# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-16 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Joachim Braun <joachim.braun@mail.ru>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:142
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie z.B. gesperrte Umschalter an"

#: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206
#: ../charpick/charpick.c:618 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:638 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:800
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer\n"
"Benedikt Roth\n"
"Matthias Warkus\n"
"Hendrik Richter\n"
"Christian Kirbach\n"
"Wolfgang Stoeggl\n"
"Tobias Bannert"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:193
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Den Tastatureinstellungsdialog öffnen"

#: ../accessx-status/applet.c:208
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:223
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"

#: ../accessx-status/applet.c:224 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:699 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:702 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1305
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-Status"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert"
" sind."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1302
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"

#: ../accessx-status/applet.c:1306
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
"Tastatur an"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrik der Anzeige für den Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:696
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "System wird über Netzteil betrieben"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "System wird über Akku betrieben"

#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Akku geladen (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Noch %d Minute (%d%%)"
msgstr[1] "Noch %d Minuten (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Minute (%d%%)"
msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Minuten (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Noch %d Stunde (%d%%)"
msgstr[1] "Noch %d Stunden (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Stunde (%d%%)"
msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkuladeanzeige"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ihr Akku ist jetzt vollständig aufgeladen"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkuhinweis"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."

#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Die Akkuleistung reicht noch für %d Minute (%d%%)."
msgstr[1] "Die Akkuleistung reicht noch für %d Minuten (%d%%)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n"
" • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
" • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n"
" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n"
" • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus."

#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"

#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Kein Akku vorhanden"

#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkustatus unbekannt"

#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "n.v."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1197
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower backend aktiviert."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1198
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Altes Hintergrundprogramm aktiviert."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkuladeanzeige"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompakte Darstellung"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Erweiterte Darstellung"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(zwei Grafiken: eine für den Status und eine für den Ladezustand)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-Fabrik"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Rotwertniveau"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem "
"der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Von oben herunterzählen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten "
"herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku in der Leiste anzeigen."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Akku horizontal anzeigen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Den herkömmlichen, horizontalen Akku in der Leiste anzeigen."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
"verbleibende Zeit"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minuten verbleiben"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkustatuswerkzeug"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Akkuladezustand kritisch"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Akku voll aufgeladen"

#: ../charpick/charpick.c:435
msgid "Available palettes"
msgstr "Verfügbare Paletten"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:484
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "»%s« einfügen"

#: ../charpick/charpick.c:487
msgid "Insert special character"
msgstr "Sonderzeichen einfügen"

#: ../charpick/charpick.c:491
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"

#: ../charpick/charpick.c:613
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Ein MATE-Leisten-Applet, um bestimmte Zeichen auszuwählen, die nicht mittels"
" der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General"
" Public License."

#: ../charpick/charpick.c:725 ../charpick/charpick.c:739
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Zeichenpalette"

#: ../charpick/charpick.c:725
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Zeichen einfügen"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Zeichenwähler-Applet-Fabrik"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz der Anzeige gewählt "
"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer die Anzeige "
"startet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletteneintrag"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Palette hinzufügen"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettenliste"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletten:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Hinzufügen-Knopf"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Bearbeiten-Knopf"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Löschen-Knopf"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Zeigt die Ausgabe eines Befehls"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Einstellungen der Befehlsanzeige"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Intervall (Sekunden):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Maximale Breite (Zeichen):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Symbol anzeigen"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "Befehlsanzeige"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Befehl-Werkstatt"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Auszuführender Befehl/Script, um die Ausgabe zu bekommen"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Intervall für den Befehl"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Intervall, um den Befehl auszuführen (in Sekunden)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Breite der Ausgabe"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeichen"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ob das Anzeigesymbol sichtbar ist oder nicht"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der CPU-Frequenzüberwachung"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Überwachungseinstellungen"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Ü_berwachte CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Erscheinungsbild:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU-Frequenz als _Takt anzeigen"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Takt_einheiten anzeigen"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU-Frequenz in _Prozent anzeigen"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:981 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1036
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Zu überwachender Prozessor"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem muss "
"dieser Wert nicht geändert werden."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 bedeutet die Anzeige des Applets im grafischen Modus (nur "
"Bilder), 1 die Anzeige des Applets im Textmodus (keine Grafiken), und 2 die "
"Anzeige sowohl grafisch als auch als Text."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1, dass"
" der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2, dass ein Prozentwert "
"anstatt des Taktes angezeigt wird."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:602 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:633
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1037
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik und Text"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Sie werden den Prozessortakt Ihres Rechners nicht ändern können. Eventuell "
"ist Ihr Rechner falsch eingestellt oder Ihre Hardware unterstützt "
"verschiedene Prozessortaktstufen nicht."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Prozessortaktstufen ändern"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."

#: ../drivemount/drive-button.c:398 ../drivemount/drive-button.c:416
msgid "(mounted)"
msgstr "(eingebunden)"

#: ../drivemount/drive-button.c:403
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nicht eingebunden)"

#: ../drivemount/drive-button.c:674
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Caja konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../drivemount/drive-button.c:998
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD _wiedergeben"

#: ../drivemount/drive-button.c:1002
msgid "_Play CD"
msgstr "CD _wiedergeben"

#: ../drivemount/drive-button.c:1005
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s ö_ffnen"

#: ../drivemount/drive-button.c:1013
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s aus_werfen"

#: ../drivemount/drive-button.c:1019
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s ein_binden"

#: ../drivemount/drive-button.c:1027
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _auswerfen"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Platten einbinden"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applets"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Ein Paar alberne Augen für die MATE-Leiste, die den Mauszeiger verfolgen."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Die Augen sehen in die Richtung des Mauszeigers"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Augenanzeige – Fabrik"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihre Leiste"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Die Augenanzeige konnte nicht gestartet werden."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler "
"aufgetreten."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Einstellungen der Augenanzeige"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Eine Leistenanwendung zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Wetterbericht"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361
msgid "MATE Weather"
msgstr "Das MATE-Wetter"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Wettervorhersage"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Stadt: %s\n"
"Bewölkung: %s\n"
"Temperatur: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisierung läuft …"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Bedingungen:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Gefühlt:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Taupunkt:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Luftdruck:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Sicht:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sonnenaufgang:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Sonnenuntergang:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:404
msgid "Current Conditions"
msgstr "Momentane Bedingungen"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "Forecast Report"
msgstr "Wetterbericht"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:431
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:439
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarte"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:470
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "weather.com _besuchen"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "weather.com besuchen"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicken, um Weather.com zu besuchen"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:556
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Standortansicht"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Einstellfeld aktualisieren"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseingabefeld"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Geben Sie die Adresse ein"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
"melden Sie dies als Programmfehler."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Wettereinstellungen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureinheit:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866
msgid "Celsius"
msgstr "Grad Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grad Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortskala"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:920
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:922
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944
msgid "meters"
msgstr "Meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "miles"
msgstr "Meilen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:978
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Radarkarte aktivieren"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1012
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1027
msgid "Show _notifications"
msgstr "Be_nachrichtigungen anzeigen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1037
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1054
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Standortwahl:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1124
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1130
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1151
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mate-Wetteranzeige – Fabrik"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrik zum Erstellen der Wetteranzeige."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Eine Systemlastanzeige, die Diagramme für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Systemüberwachung starten"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:608
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:616
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:624
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:633
msgid "Swap Space"
msgstr "Auslagerungsspeicher"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Lastmittel"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% von Programmen belegt\n"
"%u%% als Puffer verwendet"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Empfangen: %s\n"
"Senden: %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% in Gebrauch"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% in Gebrauch"

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Speicherlast"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Netzlast"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Auslagerungslast"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Plattenlast"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Systemüberwachung ö_ffnen"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemüberwachung"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Eine Systemlastanzeige"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU-Lastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Speicherlastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Netzwerklastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Auslagerungslastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Lastmittellastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Plattenlastdiagramm aktivieren"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Aktualisierungsintervall der Anzeige in Millisekunden"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Diagrammgröße"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Die Breite des Diagramms in Pixel, falls die Leiste horizontal ist. Falls "
"sie senkrecht ist, ist das die Höhe des Diagramms."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige CPU-Aktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für systemseitige CPU-Aktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für »nice«-seitige CPU-Aktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für E/A-bezogene CPU-Aktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des CPU-Diagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige Speicherlast"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Diagrammfarbe für gemeinsamen Speicher"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Diagrammfarbe für Pufferspeicher"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Diagrammfarbe für zwischengespeicherten Speicher"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Speicherdiagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Diagrammfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Diagrammfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Diagrammfarbe für Netzwerkaktivität der Schleifenschaltung"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkdiagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "Rasterlinienfarbe"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr "Anzeigefarbe"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 1 in Bytes"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 2 in Bytes"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 3 in Bytes"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Auslagerungsdiagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Diagrammfarbe für Lastmittel"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsdiagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Diagrammfarbe für das Lesen von Platte"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Diagrammfarbe für das Schreiben auf Platte"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastdiagramms"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Überwachte Ressourcen"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Processor"
msgstr "_Prozessor"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Memory"
msgstr "Arbeits_speicher"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Auslagerungsspeicher"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Load"
msgstr "_Last"

#: ../multiload/properties.c:460
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Festplatte"

#: ../multiload/properties.c:475
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: ../multiload/properties.c:505
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "B_reite des Systemmonitors: "

#: ../multiload/properties.c:507
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Höhe des Systemmonitors: "

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../multiload/properties.c:546
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "_Aktualisierungsintervall der Systemüberwachung: "

#: ../multiload/properties.c:572
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: ../multiload/properties.c:610 ../multiload/properties.c:618
msgid "_User"
msgstr "_Benutzer"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "N_ice"
msgstr "P_riorität"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_OWait"
msgstr "E_AWarten"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "I_dle"
msgstr "_Leerlauf"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Gemeinsam"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Buffers"
msgstr "P_uffer"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Zwischengespeichert"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "F_ree"
msgstr "_Frei"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_In"
msgstr "_Ein"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Out"
msgstr "_Aus"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:641
#: ../multiload/properties.c:648
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"

#: ../multiload/properties.c:630 ../multiload/properties.c:642
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rasterlinie"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Indicator"
msgstr "_Anzeige"

#: ../multiload/properties.c:635
msgid "_Used"
msgstr "_Belegt"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "Load"
msgstr "Last"

#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Average"
msgstr "Last_mittel"

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"

#: ../multiload/properties.c:646
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"

#: ../multiload/properties.c:647
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"

#: ../multiload/properties.c:650
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Grenzwerte für Netzwerkgeschwindigkeit"

#: ../multiload/properties.c:679
msgid "Threshold 1: "
msgstr "Grenzwert 1:"

#: ../multiload/properties.c:710 ../multiload/properties.c:745
#: ../multiload/properties.c:780 ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bytes"
msgstr "Byte"

#: ../multiload/properties.c:718
msgid "Threshold 2: "
msgstr "Grenzwert 2:"

#: ../multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 3: "
msgstr "Grenzwert 3:"

#: ../multiload/properties.c:818
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Zu überwachendes Gerät"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Der Name des zu überwachenden Gerätes"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Gesamtgeschwindigkeit anzeigen"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Gesamtgeschwindigkeit statt einzelner "
"anzeigen."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Bits anzeigen"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Geschwindigkeit in Bits statt Bytes "
"anzeigen."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Hauptsymbol anzeigen."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Kurze Einheitenlegende anzeigen"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Einheitenlegende auf einen Buchstaben "
"verkürzen: Kleinbuchstaben für Bits und Großbuchstaben für Bytes."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Symbol ändern"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, automatisch das Symbol durch das "
"ausgewählte Gerät ändern."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Gerät automatisch ändern"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, automatisch das ausgewählte Gerät ändern."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Eingehende Farbe"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Die Farbe des Diagramms für eingehenden Datenverkehr"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Ausgehende Farbe"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Die Farbe des Diagramms für ausgehenden Datenverkehr"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Aktivierungsbefehl"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Auszuführender Befehl, um das Gerät zu aktivieren"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Deaktivierungsbefehl"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Auszuführender Befehl, um das Gerät herunterzufahren"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Signalqualitätssymbol anzeigen"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Signalqualitätssymbol für drahtlose Geräte "
"anzeigen."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netzgeschwindigkeitsanzeige – Werkstatt"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netzgeschwindigkeitsanzeige"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Netzwerküberwachung"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "b"
msgstr "bit"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "b/s"
msgstr "bit/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bits"
msgstr "Bit"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "K"
msgstr "k"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "kb/s"
msgstr "kbit/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "kb"
msgstr "kbit"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "m"
msgstr "M"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "Mb/s"
msgstr "Mbit/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "Mb"
msgstr "Mbit"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:753
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:797
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Eine kleine Anzeige, welche Informationen zum Datenverkehr auf dem "
"angegebenen Netzwerkgerät anzeigt"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:958
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Einstellungen der Mate-Netzgeschwindigkeit"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:980
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1002
msgid "Network _device:"
msgstr "_Netzwerkgerät:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1014
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1027
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "S_umme anstelle von Rein & Raus anzeigen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1031
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "_Bits anstelle von Bytes anzeigen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1035
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "_Einheitenlegende kürzen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1039
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "Symbol dem _ausgewählten Gerät anpassen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043
msgid "Show _icon"
msgstr "_Symbol anzeigen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Signal_qualitätssymbol für Drahtlosgeräte anzeigen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1165
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Gerätedetails von %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1190
msgid "_In graph color"
msgstr "_Diagrammfarbe rein"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1191
msgid "_Out graph color"
msgstr "Diagrammfarbe _raus"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1207
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadresse:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1208
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1209
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Geräteadresse:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1210
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P-Adresse:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1211
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bytes rein:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1212
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bytes raus:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1214 ../netspeed/src/netspeed.c:1215
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1216 ../netspeed/src/netspeed.c:1217
msgid "none"
msgstr "–"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1268
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6-Adresse:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1301
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signalstärke:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1302
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1343
msgid "Device _Details"
msgstr "Geräte_details"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1345
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1347
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1349
msgid "About..."
msgstr "Über …"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1390
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1394
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1421
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ausführen von Befehl %s ist fehlgeschlagen</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1480
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s ist nicht verbunden"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1485
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Rein: %s Raus: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1487 ../netspeed/src/netspeed.c:1496
msgid "has no ip"
msgstr "hat keine IP"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1494
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"Summe: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Signalstärke: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1504
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1555
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate-Netzgeschwindigkeit"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Klebezettelanzeige – Fabrik"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:164
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:406
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klebezettel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Klebezettel auf dem Schreibtisch anlegen, anzeigen und verwalten"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:576
msgid "This note is locked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:580
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Zettel a_nlegen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Zettel _löschen …"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Zettel _sperren"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Einstellungen der Klebezettel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Klebezettel_farbe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Schriftfarbe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Höhe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""
"Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Schreibtischhintergrund alle Notizen "
"verborgen werden sollen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Alle _löschen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Klebezettel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zettel sperren/freigeben"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Zettel entfernen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Zettelgröße ändern"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Klebezettelschrift wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Klebezettelfarbe wählen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Klebezettel_farbe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_Schriftfarbe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Vorgabehöhe neuer Klebezettel in Pixel."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format "
"angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Standardschriftfarbe"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-"
"Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname angegeben werden, \n"
"z.B. »Sans Italic 10«."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht bearbeitbar) oder "
"nicht."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
"Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
"Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
"Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei ausgewähltem Schreibtischhintergrund alle Notizen "
"verborgen werden sollen"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
"Schreibtischhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Zettel _verstecken"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Zettel _löschen"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Zettel _sperren"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:583
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Klebezettel anzeigen"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Klebezettel für die MATE-Arbeitsumgebung"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Timer-Werkstatt"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Zeitmesser"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Einen Zeitmesser starten und eine Benachrichtigung beim Ende erhalten"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Name des Zeitmessers"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Dauer der Zeitmessung in Sekunden"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Beim Ende der Zeitmessung eine Benachrichtigung anzeigen"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Beim Ende der Zeitmessung ein Dialogfenster anzeigen"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr "_Zeitmessung starten"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr "Zeitmessung _anhalten"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr "Zeitmessung _beenden"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr "Zeitmessung beendet!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Zeitmesseranzeigeeinstellungen"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:314
msgid "Hours:"
msgstr "Stunden:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuten:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:336
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunden:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
msgid "Show notification popup"
msgstr "Zeige Benachrichtigung"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:351
msgid "Show dialog"
msgstr "Dialog anzeigen"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:373
msgid "Timer Applet"
msgstr "Zeitmesseranzeige"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Zum Papierkorb"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Papierkorb öffnen"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Objekt im Papierkorb"
msgstr[1] "%d Objekte im Papierkorb"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufrufen von Caja:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Ein Papierkorb für Ihre MATE-Leiste. Sie können diesen verwenden, um sich "
"Ihre im Papierkorb befindlichen Dateien anzusehen oder Objekte in den "
"Papierkorb zu verschieben."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Sollen diese "
"sofort gelöscht werden?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Sollen "
"diese sofort gelöscht werden?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papierkorbanzeige"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Entfernen von: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Wenn Sie den Papierkorb leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
"können."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Papierkorb wird geleert"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Von:"