# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # ciaran, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-11 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: ciaran, 2020\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1383 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Cyflwr Hygyrchedd Bysellfwrdd" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Dangosir cyflwr nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd" #: accessx-status/src/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 #: geyes/src/geyes.c:166 mateweather/mateweather-about.c:41 #: multiload/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:817 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:464 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/src/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Dangos cyflwr nodweddion AccessX megis addasyddion ar glicied" #: accessx-status/src/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:842 #: charpick/charpick.c:592 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/src/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 #: multiload/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123" #: accessx-status/src/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r gwelydd cymorth: %s" #: accessx-status/src/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Roedd gwall wrth lansio deialog hoffterau'r bysellfwrdd: %s" #: accessx-status/src/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Hoffterau Hygyrchedd _Bysellfwrdd" #: accessx-status/src/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:60 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:669 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/data/themes.ui:35 geyes/src/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:486 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #: accessx-status/src/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:672 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/src/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 #: multiload/main.c:489 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: accessx-status/src/applet.c:503 accessx-status/src/applet.c:557 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1042 accessx-status/src/applet.c:1108 #: accessx-status/src/applet.c:1193 accessx-status/src/applet.c:1386 msgid "AccessX Status" msgstr "Cyflwr AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1043 accessx-status/src/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Dangosir cyflwr y bysellfwrdd pan fod nodweddion hygyrchedd yn cael eu " "defnyddio." #: accessx-status/src/applet.c:1077 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Nid yw'r estyniad XKB wedi ei alluogi" #: accessx-status/src/applet.c:1082 msgid "Unknown error" msgstr "Gwall anhysbys" #: accessx-status/src/applet.c:1086 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Gwall: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1387 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Dangosir cyflwr cyfredol nodweddion hygyrchedd y bysellfwrdd" #: battstat/battstat_applet.c:57 charpick/charpick.c:666 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:356 mateweather/mateweather-applet.c:114 #: multiload/main.c:480 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Hoffterau" #: battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on AC power" msgstr "Mae'r system yn defnyddio pŵer allanol" #: battstat/battstat_applet.c:69 msgid "System is running on battery power" msgstr "Mae'r system yn defnyddio pŵer y batri" #: battstat/battstat_applet.c:173 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batri wedi siarsio (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:175 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Amser anhysbys (%d%%) ar ôl" #: battstat/battstat_applet.c:177 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Amser anhysbys (%d%%) cyn pŵer llawn" #: battstat/battstat_applet.c:182 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:187 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:193 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:198 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:205 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) ar ôl" #: battstat/battstat_applet.c:206 battstat/battstat_applet.c:213 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:207 battstat/battstat_applet.c:214 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:212 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s cyn pŵer llawn (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:226 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Batri" #: battstat/battstat_applet.c:237 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Mae eich batri nawr wedi ei sarsio'n llwyr" #: battstat/battstat_applet.c:272 battstat/battstat_applet.c:429 msgid "Battery Notice" msgstr "Hysbys Batri" #: battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:380 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:392 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "I osgoi colli eich chwaith:\n" " • cysylltwch eich gliniadur â phwynt pŵer allanol, neu\n" " • cadwch bob dogfen sydd ar agor, a chau'ch gliniadur i lawr." #: battstat/battstat_applet.c:400 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "I osgoi colli eich chwaith:\n" " • seibiwch eich gliniadur er mwyn arbed pŵer,\n" " • cysylltwch eich gliniadur â phwynt pŵer allanol, neu\n" " • cadwch bob dogfen sydd ar agor, a chau'ch gliniadur i lawr." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Mae eich batri yn rhedeg yn isel" #: battstat/battstat_applet.c:505 msgid "No battery present" msgstr "Dim batri'n bresennol" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "Battery status unknown" msgstr "Statws batri yn anhysbys" #: battstat/battstat_applet.c:537 msgid "N/A" msgstr "Amherthnasol" #: battstat/battstat_applet.c:781 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/src/geyes.c:344 geyes/src/themes.c:224 #: mateweather/mateweather-applet.c:63 mateweather/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Bu gwall wrth ddangos cymorth: %s" #: battstat/battstat_applet.c:822 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Mae'r cyfleuster hwn yn dangos cyflwr batri eich gliniadur." #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:825 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:834 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1125 battstat/battstat_applet.c:1175 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Cyflwr Batri" #: battstat/battstat_applet.c:1176 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitro faint o bŵer sydd ar ôl gan liniadur" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Hoffterau'r Monitor Cyflwr Batri" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/mateweather-dialog.ui:45 netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "Ca_u" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Dangos amser/canran:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Dangos _amser ar ôl" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Dangos _canran sy'n weddill" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Golwg" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Rhybuddio pan fo pŵer y batri'n gostwng i:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "y cant" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "munud ar ôl" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Rhybuddio pan fo'r batri wedi ei ail-drydanu'n llwyr" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Ffatri Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Lefel gwerth Coch" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Os yw lefel y batri islaw'r lefel hwn, dangosir y batri yn goch. Dyma hefyd " "y gwerth pan ddechreuir dangos y rhybudd batri isel." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Rhybuddio pan mae'r amser, yn hytrach na'r canran, yn isel" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Hysbysiad Batri Isel" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Hysbysiad Batri Llawn" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bipio ar gyfer rhybuddion" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Dangos y label amser/canran" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Cyfleuster Cyflwr Batri" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Mae pŵer y batri'n isel" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Mae'r batri wedi ail-drydanu’n llwyr" #: charpick/charpick.c:403 msgid "Available palettes" msgstr "Paletau sydd ar gael" #: charpick/charpick.c:452 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Mewnosod \"%s\"" #: charpick/charpick.c:455 msgid "Insert special character" msgstr "Mewnosod nod arbennig" #: charpick/charpick.c:459 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "mewnosod nod arbennig %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:695 charpick/charpick.c:708 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Nodau" #: charpick/charpick.c:695 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Mewnosod nodau" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Dewis Nodau" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Nodau a ddangosir wrth i'r rhaglennig gychwyn" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Y llinyn dewisodd y defnyddiwr y tro diwethaf defnyddiwyd y rhaglennig hwn. " "Caiff y llinyn yma ei ddangos pan mae'r defnyddiwr yn cychwyn y rhaglennig." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Rhestr o'r paletau sydd ar gael" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Cofnod palet" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Newid palet gan ychwanegu neu dynnu nodau" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Ychwanegu Palet" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Golygu'r Palet" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Rhestr paletau" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletau:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Ychwanegu botwm" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Cliciwch er mwyn ychwanegu palet newydd" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Golygu botwm" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Cliciwch er mwyn golygu'r paletau a ddewiswyd" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Dileu'r botwm" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Cliciwch er mwyn dileu'r palet a ddewiswyd" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Hoffterau'r Palet Nodau" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Dangos yr eicon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Hoffterau'r Monitor Amledd CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "Y CPU gaiff ei _fonitro:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Ymddangosiad:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Dangos amledd CPU fel _amledd" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Dangos unedau _amledd" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Dangos amledd CPU fel _canran" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:792 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Gradd Amledd y CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitro beth yw amledd y CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU i'w fonitro" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Dewis y CPU i'w fonitro. Mewn system un prosesydd, does dim rhaid ei newid." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Gwerth o 0 er mwyn dangos y rhaglennig mewn modd graffig (pixmap yn unig), 1" " i ddangos y rhaglennig mewn modd testun (peidio â dangos y pixmap) a 2 i " "ddangos y rhaglennig mewn modd testun a graffig." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Y math o destun i'w ddangos (os yw'r testun wedi ei alluogi)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:447 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Methwyd agor y ddogfen help" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:479 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Mae'r rhaglennig yma yn dangos Gradd Amledd CPU cyfredol." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Mae'r rhaglennig yma yn dangos amledd CPU cyfredol" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Graffigol" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Testun" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graffigol a Thestunol" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Ni Chynhelir Graddio Amledd" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:57 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Ni chynhelir graddio amledd y CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Fyddwch chi ddim yn medru newid amledd eich peiriant. Efallai bod eich " "peiriant wedi ei gamosod, neu ddim yn cynnal graddio amledd y CPU mewn " "caledwedd." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:277 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324 msgid "(mounted)" msgstr "(wedi gosod)" #: drivemount/drive-button.c:317 msgid "(not mounted)" msgstr "(heb osod)" #: drivemount/drive-button.c:589 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:913 msgid "_Play DVD" msgstr "_Chwarae DVD" #: drivemount/drive-button.c:917 msgid "_Play CD" msgstr "_Chwarae CD" #: drivemount/drive-button.c:920 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Agor %s" #: drivemount/drive-button.c:928 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Dad_osod %s" #: drivemount/drive-button.c:934 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Gosod %s" #: drivemount/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Allfwrw %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Rhaglennig er mwyn gosod a dadosod cyfrolau bloc." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Gosodwr Disgiau" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglenigion Gosod Disgiau" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Ffatri ar gyfer rhaglenigion gosod disgiau" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Gosod disgiau a dyfeisiau" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:388 geyes/src/geyes.c:419 geyes/src/geyes.c:421 msgid "Eyes" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par o lygaid ar gyfer eich panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Y cyfeiriadur mae'r thema ynddi" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Dewiswch thema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Themâu" #: geyes/src/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Mae'r llygaid yn edrych yng nghyfeiriad y pwyntydd" #: geyes/src/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Methwyd lansio'r rhaglennig llygaid." #: geyes/src/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Roedd gwall marwol wrth geisio llwytho thema." #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Rhaglennig panel er mwyn monitro amodau tywydd lleol." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Manylion" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.ui:30 msgid "_Update" msgstr "_Diweddaru" #: mateweather/mateweather-applet.c:343 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Adroddiad Tywydd" #: mateweather/mateweather-applet.c:358 mateweather/mateweather-applet.c:362 msgid "MATE Weather" msgstr "Tywydd MATE" #: mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "Rhagolygon y Tywydd" #: mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Dinas: %s\n" "Awyr: %s\n" "Tymheredd: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "Diweddaru..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Nid oes rhagolwg ar gael ar gyfer y lleoliad hwn ar hyn o bryd." #: mateweather/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Dinas:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Diweddariad diweddaf:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Amodau:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Awyr:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Tymheredd:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Teimlo fel:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Pwynt gwlith:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Lleithder cymharol:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Gwynt:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Gwasgedd:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Gwelededd:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Codiad haul:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Machlud haul:" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Amodau Cyfredol" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Adroddiad Rhagolwg" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Gweld Manylion y Rhagolwg" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Rhagolwg" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Ymweld â Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Ymweld â Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Cliciwch er mwyn ymweld â Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Map Radar" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Golwg lleoliadau" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Dewiswch leoliad o'r rhestr" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Botwm troelli diweddaru" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Botwm troelli er mwyn diweddaru" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Blwch Cyfeiriad" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Penodwch y LAU" #: mateweather/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Methu llwytho'r gronfa Lleoliadau XML. Adroddwch hwn fel nam." #: mateweather/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Hoffterau Tywydd" #: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Ysbaid diweddaru awtomatig:" #: mateweather/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Uned y _tymheredd:" #: mateweather/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Uned _cyflymder y gwynt:" #: mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "metr/eiliad" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/awr" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "mya" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "clymau" #: mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Graddfa Beaufort" #: mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Uned _pwysedd:" #: mateweather/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Uned _gwelededd:" #: mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metr" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "milltir" #: mateweather/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Galluogi map _radar" #: mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Defnyddio cyfeiriad _addasedig ar gyfer y map radar" #: mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "_Cyfeiriad:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Diweddaru" #: mateweather/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "o funudau" #: mateweather/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Dangos" #: mateweather/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: mateweather/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Dewiswch leoliad:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "Canfod:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Canfod _Nesaf" #: mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Lleoliad" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Ffatri er mwyn creu'r rhaglennig tywydd." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitro cyflwr cyfredol y tywydd a rhagolygon y tywydd" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Monitor llwyth system sy'n gallu dangos graffiau defnydd CPU, cof a gofod " "cyfnewid, a thraffig rhwydwaith." #: multiload/main.c:127 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Roedd gwall wrth weithredu '%s': %s" #: multiload/main.c:275 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Prosesydd" #: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Cof" #: multiload/main.c:277 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Gofod Cyfnewid" #: multiload/main.c:279 multiload/main.c:362 msgid "Load Average" msgstr "Cyfartaledd Llwyth" #: multiload/main.c:280 msgid "Disk" msgstr "Disg" #: multiload/main.c:297 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/main.c:306 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Llwyth y system ar gyfartaledd yw %0.02f" #: multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: multiload/main.c:338 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/main.c:358 msgid "CPU Load" msgstr "Llwyth CPU" #: multiload/main.c:359 msgid "Memory Load" msgstr "Llwyth y Cof" #: multiload/main.c:360 msgid "Net Load" msgstr "Llwyth y Rhwydwaith" #: multiload/main.c:361 msgid "Swap Load" msgstr "Llwyth Cyfnewid" #: multiload/main.c:363 msgid "Disk Load" msgstr "Llwyth Disg" #: multiload/main.c:483 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Agor y Monitor System" #: multiload/main.c:515 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Arsylwr System" #: multiload/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/eiliad" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Dangosydd llwyth system" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Galluogi graff llwyth CPU" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Galluogi graff llwyth cof" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Galluogi graff llwyth rhwydwaith" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Galluogi graff llwyth cyfnewid" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Galluogi graff cyfartaledd llwyth" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Galluogi graff llwyth disg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Cyfradd diweddaru'r rhaglennig mewn milfedau eiliad" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Maint graff" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Ar gyfer paneli llorweddol, lled y graffiau mewn picseli. Ar gyfer paneli " "fertigol, dyma uchder y graffiau." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y CPU gan ddefnyddwyr" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y CPU gan y system" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd neis o'r CPU" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd o'r CPU sy'n gysylltiedig ag iowait" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Lliw cefndir y graff CPU" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y cof gan ddefnyddwyr" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof wedi ei rhannu" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof byffer" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer cof yn y storfa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Lliw cefndir y graff cof" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Lliw cefndir y graff rhwydwaith" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer defnydd y cyfnewid gan ddefnyddwyr" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Lliw cefndir y graff cyfnewid" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer y cyfartaledd llwyth" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Lliw cefndir y graff llwyth" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer darllen disg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Lliw'r graff ar gyfer ysgrifennu i'r ddisg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Lliw'r cefndir ar gyfer graff llwyth disg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Adnoddau a Monitrwyd" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesydd" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Cof" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Rhwydwaith" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "_Gofod Cyfnewid" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Llwyth" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disgen Galed" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Lled y monitor system: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Uchder y monitor system: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "picsel" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Ysbaid diweddaru'r monitor system: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "milfedau o eiliadau" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Lliwiau" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Defnyddiwr" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_System" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "_Neis" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "_Seibio" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Wedi _Rhannu" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Byfferau" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "_Storfa" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "_Rhydd" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Cefndir" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Wedi Defnyddio" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Rhydd" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Llwyth" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Cyfartaledd" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Disgen Galed" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Darllen" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Ysgrifennu" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Hoffterau Arsylwr System" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Masg Rhwydwaith:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1505 #: netspeed/src/netspeed.c:1514 msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "dim" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Rhagosodiad" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1484 msgid "has no ip" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1496 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1563 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Nodiadau Gludiog" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nodiadau Gludiog" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Creu, gweld, a threfnu nodiadau gludiog ar y bwrdd gwaith" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Mae'r nodyn wedi ei gloi." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Mae'r nodyn wedi ei ddatgloi." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Diddymu" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Dileu Popeth" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Dileu" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Nodyn Gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Cloi/Datgloi'r nodyn" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Newid maint y nodyn" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Hoffterau Nodiadau Gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Lled:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Uchder:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Penodi lled rhagosodedig nodiadau newydd, mewn picseli" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Penodi lled rhagosodedig nodiadau newydd, mewn picseli" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Defnyddio'r _lliw o thema'r system" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Dewiswch liw sail i'w ddefnyddio ar gyfer pob nodyn gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Dewiswch liw rhagosodedig nodiadau gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Defnyddio'r _ffont o thema'r system" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Ffont:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Dewiswch ffont i'w ddefnyddio ar gyfer pob nodyn gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Dewiswch ffont rhagosodedig nodiadau gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Ymddygiad" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Rhoi nodiadau ar bob gweithfan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Dewis a yw nodiadau yn weladwy ar bob gweithfan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gorfodi defnydd y lliw a ffont _rhagosodedig" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Dewis os gorfodir i bob nodyn ddefnyddio'r arddull rhagosodedig" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Priodweddau Nodyn Gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Priodweddau" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Teitl:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Penodwch deitl ar gyfer y nodyn" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Defnyddio'r rhagosodiad _lliw" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Defnyddio'r rhagosodiad _ffont" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y nodyn" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Dewiswch liw ar gyfer y nodyn gludiog" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Dewiswch ffont ar gyfer y nodyn" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Dewiswch ffont ar gyfer y nodyn gludiog" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Y rhagosodiad lled ar gyfer nodiadau newydd" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Y lled rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd mewn picseli." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Uchder rhagosodedig nodiadau newydd" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Uchder rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd mewn picseli." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd. Dylai hwn fod ar ffurf" " hecs HTML, er enghraifft \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Y lliw rhagosodedig ar gyfer y ffont" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Y lliw rhagosodedig ar gyfer nodiadau gludiog newydd. Dylai hwn fod ar ffurf" " hecs HTML, er enghraifft \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Y ffont rhagosodedig ar gyfer nodiadau newydd" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Gludiogrwydd gweithfan nodiadau gludiog" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Penodi os mae'r nodiadau gludiog yn weladwy ar BOB gweithfan ar y penbwrdd " "ai peidio." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Cyflwr cloi'r nodiadau gludiog" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Penodi os mae'r nodiadau gludiog wedi eu cloi (ni ellir eu golygu) ai " "peidio." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Ffurf dyddiad teitl nodyn" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Yn rhagosodedig, rhoddir y dyddiad cyfredol yn deitl i nodiadau gludiog pan " "gaent eu creu. Defnyddir y fformat yma; mae unrhyw beth gall strftime() ei " "ramadegu yn ddilys." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "A ddylid defnyddio lliw rhagosodedig y system" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Os yw'r opsiwn hwn wedi ei analluogi, gellir defnyddio lliw addasedig fel y " "lliw rhagosodedig ar gyfer pob nodyn gludiog." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "A ddylid defnyddio ffont rhagosodedig y system" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Os yw'r opsiwn hwn wedi ei analluogi, gellir defnyddio ffont addasedig fel y" " ffont rhagosodedig ar gyfer pob nodyn gludiog." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "A ddylid gorfodi'r lliw a ffont rhagosodedig ar bob nodyn" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Os yw'r opsiwn hwn wedi ei alluogi, caiff y lliwiau a ffontiau addasedig a " "rhoddwyd i nodiadau unigol eu hanwybyddu." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "A ddylid gofyn am gadarnhad wrth ddileu nodyn" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nodyn _Newydd" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Cu_ddio Nodiadau" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Dileu Nodiadau" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Cloi Nodiadau" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Dangos nodiadau Gludiog" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Nodiadau Gludiog ar gyfer Amgylchedd Penbwrdd MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:281 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:276 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:278 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Enw:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Bin sbwriel" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Mynd i'r Sbwriel" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Gwagio'r Sbwriel" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Dim eitemau yn y sbwriel" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Gwall wrth is-gychwyn caja: \n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Bin sbwriel MATE sy'n byw o fewn eich panel. Gallwch ei ddefnyddio i weld y " "sbwriel, neu lusgo a gollwng eitemau i mewn i'r sbwriel" #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Dileu'n Syth?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Methu symud eitemau i'r sbwriel: ydych chi am eu dileu'n syth?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Methu symud rhai eitemau i'r sbwriel: ydych chi am ddileu'r rhain yn syth?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplen sbwriel" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Tynnu eitem %s o %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:324 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Gwacáu'r holl eitemau o'r sbwriel?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:331 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Os wnewch chi wacáu'r sbwriel, caiff bob eitem ynddo ei dileu am byth. " "Sylwer, yn lle gwneud hyn, y gallwch yn hytrach eu dileu bob yn un." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Gwacáu'r Sbwriel" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "O:"