# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Radek kohout , 2018 # Ondřej Kolín , 2018 # Robin Kriebel , 2018 # 6e833d5535e2fe0dd9dfa7fe5bf473f2_d78f422 <64c38a0ff10419c64e8e03d54c72b3bd_352524>, 2018 # Roman Horník , 2018 # Lucas Lommer , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Lukáš Kvídera , 2020 # Michal , 2020 # LiberteCzech , 2020 # ToMáš Marný, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: ToMáš Marný, 2020\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Generátor stavového appletu AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Generátor appletu stavu zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav vlastností zpřístupnění klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:596 #: geyes/src/geyes.c:178 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Dokumentační tým GNOME společnosti Sun " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:832 #: charpick/charpick.c:597 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:179 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "O appletu AccessX Status" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zobrazí stav vlastností AccessX, například zablokovaných modifikátorů" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:857 #: charpick/charpick.c:617 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:198 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Jakub Friedl \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Tomas Bzatek \n" "Roman Horník " #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Při spouštění prohlížeče nápovědy došlo k chybě: %s" #: accessx-status/src/applet.c:177 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otevřete dialogové okno předvolby klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Při spouštění dialogu předvoleb klávesnice došlo k chybě: %s" #: accessx-status/src/applet.c:219 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Předvolby zpřístupnění _klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:694 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:369 mateweather/src/mateweather-applet.c:117 #: multiload/src/main.c:471 netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: accessx-status/src/applet.c:223 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:697 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:371 mateweather/src/mateweather-applet.c:120 #: multiload/src/main.c:474 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: accessx-status/src/applet.c:572 accessx-status/src/applet.c:641 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1322 #: accessx-status/src/applet.c:1444 accessx-status/src/applet.c:1678 msgid "AccessX Status" msgstr "Stav AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1245 accessx-status/src/applet.c:1446 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zobrazuje stav klávesnice při použití funkcí zpřístupnění." #: accessx-status/src/applet.c:1281 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozšíření XKB není povoleno" #: accessx-status/src/applet.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: accessx-status/src/applet.c:1294 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1680 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí aktuální stav funkcí zpřístupnění klávesnice" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:691 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:367 mateweather/src/mateweather-applet.c:114 #: multiload/src/main.c:465 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systém je napájen el. sítí" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systém je napájen bateriemi" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterie nabita (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá neznámý čas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámý čas (%d%%) do dobití" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d minuty (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d minut (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d minut (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuta do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d minuty do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d minut do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d minut do nabití (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "zbývá %d hodina (%d%%)" msgstr[1] "zbývají %d hodiny (%d%%)" msgstr[2] "zbývá %d hodin (%d%%)" msgstr[3] "zbývá %d hodin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d hodina do nabití (%d %%)" msgstr[1] "%d hodiny do nabití (%d %%)" msgstr[2] "%d hodin do nabití (%d %%)" msgstr[3] "%d hodin do nabití (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Zbývá %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" msgstr[3] "hodin" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do dobití (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Sledování baterie" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:298 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Vaše baterie je nyní zcela dobita" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:431 msgid "Battery Notice" msgstr "Upozornění o baterii" #: battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "You have %d%% of your total batterycapacity remaining." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Zbývá %d minuta kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[1] "Zbývají %d minuty kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[2] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." msgstr[3] "Zbývá %d minut kapacity baterie (%d%% celkové kapacity)." #: battstat/battstat_applet.c:396 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Abyste nepřišli o práci:\n" " • uspěte váš notebook k uspoření energie,\n" " • připojte notebook k externímu zdroji, nebo\n" " • uložte otevřené dokumenty a vypněte notebook." #: battstat/battstat_applet.c:409 msgid "Your battery is running low" msgstr "Vaše baterie je téměř vybitá" #: battstat/battstat_applet.c:512 msgid "No battery present" msgstr "Baterie není k dispozici" #: battstat/battstat_applet.c:515 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stav baterie není znám" #: battstat/battstat_applet.c:545 msgid "N/A" msgstr "Nic" #: battstat/battstat_applet.c:795 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:353 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav baterie vašeho notebooku." #: battstat/battstat_applet.c:839 msgid "upower backend enabled." msgstr "povolena upower vrstva." #: battstat/battstat_applet.c:840 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy podpůrná vrstva povolena." #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "O appletu Sledování stavu baterie" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 Společnost Gnulix\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation a další\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1138 battstat/battstat_applet.c:1193 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Sledování stavu baterie" #: battstat/battstat_applet.c:1195 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sleduje zbývající energii notebooku" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování stavu baterie" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Zobrazovat ča_s/procenta:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobrazova_t zbývající čas" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Zobrazovat zbývající _procenta" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Varovat, když nabití baterie klesne na:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "zbývajících minut" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Upozor_nit, když je baterie zcela dobita" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Oznamování" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Generátor stavu baterie" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Úroveň červené" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Úroveň nabití baterie, pod kterou je baterie zobrazována červeně. Také " "hodnota, při které se zobrazuje varování o vybité baterii." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Varovat při malém množství času, nikoliv při nízkých procentuálních " "hodnotách" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Používat hodnotu definovanou v \"red_value\" jako zbývající čas do zobrazení" " varovného dialogu - namísto procent." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Upozornění na málo nabitou baterii" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Upozornit uživatele, když je nabití baterie nízké." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Upozornění na nabitou baterii" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Upozornit uživatele, když je baterie nabitá." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pípnout při varování" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pípnout při zobrazování varování." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zobrazovat popisek s časem/procenty" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 značí bez popisku, 1 značí procenta a 2 značí zbývající čas." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Nástroj stavu baterie" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Téměř vybité baterie" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterie jsou plně nabity" #: charpick/charpick.c:410 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" #: charpick/charpick.c:463 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložit \"%s\"" #: charpick/charpick.c:466 msgid "Insert special character" msgstr "Vložit speciální znak" #: charpick/charpick.c:470 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložit speciální znak %s" #: charpick/charpick.c:608 msgid "About Character Palette" msgstr "O appletu Paleta znaků" #: charpick/charpick.c:610 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 Správci appletů GNOME a další\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Applet panelu MATE pro výběr zvláštních či podivných znaků, které nejsou na " "klávesnici. Vydáno pod GNU General Public License." #: charpick/charpick.c:721 charpick/charpick.c:734 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:453 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znaků" #: charpick/charpick.c:721 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Vkládání znaků" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Generátor palety znaků" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaky zobrazované při spuštění appletu" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Řetězec, který uživatel vybral při posledním použití appletu. Tento řetězec " "bude zobrazen, když uživatel spustí applet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:371 msgid "List of available palettes" msgstr "Seznam dostupných palet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Seznam řetězců obsahujících dostupné palety." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta barev:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Položka palety" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Paletu lze upravit přidáním nebo odstraněním znaků" #: charpick/properties.c:225 msgid "Add Palette" msgstr "Přidat paletu" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Upravit paletu" #: charpick/properties.c:370 msgid "Palettes list" msgstr "Seznam palet" #: charpick/properties.c:458 msgid "_Palettes:" msgstr "P_alety:" #: charpick/properties.c:481 msgid "Add button" msgstr "Přidat tlačítko" #: charpick/properties.c:482 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknutím přidáte novou paletu" #: charpick/properties.c:496 msgid "Edit button" msgstr "Upravit tlačítko" #: charpick/properties.c:497 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknutím upravíte vybranou paletu" #: charpick/properties.c:511 msgid "Delete button" msgstr "Smazat tlačítko" #: charpick/properties.c:512 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknutím smažete vybranou paletu" #: charpick/properties.c:566 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Předvolby palety znaků" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Command Applet - nastavení" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "_Příkaz:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Interval (sekundy):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maximální šíř_ka (znaků):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Zobrazit ikonu" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Příkaz Generátoru" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Zobrazí výstup příkazu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Příkaz ke spuštění" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Příkaz/skript ke spuštění předat na výstup" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pro příkaz" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval pro spuštění příkazu (v sekundách)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Šířka výstupu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Počet znaků pro zobrazení" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Zobrazit ikonu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Ukáže-li se ikona appletu, nebo ne" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "O appletu Příkazový Applet" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Vývojáři MATE" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "Příkazový Applet" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování frekvence CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Sledovaná CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavení sledování" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Vzhled:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Zobrazovat frekvenci CPU jako _frekvenci" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Zobrazovat _jednotky frekvence" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Zob_razovat frekvenci CPU jako procenta" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:845 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Sledování změny frekvence CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Sleduje změny frekvence CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU určené ke sledování" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nastavit CPU, kterou sledovat. V jednoprocesorovém systému není nutné měnit." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Režim zobrazování využití CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat applet v grafickém režimu (jen obrázek), " "hodnota \"1\" zobrazovat applet v textovém režimu (nezobrazovat obrázek) a " "hodnota \"2\" zobrazovat applet v grafickém a textovém režimu." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ textu určený k zobrazení (pokud je text povolen)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Hodnota \"0\" znamená zobrazovat frekvenci CPU, hodnota \"1\" zobrazovat " "frekvenci a jednotky a hodnota \"2\" zobrazovat procenta místo frekvence." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Nelze otevřít dokument nápovědy" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "O appletu Sledování změny frekvence CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální změny frekvence CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuální frekvenci CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Text" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika a text" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Změna frekvence nepodporována" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Změna frekvence CPU nepodporována" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nebudete moci změnit frekvenci svého počítače. Váš počítač je možná špatně " "nastaven nebo nemá hardwarovou podporu změny frekvence CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Změnit frekvenci CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Ke změně frekvence CPU jsou vyžadována oprávnění." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Generátor appletu připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Připojování disků" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Připojování lokálních disků a zařízení" #: drivemount/src/drive-button.c:280 msgid "nothing to mount" msgstr "nic k připojení" #: drivemount/src/drive-button.c:313 drivemount/src/drive-button.c:327 msgid "(mounted)" msgstr "(připojen)" #: drivemount/src/drive-button.c:320 msgid "(not mounted)" msgstr "(odpojen)" #: drivemount/src/drive-button.c:597 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nelze spustit Caju" #: drivemount/src/drive-button.c:935 msgid "_Play DVD" msgstr "_Přehrát DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play CD" msgstr "_Přehrát CD" #: drivemount/src/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otevřít %s" #: drivemount/src/drive-button.c:950 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Od_pojit %s" #: drivemount/src/drive-button.c:956 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Připojit %s" #: drivemount/src/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunout zařízení %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "O appletu Připojování disků" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet připojování a odpojování blokových zařízení." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:399 geyes/src/geyes.c:428 geyes/src/geyes.c:430 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Pár očí pro váš panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Adresář, ve kterém je motiv umístěn" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Předvolby očí" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vybrat motiv:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: geyes/src/geyes.c:190 msgid "About Eyes" msgstr "O appletu Oči" #: geyes/src/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Legrační pár očí pro panel MATE. Oči sledují vaši myš." #: geyes/src/geyes.c:194 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: geyes/src/geyes.c:431 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči pokukují po kurzoru myši" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nelze spustit applet očí." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Při pokusu načíst motiv došlo ke kritické chybě." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Město:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Podmínky:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Obloha:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Připadá jako:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Rosný bod:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativní vlhkost:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Vítr:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Východ Slunce:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Západ Slunce:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuální podmínky" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Předpověď počasí" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Zobrazit detaily předpovědi" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Předpověď" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Navštívit weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Navštívit weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím vstoupíte na weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarová mapa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Generátor appletu počasí." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:340 msgid "Weather Report" msgstr "Zprávy o počasí" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Sleduje aktuální počasí a předpovědi" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "O appletu Zprávy o počasí" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou a další\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikace na panelu ke sledování místního počasí." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:355 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Počasí MATE" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Předpověď počasí" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Město: %s\n" "Obloha: %s\n" "Teplota: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizace..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "K této poloze předpověď momentálně není k dispozici." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Zobrazení polohy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vyberte polohu ze seznamu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Aktualizovat tlačítko se šipkami" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tlačítko se šipkami k aktualizaci" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Zadání adresy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Zadejte prosím URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nelze načíst databázi XML s polohami. Ohlaste to prosím jako chybu." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Předvolby informací o počasí" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:829 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Automaticky aktualizovat _každých:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "stupně Kelvina" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "stupně Celsia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "stupně Fahrenheita" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka _rychlosti větru:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "míle za hodinu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "uzly" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnice" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka t_laku:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka _viditelnosti:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metry" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "míle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povolit _radarovou mapu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Používat _vlastní adresu pro radarovou mapu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "Ukázat oz_námení" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "minut" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "Vyberte poloh_u:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Hledat:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat _následující" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Poloha" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Multiload" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Generátor pro vytváření appletů pro sledování zátěže." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:499 msgid "System Monitor" msgstr "Sledování systému" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zatížení systému" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Povolit graf zátěže CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Povolit graf využití paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Povolit graf zatížení sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Povolit graf zatížení odkládacího prostoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Povolit graf průměrné zátěže" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Povolit graf zatížení disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Čas mezi obnovou appletů v milisekundách" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Velikost grafu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Šířka grafů v pixelech u horizontálních panelů, výška grafů u vertikálních " "panelů." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související se systémem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s nice" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Barva grafu aktivity CPU související s iowait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Barva grafu použití paměti související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Barva grafu sdílené paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Barva grafu vyrovnávací paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu paměti" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Barva grafu vstupní aktivity sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Barva grafu výstupní aktivity sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Barva grafu využití síťové zpětné smyčky (loopback)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu sítě" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Barva ukazatele" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Síťový práh 1 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Síťový práh 2 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Síťový práh 3 v bajtech" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Barva grafu použití odkládacího prostoru související s uživatelem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu odkládacího prostoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "Barva grafu průměrné zátěže" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Barva pozadí grafu zátěže CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Barva grafu čtení z disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Barva grafu zápisu na disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Barva pozadí grafu zatížení disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Použít /proc/diskstats ke zjištění zátěže disku NVMe" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Soubor popisu pracovní plochy určený ke spuštění jako sledování systému" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O aplikaci Sledování systému" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation a další\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Sledování zátěže systému schopné zobrazovat grafy CPU, paměti, využití " "odkládacího prostoru a zatížení sítě." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Spuštění system-monitor" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Při spouštění \"%s\" došlo k chybě: %s" #: multiload/src/main.c:272 multiload/src/properties.c:625 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: multiload/src/main.c:273 multiload/src/properties.c:633 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: multiload/src/main.c:274 multiload/src/properties.c:641 msgid "Network" msgstr "Síť" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/properties.c:650 msgid "Swap Space" msgstr "Odkládací prostor" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Průměrná zátěž" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Průměrná zátěž systému je %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Příjem %s\n" "Odesílání %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Zátěž CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Využití paměti" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Zatížení sítě" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Zatížení odkládacího prostoru" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Zátěž disku" #: multiload/src/main.c:468 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Otevřít _sledování systému" #: multiload/src/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:383 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sledované zdroje" #: multiload/src/properties.c:408 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: multiload/src/properties.c:422 msgid "_Memory" msgstr "Pa_měť" #: multiload/src/properties.c:435 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #: multiload/src/properties.c:448 msgid "S_wap Space" msgstr "_Odkládací prostor" #: multiload/src/properties.c:461 msgid "_Load" msgstr "Zá_těž" #: multiload/src/properties.c:474 msgid "_Harddisk" msgstr "Pe_vný disk" #: multiload/src/properties.c:492 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: multiload/src/properties.c:522 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Šířka _grafu: " #: multiload/src/properties.c:524 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Výška _grafu: " #: multiload/src/properties.c:555 msgid "pixels" msgstr "bodů" #: multiload/src/properties.c:563 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Frekvence _aktualizace grafu: " #: multiload/src/properties.c:589 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: multiload/src/properties.c:600 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: multiload/src/properties.c:627 multiload/src/properties.c:635 msgid "_User" msgstr "_Uživatel" #: multiload/src/properties.c:628 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystém" #: multiload/src/properties.c:629 msgid "N_ice" msgstr "Ni_ce" #: multiload/src/properties.c:630 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/src/properties.c:631 msgid "I_dle" msgstr "Neč_innost" #: multiload/src/properties.c:636 msgid "Sh_ared" msgstr "Sdíl_eno" #: multiload/src/properties.c:637 msgid "_Buffers" msgstr "Bu_ffery" #: multiload/src/properties.c:638 msgid "Cach_ed" msgstr "Ve vyrovnáva_cí paměti" #: multiload/src/properties.c:639 msgid "F_ree" msgstr "Vo_lné" #: multiload/src/properties.c:643 msgid "_In" msgstr "Vst_up" #: multiload/src/properties.c:644 msgid "_Out" msgstr "Výs_tup" #: multiload/src/properties.c:645 msgid "_Local" msgstr "_Místní" #: multiload/src/properties.c:646 multiload/src/properties.c:658 #: multiload/src/properties.c:665 msgid "_Background" msgstr "Poza_dí" #: multiload/src/properties.c:647 multiload/src/properties.c:659 msgid "_Gridline" msgstr "Čára _mřížky" #: multiload/src/properties.c:648 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikátor" #: multiload/src/properties.c:652 msgid "_Used" msgstr "Po_užito" #: multiload/src/properties.c:653 msgid "_Free" msgstr "Vo_lné" #: multiload/src/properties.c:655 msgid "Load" msgstr "Zátěž" #: multiload/src/properties.c:657 msgid "_Average" msgstr "_Průměr" #: multiload/src/properties.c:661 msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: multiload/src/properties.c:663 msgid "_Read" msgstr "Čt_ení" #: multiload/src/properties.c:664 msgid "_Write" msgstr "Záp_is" #: multiload/src/properties.c:667 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Použít diskstats pro NVMe" #: multiload/src/properties.c:677 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Prahy rychlosti sítě" #: multiload/src/properties.c:705 msgid "Threshold 1: " msgstr "Práh 1 " #: multiload/src/properties.c:736 multiload/src/properties.c:771 #: multiload/src/properties.c:806 msgid "bytes" msgstr "bytů" #: multiload/src/properties.c:744 msgid "Threshold 2: " msgstr "Práh 2 " #: multiload/src/properties.c:779 msgid "Threshold 3: " msgstr "Práh 3 " #: multiload/src/properties.c:843 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Předvolby sledování systému" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Graf přenosové rychlosti" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Barva grafu stahování" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Barva grafu odesílání" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adresa IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sítě:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adresa hardware:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adresa P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "Bajtů dovnitř:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "Bajtů ven:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adresa IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "Síla signálu:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Předvolby appletu Rychlost sítě pro MATE" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Síťové _zařízení:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Ukazovat celkový _souhrn místo údajů \"Dovnitř a ven\"" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Zobraz _bity místo bajtů" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Změnit ikonu podle vybraného zařízení" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "Zobrazit _ikonu" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Zobrazit ikonu signal _quality pro bezdrátová zařízení" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "Hlavní nastavení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Zařízení ke sledování" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Název zařízení určeného ke sledování" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Zobrazit součet rychlosti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Pokud je to pravda, zobrazit součet rychlostí příchozí/odchozí místo každého" " zvlášť." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Zobrazit bity" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Pokud je to pravda, zobrazí rychlost v bitech namísto v bajtech." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Pokud je to správně, zobraz hlavní ikonu." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "Změnit ikonu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte ikonu podle vybraného zařízení." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "Automatická změna zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Pokud je to pravda, změňte automaticky vybrané zařízení." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "V barvě" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Barva grafu příchozího datového toku" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "Mimo barvu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Barva grafu odchozího datového toku" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "Příkaz nahoru" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Příkaz k provedení spuštění zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "Příkaz dolů" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Příkaz k provedení vypnutí zařízení" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Zobrazit ikonu kvality signálu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Pokud je to pravda, ukáže ikonu kvality signálu pro bezdrátová zařízení." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Generátor pro aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor sítě" #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(neznámé)" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1511 #: netspeed/src/netspeed.c:1520 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" msgstr[3] "%'d hodin" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "žádné" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Stala se chyba při zobrazování nápovědy: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "O appletu Rychlost sítě pro MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Vývojáři MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Malý aplet zobrazující vybrané informace o provozu na vybraném síťovém " "zařízení" #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "_Detaily zařízení" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "O aplikaci..." #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Chcete odpojit %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Chcete připojit %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Spuštěný příkaz %s selhal %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je dole" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 msgid "has no ip" msgstr "nemá IP adresu" #: netspeed/src/netspeed.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s přijímání: %s odesílání: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1502 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s celkem: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s \n" "Síla: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1565 msgid "MATE Netspeed" msgstr "Rychlost sítě pro MATE" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Generátor appletu Lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:409 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Vytváří, zobrazuje a spravuje lepicí poznámky na pracovní ploše" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Tato poznámka je zamčena." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Tato poznámka je odemčena." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Smaza_t vše" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Odstranit všechny lepicí poznámky?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Krok nelze vrátit zpět." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Odstranit tuto lepicí poznámku?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Lepicí poznámka" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zamknout/odemknout poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Smazat poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Změnit velikost poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Předvolby lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Výchozí vlastnosti poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí šířku nových poznámek (v pixelech)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Zadejte výchozí výšku nových poznámek (v pixelech)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Používat _barvu ze systémového motivu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Barva pís_ma:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "B_arva poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" "Vyberte základní barvu, kterou chcete používat u všech lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vyberte výchozí barvu lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Používat _písmo ze systémového motivu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vyberte písmo, které se má používat u všech lepicích poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vyberte výchozí písmo lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Umístit poznámky na všechny pracovní plochy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vyberte, mají-li být poznámky viditelné na všech pracovních plochách" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Používat vž_dy výchozí barvu a písmo u poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vyberte, jestli se má výchozí styl používat u všech poznámek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "S_krýt poznámky při kliknutí na pracovní plochu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Vyberte, jestli se při výběru na pracovní ploše mají skrýt všechny poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Vlastnosti lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titulek:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Zadejte titulek poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Používat výchozí _barvu" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Barva _písma:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Barva _poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Používat výchozí _písmo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vyberte barvu poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vyberte barvu lepicí poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vyberte písmo poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vyberte písmo lepicí poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Výchozí šířka nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí šířka nových poznámek v pixelech." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Výchozí výška nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Výchozí výška nových poznámek v pixelech." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Výchozí barva nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Výchozí barva nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Výchozí barva písma" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Výchozí barva písma nové lepicí poznámky. Mělo by se jednat o šestnáctkovou " "specifikaci HTML, například \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Výchozí písmo nových poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Výchozí písmo nových lepicích poznámek. Mělo by se jednat o název písma " "systému Pango, například \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Přilepení poznámek na pracovní plochu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky viditelné na VŠECH pracovních plochách " "nebo ne." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stav zamčení lepicích poznámek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Určuje, jestli jsou lepicí poznámky zamčené (needitovatelné) nebo ne." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datum formátu titulku poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Ve výchozím stavu dostanou lepicí poznámky při vytvoření jako nadpis " "aktuální datum. Používá se tento formát; platné je cokoli, co může být " "zpracováno pomocí strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Jestli se má použít výchozí barva motivu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní barvu jako výchozí barvu " "všech lepicích poznámek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Jestli se má použít výchozí písmo motivu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Pokud je tato volba vypnuta, lze použít vlastní písmo jako výchozí písmo " "všech lepicích poznámek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Jestli se má vždy použít výchozí barva a písmo na všechny poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vlastní barvy a písma, které byly přiřazeny " "jednotlivým poznámkám, budou ignorovány." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Jestli se při výběru pracovní plochy mají skrývat všechny poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, vybrání pracovní plochy libovolným způsobem " "skryje automaticky všechny otevřené poznámky." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Jestli se má potvrzovat smazání poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prázdné poznámky lze smazat bez potvrzení." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nová pozná_mka" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skrýt poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Smazat poznámk_y" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Zamknout poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:588 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d poznámka" msgstr[1] "%d poznámky" msgstr[2] "%d poznámek" msgstr[3] "%d poznámek" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:589 msgid "Show sticky notes" msgstr "Zobrazit lepicí poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "O appletu Lepicí poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lepicí poznámky pro prostředí MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Časovač Generátoru" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Časovač" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Zahájit časovač a zobrazit upozornění, až skončí" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Název časovače" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Doba trvání časovače v sekundách" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat oznámení ve vyskakovacím okně" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Po doběhu časovače ukázat dialogové okno" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Nastavení appletu časovače" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "Náz_ev:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Hodiny:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuty:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekundy:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Zobrazit vyskakovací okno _oznámení" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Zobrazit _dialogové okno" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Spustit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Poz_astavit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Zas_tavit časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "R_esetovat" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Časovač skončil!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "O appletu Časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Vývojáři MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:366 msgid "Timer Applet" msgstr "Applet časovače" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Generátor appletu koše" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Přejít do koše" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdnit koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Otevřít koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d položka v koši" msgstr[1] "%d položky v koši" msgstr[2] "%d položek v koši" msgstr[3] "%d položek v koši" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Žádná položka v koši" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při spouštění programu Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "O appletu Koš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 Vývojáři MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Koš MATE nacházející se na vašem panelu. Lze jej používat k zobrazení koše " "nebo do něj přetahovat položky." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Smazat ihned?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Některé položky do koše nelze přesunout, chcete je smazat okamžitě?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet koše" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Odstraňování položky %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňování: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Pokud se rozhodnete vyprázdnit koš, všechny položky v něm budou natrvalo " "smazány. Vezměte prosím na vědomí, že je lze mazat po jedné." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprazdňuje se koš" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Z:"