# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Allan Nordhøy , 2018 # Aputsiak Niels Janussen , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Joe Hansen , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2021\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik for AccessXstatus-panelprogram" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabrik for status for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Viser status for tastaturtilgængelighedsfaciliteter" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Om AccessX-status" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Viser tilstanden for AccessX-faciliteter såsom låste modifikationer" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2003 Sun Microsystems\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af hjælpefremviseren: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Åbn dialogen for tastaturindstillinger" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af tastaturindstillinger: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Indstillinger for tastaturtilgængelighed" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Om" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgængelighedsfaciliteter benyttes." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-udvidelsen er ikke aktiveret" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Vis den aktuelle tilstand af tastaturtilgængelighedsfaciliteter" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet kører på lysnettet" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet kører på batteriet" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet er opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Ukendt tid (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Ukendt tid (%d%%) for opladning" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minut (%d%%) tilbage" msgstr[1] "%d minutter (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minut for opladning (%d%%)" msgstr[1] "%d minutter for opladning (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d time (%d%%) tilbage" msgstr[1] "%d timer (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d time før opladet (%d%%)" msgstr[1] "%d timer før opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) tilbage" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutter" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s før opladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteri" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Dit batteri er nu fuldt opladet" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Batteribesked" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Du har %d%% af din total batterikapacitet tilbage." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Du har %d minut tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " "kapacitet)." msgstr[1] "" "Du har %d minutter tilbage af batteriets kapacitet (%d%% af den totale " "kapacitet)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For ikke at miste det du arbejder med, bør du:\n" " • sætte maskinen i dvale for at spare strøm,\n" " • tilslutte en strømkilde til maskinen, eller\n" " • gemme dine åbne dokumenter og slukke maskinen." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Dit batteri er ved at være afladet" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Intet batteri tilgængeligt" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Ukendt batteristatus" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr " - " #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dette værktøj viser status for batteriet på din bærbare." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower-motor aktiveret." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Forældet motor aktiveret." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Om Batteriovervåger" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2000 The Gnulix Society\n" "Ophavsret 2002-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Batteriovervåger" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Overvåg en bærbars tilbageværende strøm" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for batteriovervåger" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Vis tid/procent:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vis resterende _tid" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vis resterende i _procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Ad_var når batterikapaciteten falder til:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutter tilbage" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Påmind når batteriet er fuldt genopladet" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Påmindelser" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstatfabrik" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rødt niveau" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Batteriniveau hvorunder batteriet vises som rød. Er også værdien hvor en " "batteriadvarsel vises." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Advar om kort tid tilbage i stedet for lille procentdel tilbage" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Brug værdien defineret i red_value som tilbageværende tid hvori " "advarselsvinduet vises i stedet for en procentdel." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Lav ladning-annoncering" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Annoncer til brugeren når batteriniveauet er lavt." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Fuldt opladet-annoncering" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Annoncer til brugeren når batteriet er fuldt." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip ved advarsler" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bip når en advarsel vises." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vis tid/procent-etiketten" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for ingen etiket, 1 for procent og 2 for tilbageværende tid." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batteristatusværktøj" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Batteriladning er lav" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batteriet er fuldt opladet" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Tilgængelige paletter" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Indsæt »%s«" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Indsæt specialtegn" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "indsæt specialtegn %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Om Tegnpalet" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1998, 2004-2005 GNOME-panelprogrammers vedligeholdere og andre\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE Panel-program til at vælge specielle tegn der ikke findes på dit " "tastatur. Udgivet under GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Tegnpalet" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Indsæt tegn" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrik for tegnvælger-panelprogram" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tegn som vises fra start" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Den streng som brugeren havde valgt da panelprogrammet sidst blev brugt. " "Denne streng vil blive vist når programmet starter." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Liste af tilgængelige paletter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Liste af strenge der indeholder de tilgængelige paletter." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletindtastning" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ændr en palet ved at tilføje eller fjerne tegn" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Tilføj palet" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Rediger palet" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Paletliste" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletter:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tilføj-knap" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik for at tilføje en ny palet" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Rediger-knap" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik for at ændre den valgte palet" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Slet-knap" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik for at slette den valgte palet" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Indstillinger for tegnpalet" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Indstillinger for kommandopanelprogram" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mmando:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Interval (sekunder):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maksimal _bredde (tegn):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Vis ikon" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Kommandofabrik" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Vis resultatet af en kommando" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando at udføre" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Kommando/skript at udføre for at få resultatet" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval for kommandoen" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval før kommandoen køres (i sekunder)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Bredde for uddata" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Antal viste tegn" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Vis ikon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Om panelprogrammets ikon vises eller ej" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Om Kommandopanelprogram" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2021 MATE-udviklerne" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Kommandopanelprogram" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for CPU-frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Overvåget CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Overvågningsopsætning" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Udseende:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Vis frekvens-_enheder" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vis CPU-frekvens i _procent" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsopsætning" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Overvåg CPU-frekvensskaleringen" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU der skal overvåges" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Sæt CPU for overvågning. I et system med en enkelt processor, behøver du " "ikke at ændre noget." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Tilstand til at vise CPU-forbrug" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "En værdi på 0 betyder vis panelprogrammet i grafisk-tilstand (kun-pixmap), 1" " betyder vis panelprogrammet i tekst-tilstand (vis ikke pixmap'en), og 2 " "betyder vis panelprogrammet i grafisk- og tekst-tilstand." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typen af tekst der skal vises (hvis teksten er slået til)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "En værdi på 0 betyder vis CPU-frekvens, 1 betyder vis frekvens og enheder og" " 2 betyder vis procent i stedet for frekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokumentet" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Om CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvensskalering." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dette værktøj viser den nuværende CPU-frekvens" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik og tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvensskalering er ikke understøttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU-frekvensskalering er ikke understøttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du vil ikke kunne ændre frekvensen på din maskine. Din maskine kan være " "miskonfigureret eller mangle understøttelse for CPU-frekvens-skalering." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ændr CPU-frekvensskalering" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Der kræves rettigheder til at ændre CPU-frekvensskaleringen." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskmonterings-panelprogram" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrik for diskmonterings-panelprogram" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmontering" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale diske og enheder" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "intet at montere" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(monteret)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikke monteret)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan ikke køre Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Afspil dvd" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Afspil cd" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Åbn %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Af_monter %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monter %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Skub %s ud" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Om Diskmontering" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Canonical Ltd\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Panelprogram til at montere og afmontere blokarkiver." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Fabrik for øjepanelprogram" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Øjne" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Et par øjeæbler til panelet" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mappe som temaet er placeret i" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Øjepræferencer" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vælg et tema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Om Øjne" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "En fjollet sæt øjne til MATE-panelet. De følger din mus." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999 Dave Camp\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Øjnene kigger i retning efter musemarkøren" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan ikke starte øjne-panelprogrammet." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Der opstod en fatal fejl ved indlæsning af temaet." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "O_pdater" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "By:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Sidste opdatering:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Forhold:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Føles ligesom:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Dugpunkt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ luftfugtighed:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Tryk:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Sigtbarhed:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Solopgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuelle forhold" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Vejrudsigtsrapport" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Se vejrudsigtsdetaljer" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Prognose" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besøg Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besøg Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik for at gå ind på Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkort" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabrik til Mateweatherpanelprogram" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrik til oprettelse af vejr-panelprogram." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Vejrrapport" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Overvåg de aktuelle vejrforhold og -prognoser" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Om Vejrrapport" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999-2005 af S. Papadimitriou og andre\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Et panelprogram til at overvåge lokale vejrforhold." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "Vejret" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vejrudsigt" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "By: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Opdaterer …" #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Vejrudsigt er ikke tilgængelig for denne lokalitet." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Placeringsvisning" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vælg en placering fra listen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Opdateringsknap" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Talindtastning for opdateringsinterval" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseindtastning" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Indtast URL'en" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kunne ikke indlæse XML-databasen over lokationer. Rapporter venligst dette " "som en fejl." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Indstillinger for vejret" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Opdater automatisk hvert:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhed:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vindstyrkeenhed:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/t" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mpt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knob" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-skala" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Trykenhed:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "tmHG" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sigtbarhedsenhed:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mil" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktiver _radarkort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Benyt s_elvvalgt adresse til radarkortet" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresse:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Vis _påmindelser" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Vis" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Generelt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vælg en placering:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Find:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Find _næste" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Placering" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabrik for MultiLoad-panelprogrammer" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabrik til oprettelse af indlæsningspanelprogrammet." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Systembelastningsovervåger" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktiver CPU-belastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktiver hukommelsesforbruggraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktiver netværksbelastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktiver swapbelastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktiver belastninggennemsnitsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktiver diskbelastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Opdateringsinterval i millisekunder" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafstørrelse" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Bredden af graferne i punkter for vandrette paneler, højden for lodrette " "paneler." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Graffarve for brugerrelateret CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Graffarve for systemrelateret CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Graffarve for nice-relateret CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Graffarve for CPU-aktivitet relateret til ventning på ind- og uddata" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-grafbaggrundsfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Graffarve for brugerrelateret hukommelsesforbrug" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Graffarve for delt hukommelse" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Graffarve for bufferhukommelse" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Graffarve for cachehukommelse" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Hukommelsesbaggrundsfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Graffarve for indgående netværksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Graffarve for udgående netværksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Graffarve for tilbagedirigeret netværksbrug" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Netværksbaggrundsfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Farve på gitterlinje" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 1 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 2 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Netværkstærskel 3 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Graffarve for brugerrelateret swapforbrug" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swapbaggrundsfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Graffarve for belastningsgennemsnit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Belastningsbaggrundsfarve" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Graffarve for disklæsning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Graffarve for diskskrivning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Baggrundsfarve for diskbelastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Bruger /proc/diskstats til at bestemme NVMe-diskbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivebordsbeskrivelsesfilen der eksekveres som systemovervågning" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for systemovervågning" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Hukommelse" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Netværk" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wapplads" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Belastning" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harddisk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Overvågede resurser" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "System_overvågningsbredde:" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Sys_temovervågningsinterval: " #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Bruger" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "_Nedprioriteret" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_O-ventning" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "_Inaktiv" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Delt" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Cache" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "L_edig" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Ind" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Ud" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Baggrund" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Gitterlinje" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikator" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Brugt" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Ledig" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Swapplads" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Gennemsnit" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Belastning" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Læse" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Brug diskstats for _NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Tærskel _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Tærskel _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Tærskel _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Netværkshastighedstærskler" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Om Systemovervåger" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 1999-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "En systembelastningsovervåger der kan vise grafer for processor, hukommelse " "og swapfilsforbrug, plus netværkstraffik." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Start systemovervågning" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af »%s«: %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Middelbelastning" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% i brug af programmer\n" "%.01f%% i brug som mellemlager" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets middelbelastning er %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Modtager %s\n" "Sender %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% i brug" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Hukommelsesbelastning" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Netværksbelastning" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Swapbelastning" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Åbn systemovervåger" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "System_overvågningshøjde:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Graf for overførselshastighed" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "_Indgående graf-farve" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "_Udgående graf-farve" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Netmaske:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Udstyrsadresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte ind:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte ud:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrke:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Station:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Forbundet i:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE-netværkshastighedsindstillinger" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Netværks_enhed:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Vis _sum i stedet for ind og ud" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Vis _bit i stedet for byte" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Ændr _ikon afhængigt af den valgte enhed" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Vis _ikon" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Vis ikon for signal_kvalitet for trådløse enheder" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Vis alle _IP-adresser på værktøjstip" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Generelle indstillinger" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Enhed der skal overvåges" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Navnet på enheden der skal overvåges" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Vis sumhastighed" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Hvis sand (true), vis sum for indgående/udgående hastighed i stedet for " "separate." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Vis bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Hvis sand (true), vis hastighed i bit i stedet for byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Vis IPv4- og IPv6-adresser på værktøjstip" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Hvis sand, vis begge IP-adresser hvis aktiveret." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Hvis true (sand), vis hovedikon." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ændr ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Hvis sand (true), ændr ikonet på baggrund af valgt enhed." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Ændr automatisk enhed" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Hvis sand (true), ændr automatisk den valgte enhed." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Indgående farve" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Farven for grafen med indgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Udgående farve" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Farven for grafen med udgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Op-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Kommando til at køre for aktivering af enheden" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Ned-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Kommando til at køre for at lukke enheden ned" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Vis ikon med signalkvalitet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Hvis sand (true), vis ikon med signalkvalitet for trådløse enheder." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Panelprogramfabrik for nethastighed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Panelprogram for nethastighed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Netværksovervågning" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-lokal" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "side-lokal" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4oversat" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4kompakt" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "vært" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "Uspecificeret" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "global" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(ukendt)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr " kort GI)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (ingen HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", bredde: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minutrer" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "intet" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "na" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Om MATE-nethastighed" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Ophavsret 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2021 MATE-udviklerne" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Et lille panelprogram der viser information om trafikken over den specifikke" " netværksenhed" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Enheds_detaljer" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Indstillinger …" #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Om …" #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vil du afbryde %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vil du forbinde %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Kørsel af kommando %s fejlede\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s er nede" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "ind: %s ud: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "sum: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX-bithastighed: %s\n" "TX-bithastighed: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Styrke: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE-nethastighed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabrik til notesseddel-panelprogram" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notessedler" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Opret, vis og håndter notessedler på skrivebordet" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Denne notesseddel er låst." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Denne notesseddel er låst op." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Slet alle" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Slet alle noter?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke fortrydes." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Slet denne note?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Notesseddel" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/lås op" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Slet note" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Ændr størrelsen af noten" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Indstillinger for notessedler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standardegenskaber for notesseddler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Højde:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Angiv en standardbredde (i punkter) for nye noter" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Angiv en standardhøjde (i punkter) for nye noter" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Benyt _temaets farver" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Skriftf_arve:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Notefa_rve:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Vælg en grundfarve til alle notessedler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vælg en standardfarve til notessedler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Benyt temaets sk_rifttype" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vælg en skrifttype til alle notessedler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vælg en standardskrifttype til notessedler" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Anbring noter på alle arbejdsområder" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vælg om noter er synlige på alle arbejdsområder" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gennemtving _standard-farve og skrifttype for noter" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vælg om standardstilen er gennemtvunget for alle noter" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Skjul noter når der klikkes på s_krivebordet" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Vælg om alle noter skal skjules, når der vælges fra skrivebordet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaber for notesseddel" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Angiv en titel til noten" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Benyt _standardfarve" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Skrift_farve:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Notefar_ve:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Benyt standards_krifttype" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vælg en farve til noten" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vælg en farve til notessedlen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vælg en skrifttype til noten" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vælg en skrifttype til notessedlen" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Forvalgt bredde for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt bredde for nye notessedler i punkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Forvalgt højde for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt højde for nye notessedler i punkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Forvalgt farve for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Forvalgt farve for nye notessedler. Værdien skal være en hexadecimal HTML-" "specifikation, f.eks. »#30FF50«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Forvalgt farve for skrifttype" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Forvalgt skrifttypefarve for nye notessedler. Værdien skal være en " "hexadecimal HTML-specifikation, f.eks. »#000000«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Forvalgt skrifttype for nye noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Forvalgt skrifttypenavn for nye notessedler. Dette skal være et Pango-" "skrifttypenavn, f.eks. »Sans Italic 10«." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Alle arbejdsområder-tilstand" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Om notessedler er synlige på alle arbejdsområder på skrivebordet." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låst tilstand af notessedler" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Om notessedler er låst (kan ikke redigeres) eller ej." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datoformat for notens titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Som standard får notessedler den aktuelle dato som deres titel når de " "oprettes. Dette format benyttes; alt der kan fortolkes af strftime(), er " "gyldigt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Om temaets farve skal benyttes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret farve benyttes som den " "forvalgte farve for alle notessedler." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Om temaets skrifttype skal benyttes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis denne nøgle er falsk, kan en brugerdefineret skrifttype benyttes som " "den forvalgte skrifttype for alle notessedler." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Om den forvalgte farve og skrifttype skal gennemtvinges for alle noter" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Hvis denne nøgle er sand, bliver de brugerdefinerede farver og skrifttyper " "der er blevet tildelt til individuelle noter, ignoreret." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Hvorvidt alle noter skal skjules, når skrivebordet vælges" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil alle noter automatisk blive skjult," " når skrivebordet vælges på en vilkårlig måde." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved sletning af en note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomme noter slettes altid uden bekræftelse." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ny note" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skjul noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Slet noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d note" msgstr[1] "%d noter" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Vis notessedler" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Om Notessedler" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Ophavsret 2005 Davyd Madeley\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notessedler til Mate" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Stopurfabrik" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Stopur" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Start et stopur og modtag en påmindelse når uret er færdig" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Navn på stopur" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Varighed for stopur i sekunder" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Vis påmindelses-pop op når stopuret standser" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Vis dialogvindue når stopuret standser" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Præferencer for stopur-panelprogrammet" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Timer:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minutter:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekunder:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Vis påmindelses-pop op" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Vis _dialog" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Start stopur" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Sæt stopur på p_ause" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "S_top stopur" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "_Nulstil" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Færdig %s" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Stopuret er standset!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Om Tidtagerpanelprogrammet" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2014 Stefano Karapetsas\n" "Ophavsret 2015-2021 MATE-udviklerne" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Tidtagerpanelprogram" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabrik til papirkurvsprogrammer" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå til papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Åbn papirkurv" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element i papirkurven" msgstr[1] "%d elementer i papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Ingen filer i papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved start af Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Om Papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Ophavsret 2004 Michiel Sikkes\n" "Ophavsret 2008 Ryan Lortie\n" "Ophavsret 2012-2021 MATE-udviklerne" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "En Mate-papirkurv til panelet. Du kan bruge den til at vise kasserede filer " "eller trække filer til papirkurven." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slet med det samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte filerne til papirkurven, vil du slette dem med det samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte nogle af filerne til papirkurven, vil du slette dem med det " "samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkurv" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Fjerner objekt %s af %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Fjern alle filerne fra papirkurven?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Hvis du tømmer papirkurven, vil filerne blive slettet permanent. Bemærk at " "du også kan slette dem individuelt." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Fra:"