# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Bernard Ladenthin <bernard.ladenthin@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2018
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
# Forecast <taisto@web.de>, 2018
# bambuhle <politik@philippoi.de>, 2018
# valsu <valsu@hylia.de>, 2018
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2019
# crazyd <lebendig2002@yahoo.de>, 2020
# clefebvre <clement.lefebvre@linuxmint.com>, 2020
# Michael Hartmann, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2021
# Julian Rüger <jr98@gmx.net>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrik der Anzeige für den Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: accessx-status/src/applet.c:1670
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an"

#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598
#: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41
#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam <gdocteam@sun.com>"

#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830
#: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176
#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412
#: trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-Dokumentationsteam"

#: accessx-status/src/applet.c:112
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:114
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie z.B. gesperrte Umschalter an"

#: accessx-status/src/applet.c:115
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855
#: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125
#: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61
#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432
#: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer\n"
"Benedikt Roth\n"
"Matthias Warkus\n"
"Hendrik Richter\n"
"Christian Kirbach\n"
"Wolfgang Stoeggl\n"
"Tobias Bannert"

#: accessx-status/src/applet.c:143
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:176
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Den Tastatureinstellungsdialog öffnen"

#: accessx-status/src/applet.c:199
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:218
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur"

#: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62
#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35
#: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119
#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65
#: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166
#: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122
#: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320
#: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-Status"

#: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert"
" sind."

#: accessx-status/src/applet.c:1280
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert"

#: accessx-status/src/applet.c:1285
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: accessx-status/src/applet.c:1293
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:1675
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der "
"Tastatur an"

#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694
#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
#: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116
#: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: timerapplet/src/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "System wird über Netzteil betrieben"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "System wird über Akku betrieben"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Akku geladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)"

#: battstat/battstat_applet.c:184
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:189
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "noch %d Minute bis vollständig gelanden (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Minuten bis vollständig geladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:195
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:200
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "noch %d Stunde bis vollständig geladen (%d%%)"
msgstr[1] "noch %d Stunden bis vollständig geladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkuladeanzeige"

#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ihr Akku ist jetzt vollständig aufgeladen"

#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkuhinweis"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität."

#: battstat/battstat_applet.c:382
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Es ist noch %d Minute Akkustrom übrig (%d%% der Gesamtkapazität)."
msgstr[1] ""
"Es sind noch %d Minuten Akkustrom übrig (%d%% der Gesamtkapazität)."

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n"
" • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus."

#: battstat/battstat_applet.c:402
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Um Datenverlust vorzubeugen:\n"
" • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n"
" • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n"
" • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus."

#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch"

#: battstat/battstat_applet.c:510
msgid "No battery present"
msgstr "Kein Akku vorhanden"

#: battstat/battstat_applet.c:513
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkustatus unbekannt"

#: battstat/battstat_applet.c:543
msgid "N/A"
msgstr "n.v."

#: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151
#: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611
#: trashapplet/src/trashapplet.c:395
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:835
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an."

#: battstat/battstat_applet.c:837
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower backend aktiviert."

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Altes Hintergrundprogramm aktiviert."

#: battstat/battstat_applet.c:847
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr "Über die Akkuladeanzeige"

#: battstat/battstat_applet.c:849
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkuladeanzeige"

#: battstat/battstat_applet.c:1190
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen"

#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige"

#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: battstat/battstat-preferences.ui:102
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:125
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen"

#: battstat/battstat-preferences.ui:143
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen"

#: battstat/battstat-preferences.ui:175
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"

#: battstat/battstat-preferences.ui:214
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:255
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#: battstat/battstat-preferences.ui:256
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minuten verbleiben"

#: battstat/battstat-preferences.ui:282
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist"

#: battstat/battstat-preferences.ui:305
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-Fabrik"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Rotwertniveau"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem "
"der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des "
"Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die "
"verbleibende Zeit"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkustatuswerkzeug"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Akkuladezustand kritisch"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Akku voll aufgeladen"

#: charpick/charpick.c:412
msgid "Available palettes"
msgstr "Verfügbare Paletten"

#: charpick/charpick.c:465
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "»%s« einfügen"

#: charpick/charpick.c:468
msgid "Insert special character"
msgstr "Sonderzeichen einfügen"

#: charpick/charpick.c:472
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Sonderzeichen %s einfügen"

#: charpick/charpick.c:610
msgid "About Character Palette"
msgstr "Über Zeichenpalette"

#: charpick/charpick.c:612
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:614
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Zeichenpalette"

#: charpick/charpick.c:724
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Zeichen einfügen"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Zeichenwähler-Applet-Fabrik"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz der Anzeige gewählt "
"hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer die Anzeige "
"startet."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:370
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste der verfügbaren Paletten"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: charpick/properties.c:94
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:"

#: charpick/properties.c:102
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletteneintrag"

#: charpick/properties.c:103
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern"

#: charpick/properties.c:227
msgid "Add Palette"
msgstr "Palette hinzufügen"

#: charpick/properties.c:263
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palette bearbeiten"

#: charpick/properties.c:369
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettenliste"

#: charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletten:"

#: charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "Hinzufügen-Knopf"

#: charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen"

#: charpick/properties.c:495
msgid "Edit button"
msgstr "Bearbeiten-Knopf"

#: charpick/properties.c:496
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten"

#: charpick/properties.c:510
msgid "Delete button"
msgstr "Löschen-Knopf"

#: charpick/properties.c:511
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen"

#: charpick/properties.c:565
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette"

#: command/data/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Einstellungen der Befehlsanzeige"

#: command/data/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Befehl:"

#: command/data/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr "Befehl-Werkstatt"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: command/src/command.c:130
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Zeigt die Ausgabe eines Befehls"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr "Auszuführender Befehl"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Auszuführender Befehl/Script, um die Ausgabe zu bekommen"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr "Intervall für den Befehl"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Intervall, um den Befehl auszuführen (in Sekunden)"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr "Breite der Ausgabe"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeichen"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Show icon"
msgstr "Symbol anzeigen"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ob das Anzeigesymbol sichtbar ist oder nicht"

#: command/src/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/src/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: command/src/command.c:411
msgid "Command Applet"
msgstr "Befehlsanzeige"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der CPU-Frequenzüberwachung"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "Ü_berwachte CPU:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Überwachungseinstellungen"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Erscheinungsbild:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU-Frequenz als _Takt anzeigen"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Takt_einheiten anzeigen"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU-Frequenz in _Prozent anzeigen"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Zu überwachender Prozessor"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem muss "
"dieser Wert nicht geändert werden."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Ein Wert von 0 bedeutet die Anzeige des Applets im grafischen Modus (nur "
"Bilder), 1 die Anzeige des Applets im Textmodus (keine Grafiken), und 2 die "
"Anzeige sowohl grafisch als auch als Text."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Die Art des anzuzeigenden Textes (falls der Text aktiviert ist)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Der Wert 0 bedeutet, dass der Prozessortakt angezeigt wird, der Wert 1, dass"
" der Takt und die Einheiten angezeigt und der Wert 2, dass ein Prozentwert "
"anstatt des Taktes angezeigt wird."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364
msgid "Could not open help document"
msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik und Text"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Sie werden den Prozessortakt Ihres Rechners nicht ändern können. Eventuell "
"ist Ihr Rechner falsch eingestellt oder Ihre Hardware unterstützt "
"verschiedene Prozessortaktstufen nicht."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Prozessortaktstufen ändern"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich."

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applets"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Platten einbinden"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden"

#: drivemount/src/drive-button.c:281
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328
msgid "(mounted)"
msgstr "(eingebunden)"

#: drivemount/src/drive-button.c:321
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nicht eingebunden)"

#: drivemount/src/drive-button.c:599
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Caja konnte nicht ausgeführt werden"

#: drivemount/src/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD _wiedergeben"

#: drivemount/src/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "CD _wiedergeben"

#: drivemount/src/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s ö_ffnen"

#: drivemount/src/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s aus_werfen"

#: drivemount/src/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s ein_binden"

#: drivemount/src/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _auswerfen"

#: drivemount/src/drivemount.c:118
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:120
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:122
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen."

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427
msgid "Eyes"
msgstr "Augen"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihre Leiste"

#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet"

#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Wählen Sie ein Thema:"

#: geyes/data/themes.ui:148
msgid "Themes"
msgstr "Themen"

#: geyes/src/geyes.c:187
msgid "About Eyes"
msgstr "Über Augen"

#: geyes/src/geyes.c:189
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Ein Paar alberne Augen für die MATE-Leiste, die den Mauszeiger verfolgen."

#: geyes/src/geyes.c:191
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:428
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Die Augen sehen in die Richtung des Mauszeigers"

#: geyes/src/themes.c:123
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Die Augenanzeige konnte nicht gestartet werden."

#: geyes/src/themes.c:124
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""
"Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler "
"aufgetreten."

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:113
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100
msgid "Last update:"
msgstr "Zuletzt aktualisiert:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112
msgid "Conditions:"
msgstr "Bedingungen:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148
msgid "Feels like:"
msgstr "Gefühlt:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160
msgid "Dew point:"
msgstr "Taupunkt:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196
msgid "Pressure:"
msgstr "Luftdruck:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208
msgid "Visibility:"
msgstr "Sicht:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sonnenaufgang:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232
msgid "Sunset:"
msgstr "Sonnenuntergang:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409
msgid "Current Conditions"
msgstr "Momentane Bedingungen"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434
msgid "Forecast Report"
msgstr "Wetterbericht"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "weather.com _besuchen"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "weather.com besuchen"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicken, um Weather.com zu besuchen"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarte"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mate-Wetteranzeige – Fabrik"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrik zum Erstellen der Wetteranzeige."

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345
msgid "Weather Report"
msgstr "Wetterbericht"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen"

#: mateweather/src/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr "Über Wetter Report"

#: mateweather/src/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Eine Leistenanwendung zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen."

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:110
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:165
msgid "?"
msgstr "?"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:369
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:373
msgid "MATE Weather"
msgstr "Das MATE-Wetter"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:466
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Wettervorhersage"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:477
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Stadt: %s\n"
"Bewölkung: %s\n"
"Temperatur: %s"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisierung läuft …"

#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Location view"
msgstr "Standortansicht"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Update spin button"
msgstr "Einstellfeld aktualisieren"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseingabefeld"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Enter the URL"
msgstr "Geben Sie die Adresse ein"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte "
"melden Sie dies als Programmfehler."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:839
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Wettereinstellungen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:863
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:878
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureinheit:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:890
msgid "Celsius"
msgstr "Grad Celsius"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:891
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grad Fahrenheit"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:900
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:917
msgid "knots"
msgstr "Knoten"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:918
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortskala"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:927
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:948
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:957
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968
msgid "meters"
msgstr "Meter"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:972
msgid "miles"
msgstr "Meilen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:996
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Radarkarte aktivieren"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042
msgid "Show _notifications"
msgstr "Be_nachrichtigungen anzeigen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Standortwahl:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141
msgid "Find _Next"
msgstr "_Weitersuchen"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: multiload/src/main.c:498
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemüberwachung"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Eine Systemlastanzeige"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU-Lastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Speicherlastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Netzwerklastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Auslagerungslastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Lastmittellastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Plattenlastdiagramm aktivieren"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Aktualisierungsintervall der Anzeige in Millisekunden"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35
msgid "Graph size"
msgstr "Diagrammgröße"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Die Breite des Diagramms in Pixel, falls die Leiste horizontal ist. Falls "
"sie senkrecht ist, ist das die Höhe des Diagramms."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige CPU-Aktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für systemseitige CPU-Aktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für »nice«-seitige CPU-Aktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Diagrammfarbe für E/A-bezogene CPU-Aktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des CPU-Diagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige Speicherlast"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Diagrammfarbe für gemeinsamen Speicher"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Diagrammfarbe für Pufferspeicher"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Diagrammfarbe für zwischengespeicherten Speicher"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Speicherdiagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Diagrammfarbe für eingehende Netzwerkaktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Diagrammfarbe für ausgehende Netzwerkaktivität"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Diagrammfarbe für Netzwerkaktivität der Schleifenschaltung"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92
msgid "Network graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Netzwerkdiagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96
#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135
msgid "Grid line color"
msgstr "Rasterlinienfarbe"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100
msgid "Indicator color"
msgstr "Anzeigefarbe"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 1 in Bytes"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 2 in Bytes"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "Netzwerk-Grenzwert 3 in Bytes"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Diagrammfarbe für benutzerseitige Auslagerungslast"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Auslagerungsdiagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Diagrammfarbe für Lastmittel"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131
msgid "Load graph background color"
msgstr "Hintergrundfarbe des Auslastungsdiagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Diagrammfarbe für das Lesen von Platte"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Diagrammfarbe für das Schreiben auf Platte"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Hintergrundfarbe für den Plattenlastdiagramms"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Die beim Anklicken zu startende .desktop-Datei"

#: multiload/data/properties.ui:51
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung"

#: multiload/data/properties.ui:131
msgid "_Processor"
msgstr "_Prozessor"

#: multiload/data/properties.ui:148
msgid "_Memory"
msgstr "Arbeits_speicher"

#: multiload/data/properties.ui:165
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"

#: multiload/data/properties.ui:182
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Auslagerungsspeicher"

#: multiload/data/properties.ui:199
msgid "_Load"
msgstr "_Last"

#: multiload/data/properties.ui:216
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Festplatte"

#: multiload/data/properties.ui:239
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Überwachte Ressourcen"

#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601
msgid "System m_onitor width:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:304
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: multiload/data/properties.ui:316
msgid "Sys_tem monitor update interval:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:344
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"

#: multiload/data/properties.ui:359
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583
msgid "_User"
msgstr "_Benutzer"

#: multiload/data/properties.ui:494
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"

#: multiload/data/properties.ui:507
msgid "N_ice"
msgstr "P_riorität"

#: multiload/data/properties.ui:520
msgid "I_OWait"
msgstr "E_AWarten"

#: multiload/data/properties.ui:533
msgid "I_dle"
msgstr "_Leerlauf"

#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272
msgid "Processor"
msgstr "Prozessor"

#: multiload/data/properties.ui:612
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Gemeinsam"

#: multiload/data/properties.ui:641
msgid "_Buffers"
msgstr "P_uffer"

#: multiload/data/properties.ui:670
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Zwischengespeichert"

#: multiload/data/properties.ui:699
msgid "F_ree"
msgstr "_Frei"

#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273
msgid "Memory"
msgstr "Arbeitsspeicher"

#: multiload/data/properties.ui:753
msgid "_In"
msgstr "_Ein"

#: multiload/data/properties.ui:782
msgid "_Out"
msgstr "_Aus"

#: multiload/data/properties.ui:811
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064
#: multiload/data/properties.ui:1211
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"

#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rasterlinie"

#: multiload/data/properties.ui:898
msgid "_Indicator"
msgstr "_Anzeige"

#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: multiload/data/properties.ui:952
msgid "_Used"
msgstr "_Belegt"

#: multiload/data/properties.ui:981
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"

#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275
msgid "Swap Space"
msgstr "Auslagerungsspeicher"

#: multiload/data/properties.ui:1035
msgid "_Average"
msgstr "Last_mittel"

#: multiload/data/properties.ui:1111
msgid "Load"
msgstr "Last"

#: multiload/data/properties.ui:1153
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"

#: multiload/data/properties.ui:1182
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"

#: multiload/data/properties.ui:1229
msgid "Use diskstats for _NVMe"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1253
msgid "Harddisk"
msgstr "Festplatte"

#: multiload/data/properties.ui:1268
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: multiload/data/properties.ui:1305
msgid "Threshold _1:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375
#: multiload/data/properties.ui:1415
msgid "bytes"
msgstr "Byte"

#: multiload/data/properties.ui:1346
msgid "Threshold _2:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1387
msgid "Threshold _3:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1430
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Grenzwerte für Netzwerkgeschwindigkeit"

#: multiload/src/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr "Über System Monitor"

#: multiload/src/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Eine Systemlastanzeige, die Diagramme für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und "
"Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann."

#: multiload/src/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Systemüberwachung starten"

#: multiload/src/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360
msgid "Load Average"
msgstr "Lastmittel"

#: multiload/src/main.c:277
msgid "Disk"
msgstr "Datenträger"

#: multiload/src/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use by programs\n"
"%.01f%% in use as cache"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:303
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f"

#: multiload/src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Empfangen: %s\n"
"Senden: %s"

#: multiload/src/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:356
msgid "CPU Load"
msgstr "Prozessorlast"

#: multiload/src/main.c:357
msgid "Memory Load"
msgstr "Speicherlast"

#: multiload/src/main.c:358
msgid "Net Load"
msgstr "Netzlast"

#: multiload/src/main.c:359
msgid "Swap Load"
msgstr "Auslagerungslast"

#: multiload/src/main.c:361
msgid "Disk Load"
msgstr "Plattenlast"

#: multiload/src/main.c:467
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Systemüberwachung ö_ffnen"

#: multiload/src/netspeed.c:60
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/src/properties.c:604
msgid "System m_onitor height:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
msgid "Transfer Rate Graph"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133
msgid "_In graph color"
msgstr "_Diagrammfarbe rein"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160
msgid "_Out graph color"
msgstr "Diagrammfarbe _raus"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194
msgid "IPv4 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262
msgid "IPv6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:304
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Geräteadresse:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:332
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P-Adresse:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:372
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bytes rein:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414
msgid "0 byte"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:400
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bytes raus:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:446
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:474
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signalstärke:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:518
msgid "Station:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:543
msgid "Channel:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:580
msgid "Connected Time:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr "_Netzwerkgerät:"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "S_umme anstelle von Rein & Raus anzeigen"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "_Bits anstelle von Bytes anzeigen"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "Symbol dem _ausgewählten Gerät anpassen"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179
msgid "Show _icon"
msgstr "_Symbol anzeigen"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Signal_qualitätssymbol für Drahtlosgeräte anzeigen"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211
msgid "Show all _IP addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr "Zu überwachendes Gerät"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Der Name des zu überwachenden Gerätes"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr "Gesamtgeschwindigkeit anzeigen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Gesamtgeschwindigkeit statt einzelner "
"anzeigen."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr "Bits anzeigen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Geschwindigkeit in Bits statt Bytes "
"anzeigen."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show both IP addresses if enabled."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Hauptsymbol anzeigen."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr "Symbol ändern"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, automatisch das Symbol durch das "
"ausgewählte Gerät ändern."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr "Gerät automatisch ändern"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, automatisch das ausgewählte Gerät ändern."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr "Eingehende Farbe"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Die Farbe des Diagramms für eingehenden Datenverkehr"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr "Ausgehende Farbe"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Die Farbe des Diagramms für ausgehenden Datenverkehr"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr "Aktivierungsbefehl"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Auszuführender Befehl, um das Gerät zu aktivieren"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr "Deaktivierungsbefehl"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Auszuführender Befehl, um das Gerät herunterzufahren"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Signalqualitätssymbol anzeigen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, Signalqualitätssymbol für drahtlose Geräte "
"anzeigen."

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netzgeschwindigkeitsanzeige – Werkstatt"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netzgeschwindigkeitsanzeige"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr "Netzwerküberwachung"

#: netspeed/src/backend.c:149
msgid "link-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:151
msgid "site-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:153
msgid "v4mapped"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:155
msgid "v4compat"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:157
msgid "host"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:159
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:161
msgid "global"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:588
#, c-format
msgid "%d.%d MBit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:590
#, c-format
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:594
#, c-format
msgid " MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:597
#, c-format
msgid " VHT-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:599
#, c-format
msgid " 40MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:601
#, c-format
msgid " 80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:603
#, c-format
msgid " 80P80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:605
#, c-format
msgid " 160MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:607
#, c-format
msgid " short GI)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:610
#, c-format
msgid " VHT-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:613
#, c-format
msgid " HE-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:616
#, c-format
msgid " HE-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:619
#, c-format
msgid " HE-GI %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:622
#, c-format
msgid " HE-DCM %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:706
msgid "20 MHz (no HT)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:708
msgid "20 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:710
msgid "40 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:712
msgid "80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:714
msgid "80+80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:716
msgid "160 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:718
msgid "5 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:720
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772
#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422
#: netspeed/src/netspeed.c:1431
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: netspeed/src/backend.c:773
#, c-format
msgid "%d (%d MHz)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:777
#, c-format
msgid ", width: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "bit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "Kibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "Mibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "Gibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:646
msgid "%'"
msgid_plural "%'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:652
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:653
#, c-format
msgid "%'d secon"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:658
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707
#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723
msgid "none"
msgstr "–"

#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892
msgid "na"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1011
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr "Über MATE Netzgeschwindigkeit"

#: netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Eine kleine Anzeige, welche Informationen zum Datenverkehr auf dem "
"angegebenen Netzwerkgerät anzeigt"

#: netspeed/src/netspeed.c:1231
msgid "Device _Details"
msgstr "Geräte_details"

#: netspeed/src/netspeed.c:1233
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen …"

#: netspeed/src/netspeed.c:1235
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: netspeed/src/netspeed.c:1237
msgid "About..."
msgstr "Über …"

#: netspeed/src/netspeed.c:1278
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Soll %s jetzt getrennt werden?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1281
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Soll %s jetzt verbunden werden?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Ausführen von Befehl %s ist fehlgeschlagen</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1365
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s ist nicht verbunden"

#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX Bitrate: %s\n"
"TX Bitrate: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Signalstärke: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1577
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Klebezettelanzeige – Fabrik"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klebezettel"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Klebezettel auf dem Schreibtisch anlegen, anzeigen und verwalten"

#: stickynotes/stickynotes.c:702
msgid "This note is locked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt."

#: stickynotes/stickynotes.c:708
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "Alle _löschen"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Alle Klebezettel entfernen?"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr "Klebezettel"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zettel sperren/freigeben"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr "Zettel entfernen"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr "Zettelgröße ändern"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Einstellungen der Klebezettel"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr "_Höhe:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr "0"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Schriftfarbe:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Klebezettel_farbe:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""
"Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Schreibtischhintergrund alle Notizen "
"verborgen werden sollen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenschaften des Klebezettels"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_Schriftfarbe:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr "Klebezettel_farbe:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Klebezettelfarbe wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Klebezettelschrift wählen"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Vorgabehöhe neuer Klebezettel in Pixel."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format "
"angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Standardschriftfarbe"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-"
"Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname angegeben werden, \n"
"z.B. »Sans Italic 10«."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung "
"angezeigt werden sollen oder nicht."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Sperrzustand der Klebezettel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht bearbeitbar) oder "
"nicht."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumsformat des Zetteltitels"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem "
"Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. "
"Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als "
"Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als "
"Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, "
"benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""
"Legt fest, ob bei ausgewähltem Schreibtischhintergrund alle Notizen "
"verborgen werden sollen"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des "
"Schreibtischhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Zettel a_nlegen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Zettel _verstecken"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Zettel _löschen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Zettel _sperren"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:607
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d Notiz"
msgstr[1] "%d Notizen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:613
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Klebezettel anzeigen"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Klebezettel für die MATE-Arbeitsumgebung"

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr "Timer-Werkstatt"

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr "Zeitmesser"

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/src/timerapplet.c:282
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Einen Zeitmesser starten und eine Benachrichtigung beim Ende erhalten"

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr "Name des Zeitmessers"

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Dauer der Zeitmessung in Sekunden"

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Beim Ende der Zeitmessung eine Benachrichtigung anzeigen"

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Beim Ende der Zeitmessung ein Dialogfenster anzeigen"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Zeitmesseranzeigeeinstellungen"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr "_Stunden"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr "_Minuten"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Sekunden"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr "_Zeitmessung starten"

#: timerapplet/src/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr "Zeitmessung _anhalten"

#: timerapplet/src/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr "Zeitmessung _beenden"

#: timerapplet/src/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr ""

#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default
#: timerapplet/src/timerapplet.c:153
#, c-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173
msgid "Timer finished!"
msgstr "Zeitmessung beendet!"

#: timerapplet/src/timerapplet.c:277
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:279
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:369
msgid "Timer Applet"
msgstr "Zeitmesseranzeige"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Zum Papierkorb"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Papierkorb öffnen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Objekt im Papierkorb"
msgstr[1] "%d Objekte im Papierkorb"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Der Papierkorb ist leer"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:374
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Aufrufen von Caja:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:428
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:430
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:433
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Ein Papierkorb für Ihre MATE-Leiste. Sie können diesen verwenden, um sich "
"Ihre im Papierkorb befindlichen Dateien anzusehen oder Objekte in den "
"Papierkorb zu verschieben."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:458
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Sofort löschen?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:488
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Die Objekte konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Sollen diese "
"sofort gelöscht werden?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:493
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Einige Objekte konnten nicht in den Papierkorb verschoben werden. Sollen "
"diese sofort gelöscht werden?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:620
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papierkorbanzeige"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Objekt %s von %s wird entfernt"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Entfernen von: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:321
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Möchten Sie alle Objekte aus dem Papierkorb löschen?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:328
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Wenn Sie den Papierkorb leeren, wird der gesamte Inhalt unwiderruflich "
"gelöscht. Bitte beachten Sie, dass Objekte auch einzeln gelöscht werden "
"können."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Papierkorb wird geleert"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83
msgid "From:"
msgstr "Von:"