# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Lukáš Kvídera , 2018 # Michal , 2018 # Robin Kriebel , 2018 # Radek kohout , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Stanislav Kučera , 2018 # Roman Horník , 2018 # Lucas Lommer , 2019 # ToMáš Marný, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun " #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "O appletu AccessX Status" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Lucas Lommer \n" "Petr Kovář \n" "Roman Horník " #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otevřete dialogové okno předvolby klávesnice" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Stav AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění." #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozšíření XKB není povoleno" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Generátor stavového appletu AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Generátor appletu stavu zpřístupnění klávesnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "Př_edvolby" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systém je napájen el. sítí" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systém je napájen bateriemi" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterie nabita (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d minut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuta do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d minuty do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d minut do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d minut do nabití (%d %%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d hodina (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d hodin (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d hodina do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d hodiny do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d hodin do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d hodin do nabití (%d %%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Sledování baterie" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Upozornění o baterii" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Zbývá vám %d%% celkové kapacity baterie." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Zbývá %d minuta kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[1] "Zbývají %d minuty kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[2] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[3] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • uspěte váš notebook k uspoření energie,\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Baterie není k dispozici" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stav baterie není znám" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Nic" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "povolena upower vrstva." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy podpůrná vrstva povolena." #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "O appletu Sledování stavu baterie" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 Společnost Gnulix\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation a další\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Sledování stavu baterie" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování stavu baterie" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobrazova_t zbývající čas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Oznamování" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Generátor stavu baterie" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Úroveň červené" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také " "hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních " "hodnotách" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Používat hodnotu definovanou v \"red_value\" jako zbývající čas do zobrazení" " varovného dialogu - namísto procent." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Upozornění na nabitou baterii" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pípnout při varování" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pípnout při zobrazování varování." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "procent" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "zbývajících minut" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Nástroj stavu baterie" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Téměř vybité baterie" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterie jsou plně nabity" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložit \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Vložit speciální znak" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložit speciální znak %s" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "O appletu Paleta znaků" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 Správci appletů GNOME a další\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Applet pro panel MATE sloužící k výběru znaků, které není možno zadat z " "klávesnice. Distribuováno pod podmínkami GNU General Public License." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znaků" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Vkládání znaků" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Generátor palety znaků" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaky zobrazované při spuštění appletu" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití appletu. Tento řetězec " "bude zobrazen, když uživatel spustí applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Seznam dostupných palet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta barev:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Položka palety" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Přidat paletu" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Upravit paletu" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Seznam palet" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "P_alety:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Přidat tlačítko" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Upravit tlačítko" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Smazat tlačítko" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Předvolby palety znaků" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "O appletu Příkazový Applet" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Zobrazí výstup příkazu" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Command Applet - nastavení" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (sekundy):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Maximální šířka (znaků):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Zobrazit ikonu" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "Příkazový Applet" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Příkaz Generátoru" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz ke spuštění" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Příkaz/skript ke spuštění předat na výstup" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pro příkaz" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval pro spuštění příkazu (v sekundách)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Šířka výstupu" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Počet znaků pro zobrazení" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Ukáže-li se ikona appletu, nebo ne" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavení sledování" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Sledovaná CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Vzhled:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Zobrazovat frekvenci CPU jako _frekvenci" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Zobrazovat _jednotky frekvence" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Sledování změny frekvence CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Sleduje změny frekvence CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU určené ke sledování" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Režim zobrazování využití CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), " "hodnota \"1\" zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a " "hodnota \"2\" zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota \"1\" zobrazovat " "frekvenci a jednotky a hodnota \"2\" zobrazovat procenta místo frekvence." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "O appletu Sledování změny frekvence CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika a text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Změna frekvence CPU nepodporována" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nebudete moci změnit frekvenci svého počítače. Váš počítač je možná špatně " "nastaven nebo nemá hardwarovou podporu změny frekvence CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Změnit frekvenci CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(připojen)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(odpojen)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nelze spustit Caju" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Přehrát DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Přehrát CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otevřít %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Od_pojit %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Připojit %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunout zařízení %s" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "O appletu Připojování disků" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet připojování a odpojování blokových zařízení." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Připojování disků" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "O appletu Oči" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Legrační pár očí pro panel MATE. Oči sledují vaši myš." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Oči" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Pár očí pro váš panel" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nelze spustit applet očí." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Předvolby očí" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vybrat motiv:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "O appletu Zprávy o počasí" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou a další\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Zprávy o počasí" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "Počasí MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Předpověď počasí" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Město: %s\n" "Obloha: %s\n" "Teplota: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizace..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Podmínky:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Obloha:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Připadá jako:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Rosný bod:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativní vlhkost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Vítr:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Východ Slunce:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Západ Slunce:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuální podmínky" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Předpověď počasí" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Zobrazit detaily předpovědi" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Předpověď" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Radarová mapa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Navštívit weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Navštívit weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Zobrazení polohy" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vyberte polohu ze seznamu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Aktualizovat tlačítko se šipkami" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tlačítko se šipkami k aktualizaci" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Zadání adresy" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Zadejte prosím URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Předvolby informací o počasí" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "stupně Kelvina" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "stupně Celsia" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "stupně Fahrenheita" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "míle za hodinu" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "uzly" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnice" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka t_laku:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka _viditelnosti:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "metry" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "míle" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povolit _radarovou mapu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Ukázat oz_námení" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "Vyberte poloh_u:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Hledat:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat _následující" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Generátor appletu počasí." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O aplikaci Sledování systému" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation a další\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití " "odkládacího prostoru a zatížení sítě." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Spuštění system-monitor" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Při spouštění \"%s\" došlo k chybě: %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Odkládací prostor" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Průměrná zátěž" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% používají programy\n" "%u%% použitá jako vyrovnávací paměť" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Příjem %s\n" "Odesílání %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% v provozu" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% v provozu" msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% v provozu" msgstr[3] "" "%s:\n" "%u%% v provozu" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Zátěž CPU" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Využití paměti" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Zatížení sítě" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Zatížení odkládacího prostoru" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Zátěž disku" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Otevřít _sledování systému" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sledování systému" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zatížení systému" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Povolit graf zátěže CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Povolit graf využití paměti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Povolit graf zatížení sítě" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Povolit graf průměrné zátěže" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Povolit graf zatížení disku" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Čas mezi obnovou appletů v milisekundách" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Velikost grafu" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních " "panelů." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Barva grafu sdílené paměti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu paměti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu sítě" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "Barva ukazatele" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Síťový práh 1 v bajtech" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Síťový práh 2 v bajtech" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Síťový práh 3 v bajtech" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Barva grafu průměrné zátěže" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Barva grafu čtení z disku" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Barva grafu zápisu na disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sledované zdroje" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "Pa_měť" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "_Odkládací prostor" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "Zá_těž" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "Pe_vný disk" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Šířka _grafu: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Výška _grafu: " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Uživatel" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystém" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "Ni_ce" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Neč_innost" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "Sdíl_eno" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "Bu_ffery" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "Vo_lné" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "Vst_up" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "Výs_tup" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Místní" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "Čára _mřížky" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikátor" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "Po_užito" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "Vo_lné" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Zátěž" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "_Průměr" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "Čt_ení" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "Záp_is" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Prahy rychlosti sítě" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "Práh 1 " #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "Práh 2 " #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "Práh 3 " #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování systému" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Zařízení ke sledování" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Název zařízení určeného ke sledování" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Zobrazit součet rychlosti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Pokud je to pravda, zobrazit součet rychlostí příchozí/odchozí místo každého" " zvlášť." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Zobrazit bity" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Pokud je to pravda, zobrazí rychlost v bitech namísto v bajtech." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Pokud je to správně, zobraz hlavní ikonu." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Krátká legenda pro jednotku" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Pokud je to pravda, zkraťte legendu jednotky na jedno písmeno: malá písmena " "pro bity / velká písmena pro bajty." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Změnit ikonu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte ikonu podle vybraného zařízení." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Automatická změna zařízení" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte automaticky vybrané zařízení." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "V barvě" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Barva grafu příchozího datového toku" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Mimo barvu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Barva grafu odchozího datového toku" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Příkaz nahoru" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Příkaz k provedení spuštění zařízení" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Příkaz dolů" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Příkaz k provedení vypnutí zařízení" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Zobrazit ikonu kvality signálu" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Pokud je to pravda, ukáže ikonu kvality signálu pro bezdrátová zařízení." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Generátor pro aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor sítě" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bitů" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Stala se chyba při zobrazování nápovědy: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "O appletu Rychlost sítě pro MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Malý aplet zobrazující vybrané informace o provozu na vybraném síťovém " "zařízení" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Předvolby appletu Rychlost sítě pro MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "Síťové _zařízení:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Ukazovat celkový _souhrn místo údajů \"Dovnitř a ven\"" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Zobraz _bity místo bajtů" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Zkrácená legenda pro jednotk_u" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Změnit ikonu podle vybraného zařízení" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Zobrazit _ikonu" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Zobrazit ikonu signal _quality pro bezdrátová zařízení" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Podrobnosti o zařízení %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "Barva grafu stahování" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "Barva grafu odesílání" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adresa hardware:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adresa P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Bajtů dovnitř:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Bajtů ven:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "žádné" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 Adresa:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Síla signálu:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "_Detaily zařízení" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Chcete odpojit %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Chcete připojit %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Spuštěný příkaz %s selhal %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je dole" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s přijímání: %s odesílání: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "nemá IP adresu" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s celkem: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s \n" "Síla: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "Rychlost sítě pro MATE" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Lepicí poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepicí poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Tato poznámka je zamčena." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Tato poznámka je odemčena." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nová pozná_mka" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "S_mazat poznámku..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Zamknout poznámku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Předvolby lepicích poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Výchozí vlastnosti poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vyberte písmo, které se má používat u všech lepicích poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "Písm_o:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Používat _písmo ze systémového motivu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "B_arva poznámky:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Barva pís_ma:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" "Vyberte základní barvu, kterou chcete používat u všech lepicích poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vyberte výchozí barvu lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Používat _barvu ze systémového motivu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí výšku nových poznámek (v pixelech)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí šířku nových poznámek (v pixelech)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "S_krýt poznámky při kliknutí na pracovní plochu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Vyberte, jestli se při výběru na pracovní ploše mají skrýt všechny poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Používat vž_dy výchozí barvu a písmo u poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vyberte, jestli se má výchozí styl používat u všech poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Umístit poznámky na všechny pracovní plochy" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vyberte, mají-li být poznámky viditelné na všech pracovních plochách" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Odstranit tuto lepicí poznámku?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Krok nelze vrátit zpět." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Odstranit všechny lepicí poznámky?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Smaza_t vše" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lepicí poznámka" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zamknout/odemknout poznámku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Smazat poznámku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Změnit velikost poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Vlastnosti lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vyberte písmo poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vyberte písmo lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Používat výchozí _písmo" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vyberte barvu poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vyberte barvu lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Barva _poznámky:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Barva _písma:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Používat výchozí _barvu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Zadejte titulek poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Název:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Výchozí šířka nových poznámek" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí šířka nových poznámek v pixelech." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Výchozí výška nových poznámek" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí výška nových poznámek v pixelech." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Výchozí barva nových poznámek" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Výchozí barva písma" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Výchozí písmo nových poznámek" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma " "systému Pango, například \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Přilepení poznámek na pracovní plochu" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky viditelné na VŠECH pracovních plochách " "nebo ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stav zamčení lepicích poznámek" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky zamčené (needitovatelné) nebo ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datum formátu titulku poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Ve výchozím stavu dostanou lepicí poznámky při vytvoření jako nadpis " "aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být " "zpracováno pomocí strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Jestli se má použít výchozí barva motivu" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní barvu jako výchozí barvu " "všech lepicích poznámek." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Jestli se má použít výchozí písmo motivu" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní písmo jako výchozí písmo " "všech lepicích poznámek." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Jestli se má vždy použít výchozí barva a písmo na všechny poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vlastní barvy a písma, které byly přiřazeny " "jednotlivým poznámkám, budou ignorovány." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Jestli se při výběru pracovní plochy mají skrývat všechny poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vybrání pracovní plochy libovolným způsobem " "skryje automaticky všechny otevřené poznámky." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skrýt poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Smazat poznámk_y" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Zamknout poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d poznámka" msgstr[1] "%d poznámky" msgstr[2] "%d poznámek" msgstr[3] "%d poznámek" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Zobrazit lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "O appletu Lepicí poznámky" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 Vývojáři MATE" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Časovač Generátoru" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Časovač" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Zahájit časovač a zobrazit upozornění, až skončí" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Název časovače" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Doba trvání časovače v sekundách" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat oznámení ve vyskakovacím okně" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat dialogové okno" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Spustit časovač" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "Poz_astavit časovač" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Zas_tavit časovač" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "R_esetovat" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Časovač skončil!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "O appletu Časovač" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 Vývojáři MATE" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Nastavení appletu časovače" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Hodiny:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minuty:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundy:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Zobrazit vyskakovací upozornění" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Zobrazit dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Applet časovače" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Přejít do koše" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Otevřít koš" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d položka v koši" msgstr[1] "%d položky v koši" msgstr[2] "%d položek v koši" msgstr[3] "%d položek v koši" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Žádná položka v koši" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při spouštění programu Caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "O appletu Koš" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2014 Vývojáři MATE" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Koš MATE nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše " "nebo do něj přetahovat položky." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Smazat ihned?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet koše" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Odstraňování položky %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňování: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo " "smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuje se koš" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Z:"