberte písmo, které se má používat u všech lepicích poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "Písm_o:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Používat _písmo ze systémového motivu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "B_arva poznámky:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Barva pís_ma:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""
"Vyberte základní barvu, kterou chcete používat u všech lepicích poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Vyberte výchozí barvu lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Používat _barvu ze systémového motivu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Zadejte výchozí výšku nových poznámek (v pixelech)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Zadejte výchozí šířku nových poznámek (v pixelech)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "S_krýt poznámky při kliknutí na pracovní plochu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Vyberte, jestli se při výběru na pracovní ploše mají skrýt všechny poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Používat vž_dy výchozí barvu a písmo u poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Vyberte, jestli se má výchozí styl používat u všech poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Umístit poznámky na všechny pracovní plochy"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Vyberte, mají-li být poznámky viditelné na všech pracovních plochách"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Odstranit tuto lepicí poznámku?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Krok nelze vrátit zpět."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Odstranit všechny lepicí poznámky?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Smaza_t vše"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Lepicí poznámka"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zamknout/odemknout poznámku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Smazat poznámku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Změnit velikost poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Vlastnosti lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Vyberte písmo poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Vyberte písmo lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Používat výchozí _písmo"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Vyberte barvu poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Vyberte barvu lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Barva _poznámky:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Barva _písma:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Používat výchozí _barvu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Zadejte titulek poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Název:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Výchozí šířka nových poznámek"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Výchozí šířka nových poznámek v pixelech."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Výchozí výška nových poznámek"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Výchozí výška nových poznámek v pixelech."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Výchozí barva nových poznámek"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
"specifikaci HTML, například \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Výchozí barva písma"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou "
"specifikaci HTML, například \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Výchozí písmo nových poznámek"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma "
"systému Pango, například \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Přilepení poznámek na pracovní plochu"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Určuje, jestli jsou lepicí poznámky viditelné na VŠECH pracovních plochách "
"nebo ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Stav zamčení lepicích poznámek"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky zamčené (needitovatelné) nebo ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datum formátu titulku poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu dostanou lepicí poznámky při vytvoření jako nadpis "
"aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být "
"zpracováno pomocí strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Jestli se má použít výchozí barva motivu"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní barvu jako výchozí barvu "
"všech lepicích poznámek."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Jestli se má použít výchozí písmo motivu"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní písmo jako výchozí písmo "
"všech lepicích poznámek."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Jestli se má vždy použít výchozí barva a písmo na všechny poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, vlastní barvy a písma, které byly přiřazeny "
"jednotlivým poznámkám, budou ignorovány."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Jestli se při výběru pracovní plochy mají skrývat všechny poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Pokud je tato volba zapnuta, vybrání pracovní plochy libovolným způsobem "
"skryje automaticky všechny otevřené poznámky."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Skrýt poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Smazat poznámk_y"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Zamknout poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d poznámka"
msgstr[1] "%d poznámky"
msgstr[2] "%d poznámek"
msgstr[3] "%d poznámek"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Zobrazit lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr "O appletu Lepicí poznámky"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Časovač Generátoru"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:277
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Zahájit časovač a zobrazit upozornění, až skončí"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Název časovače"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Doba trvání časovače v sekundách"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Po doběhu časovače ukázat oznámení ve vyskakovacím okně"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Po doběhu časovače ukázat dialogové okno"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "_Spustit časovač"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "Poz_astavit časovač"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "Zas_tavit časovač"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr "R_esetovat"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "Časovač skončil!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:272
msgid "About Timer Applet"
msgstr "O appletu Časovač"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:274
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Nastavení appletu časovače"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:323
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:332
msgid "Hours:"
msgstr "Hodiny:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:343
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuty:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:354
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundy:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Show notification popup"
msgstr "Zobrazit vyskakovací upozornění"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:369
msgid "Show dialog"
msgstr "Zobrazit dialog"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:403
msgid "Timer Applet"
msgstr "Applet časovače"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Přejít do koše"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vyprázdnit koš"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Otevřít koš"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d položka v koši"
msgstr[1] "%d položky v koši"
msgstr[2] "%d položek v koši"
msgstr[3] "%d položek v koši"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Žádná položka v koši"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při spouštění programu Caja:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr "O appletu Koš"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2014 Vývojáři MATE"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Koš MATE nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše "
"nebo do něj přetahovat položky."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Smazat ihned?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627
msgid "Trash Applet"
msgstr "Applet koše"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Odstraňování položky %s z %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Odstraňování: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo "
"smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vyprazdňuje se koš"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Z:"