# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Allan Nordhøy , 2018 # Aputsiak Niels Janussen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "Om AccessX-status" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2003 Sun Microsystems\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Åbn dialogen for tastaturindstillinger" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Om" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet kører på lysnettet" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet kører på batteriet" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage" msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)" msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage" msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d time før opladet (%d%%)" msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteri" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Batteribesked" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Du har %d minut tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " "kapacitet)." msgstr[1] "" "Du har %d minutter tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " "kapacitet)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Dit batteri er ved at være afladet" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Intet batteri tilgængeligt" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Ukendt batteristatus" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr " - " #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower-motor aktiveret." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Forældet motor aktiveret." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Om Batteriovervåger" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2000 The Gnulix Society\n" "Ophavsret 2002-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Batteriovervåger" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for batteriovervåger" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Vis tid/procent:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vis resterende _tid" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vis resterende i _procent" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstatfabrik" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "batteri" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rødt niveau" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en " "batteriadvarsel vises." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid hvori " "advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Lav ladning-annoncering" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Annoncer til brugeren når batteriniveauet er lavt." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Fuldt opladet-annoncering" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Annoncer til brugeren når batteriet er fuldt." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip ved advarsler" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bip når en advarsel vises." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vis tid/procent-etiketten" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutter tilbage" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batteristatusværktøj" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Tilgængelige paletter" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Indsæt »%s«" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Indsæt specialtegn" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "indsæt specialtegn %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "Om Tegnpalet" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998, 2004-2005 GNOME-panelprogrammers vedligeholdere og andre\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Panelprogram til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit tastatur. " "Udgivet under GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Tegnpalet" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Indsæt tegn" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "accessories-character-map" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tegn som vises fra start" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. " "Denne streng vil blive vist når programmet starter." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Liste af tilgængelige paletter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletindtastning" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tilføj palet" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Rediger palet" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Paletliste" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletter:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Tilføj-knap" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik for at tilføje en ny palet" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Rediger-knap" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik for at ændre den valgte palet" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Slet-knap" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik for at slette den valgte palet" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Indstillinger for tegnpalet" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "Om Kommandopanelprogram" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2020 MATE-udviklerne" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Vis resultatet af en kommando" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Indstillinger for kommandopanelprogram" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (sekunder):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Maksimal bredde (tegn):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Vis ikon" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Kommandopanelprogram" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Kommandofabrik" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "utilities-terminal" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando at udføre" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Kommando/skript at udføre for at få resultatet" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval for kommandoen" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval før kommandoen køres (i sekunder)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Bredde for uddata" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Antal viste tegn" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Om panelprogrammets ikon vises eller ej" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Overvågningsopsætning" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Overvåget CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsopsætning" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Udseende:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Vis frekvens-_enheder" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "mate-cpu-frequency-applet" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU der skal overvåges" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du " "ikke at ændre noget." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Tilstand til at vise CPU-forbrug" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "En værdi på 0 betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1" " betyder vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og 2 " "betyder vis panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "En værdi på 0 betyder vis CPU-frekvens, 1 betyder vis frekvens og enheder og" " 2 betyder vis procent i stedet for frekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Om CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik og tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være " "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ændr CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Der kræves rettigheder til at ændre CPU-frekvensskaleringen." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(monteret)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikke monteret)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan ikke køre Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Afspil dvd" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Afspil cd" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Åbn %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Af_monter %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monter %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Skub %s ud" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Om Diskmontering" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Canonical Ltd\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmontering" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskmonterings-panelprogram" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale diske og enheder" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "media-floppy" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "Om Øjne" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "En fjollet sæt øjne til MATE-panelet. De følger din mus." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999 Dave Camp\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Øjne" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Fabrik for øjepanelprogram" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Et par øjeæbler til panelet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "mate-eyes-applet" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mappe som temaet er placeret i" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Øjepræferencer" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vælg et tema:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Om Vejrrapport" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "O_pdater" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Vejrrapport" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Vejret" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vejrudsigt" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "By: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Opdaterer …" #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "By:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Sidste opdatering:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Forhold:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Føles ligesom:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Dugpunkt:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ luftfugtighed:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Tryk:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Sigtbarhed:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Solopgang:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgang:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuelle forhold" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Vejrudsigtsrapport" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkort" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besøg Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besøg Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Placeringsvisning" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vælg en placering fra listen" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Opdateringsknap" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseindtastning" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Indtast URL'en" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapporter venligst dette " "som en fejl." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Indstillinger for vejret" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Opdater automatisk hvert:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhed:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vindstyrkeenhed:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "km/t" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "mpt" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "knob" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-skala" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Trykenhed:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "tmHG" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "mil" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktiver _radarkort" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresse:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Vis _påmindelser" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Vis" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Generelt" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vælg en placering:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Placering" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabrik til Mateweatherpanelprogram" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "weather-storm" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Om Systemovervåger" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, hukommelse " "og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Start systemovervågning" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af »%s«: %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Swapplads" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Middelbelastning" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% i brug af programmel\n" "%u%% i brug som mellemlager" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Modtager %s\n" "Sender %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% i brug" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% i brug" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Hukommelsesbelastning" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Netværksbelastning" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Swapbelastning" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Åbn systemovervåger" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabrik for MultiLoad-panelprogrammer" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabrik til oprettelse af indlæsningspanelprogrammet." #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Systembelastningsovervåger" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "utilities-system-monitor" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktiver CPU-belastningsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktiver hukommelsesforbruggraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktiver netværksbelastningsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktiver swapbelastningsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktiver belastninggennemsnitsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktiver diskbelastningsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Grafstørrelse" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette " "paneler." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Graffarve for brugerrelateret CPU-aktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Graffarve for systemrelateret CPU-aktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Graffarve for brugerrelateret hukommelsesforbrug" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Graffarve for delt hukommelse" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Graffarve for bufferhukommelse" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Graffarve for cachehukommelse" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Graffarve for indgående netværksaktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Graffarve for udgående netværksaktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Graffarve for tilbagedirigeret netværksbrug" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Netværksbaggrundsfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Farve på gitterlinje" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 1 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 2 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 3 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Graffarve for brugerrelateret swapforbrug" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swapbaggrundsfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Belastningsbaggrundsfarve" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Graffarve for disklæsning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Graffarve for diskskrivning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Bruger /proc/diskstats til at bestemme NVMe-diskbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivebordsbeskrivelsesfilen der eksekveres som systemovervågning" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Overvågede resurser" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Hukommelse" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Netværk" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wapplads" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Belastning" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harddisk" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "System_overvågningsbredde: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "System_overvågningshøjde: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sys_temovervågningsinterval: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Bruger" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "_Nedprioriteret" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_O-ventning" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "_Inaktiv" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "_Delt" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "_Cache" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "L_edig" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_Ind" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Ud" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Baggrund" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "_Gitterlinje" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikator" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Brugt" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Ledig" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Belastning" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Gennemsnit" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Læse" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Brug diskstats for NVMe" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Netværkshastighedstærskler" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Tærskel 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Tærskel 2:" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Tærskel 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for systemovervågning" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Enhed der skal overvåges" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Navnet på enheden der skal overvåges" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Vis sumhastighed" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Hvis sand (true), vis sum for indgående/udgående hastighed i stedet for " "separate." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Vis bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Hvis sand (true), vis hastighed i bit i stedet for byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Hvis true (sand), vis hovedikon." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Kort enhedsbeskrivelse" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Hvis sand (true), forkort enhedsbeskrivelse til et bogstav: små bogstaver " "for bit / store for byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ændr ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Hvis sand (true), ændr ikonet på baggrund af valgt enhed." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Ændr automatisk enhed" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Hvis sand (true), ændr automatisk den valgte enhed." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Indgående farve" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Farven for grafen med indgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Udgående farve" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Farven for grafen med udgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Op-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Kommando til at køre for aktivering af enheden" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Ned-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Kommando til at køre for at lukke enheden ned" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Vis ikon med signalkvalitet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Hvis sand (true), vis ikon med signalkvalitet for trådløse enheder." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Panelprogramfabrik for nethastighed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Panelprogram for nethastighed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Netværksovervågning" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "mate-netspeed-applet" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bit" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Om MATE-nethastighed" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Ophavsret 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2020 MATE-udviklerne" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Et lille panelprogram der viser information om trafikken over den specifikke" " netværksenhed" #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE-netværkshastighedsindstillinger" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Netværks_enhed:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Standard" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Vis _sum i stedet for ind og ud" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Vis _bit i stedet for byte" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Forkort _enhedsbeskrivelse" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Ændr _ikon afhængigt af den valgte enhed" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Vis _ikon" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Vis ikon for signal_kvalitet for trådløse enheder" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Enhedsdetaljer for %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "_Indgående graf-farve" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "_Udgående graf-farve" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadresse:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Udstyrsadresse:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P-adresse:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte ind:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte ud:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "intet" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6-adresse:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrke:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "Enheds_detaljer" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger …" #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "Om …" #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vil du afbryde %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vil du forbinde %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Kørsel af kommando %s fejlede\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s er nede" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "ned: %s op: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "har ingen ip" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "sum: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Styrke: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE-nethastighed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notessedler" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Opret, vis og håndter notessedler på skrivebordet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "mate-sticky-notes-applet" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Denne notesseddel er låst." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Denne notesseddel er låst op." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ny note" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Slet note …" #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "_Lås note" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Indstillinger for notessedler" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standardegenskaber for notesseddler" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Benyt temaets sk_rifttype" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "Notefa_rve:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Skriftf_arve:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Benyt _temaets farver" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "_Højde:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Slet denne note?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke fortrydes." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Slet alle noter?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "_Slet alle" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Notesseddel" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/lås op" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "Slet note" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Ændr størrelsen af noten" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaber for notesseddel" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vælg en skrifttype til noten" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Benyt standards_krifttype" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vælg en farve til noten" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vælg en farve til notessedlen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Notefar_ve:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "Skrift_farve:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Benyt _standardfarve" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Angiv en titel til noten" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Forvalgt bredde for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Forvalgt højde for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Forvalgt farve for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-" "specifikation, f.eks. »#30FF50«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Forvalgt farve for skrifttype" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en " "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. »#000000«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-" "skrifttypenavn, f.eks. »Sans Italic 10«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låst tilstand af notessedler" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datoformat for notens titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de " "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er " "gyldigt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Om temaets farve skal benyttes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den " "forvalgte farve for alle notessedler." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som " "den forvalgte skrifttype for alle notessedler." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og skrifttyper " "der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Hvorvidt alle noter skal skjules, når skrivebordet vælges" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil alle noter automatisk blive skjult," " når skrivebordet vælges på en vilkårlig måde." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skjul noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Slet noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d note" msgstr[1] "%d noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Vis notessedler" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Om Notessedler" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Ophavsret 2005 Davyd Madeley\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notessedler til Mate" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Stopurfabrik" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Stopur" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Start et stopur og modtag en påmindelse når uret er færdig" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Navn på stopur" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Varighed for stopur i sekunder" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Vis påmindelses-pop op når stopuret standser" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Vis dialogvindue når stopuret standser" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Start stopur" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "Sæt stopur på p_ause" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "S_top stopur" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "_Nulstil" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Stopuret er standset!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "Om Tidtagerpanelprogrammet" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2020 MATE-udviklerne" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Præferencer for stopur-panelprogrammet" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Timer:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minutter:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunder:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Vis påmindelses-pop op" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Vis dialog" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Tidtagerpanelprogram" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabrik til papirkurvsprogrammer" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå til papirkurven" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "user-trash-full" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Åbn papirkurv" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element i papirkurven" msgstr[1] "%d elementer i papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Ingen filer i papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved start af Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "Om Papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Michiel Sikkes\n" "Ophavsret 2008 Ryan Lortie\n" "Ophavsret 2012-2020 MATE-udviklerne" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "En Mate-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede filer " "eller trække filer til papirkurven." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med det " "samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkurv" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Fjerner objekt %s af %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk at " "du også kan slette dem individuelt." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Fra:"