# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benedikt Roth , 2000 # Carsten Schaar , 1998 # Christian , 2010 # Jochen Skulj , 2006 # Karl Eichwalder , 2000 # crazyd , 2012 # Mario Blättermann , 2009, 2010 # Mario Klug , 2009, 2010 # Matthias Warkus , 1999, 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "Karl Eichwalder \nChristian Meyer \nChristian Neumair \nBenedikt Roth \nCarsten Schaar \nJörgen Scheibengruber \nMatthias Warkus \nHendrik Brandt \nMario Blättermann \nMario Klug \nChristian Kirbach " #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Beim Starten des Hilfebetrachters ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Barrierefreiheitseinstellungen der Tastatur" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "_Info" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-Status" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert sind." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabrik des Barrierefreiheitsstatus der Tastatur-Applets" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zeigt den Status der Barrierefreiheitsfunktionen der Tastatur an" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "System wird über Netzteil betrieben" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "System wird über Akku betrieben" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Akku geladen (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Die Zeit bis zur vollen Ladung ist unbekannt (%ddd)" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "noch %d Minute (%d%%)" msgstr[1] "noch %d Minuten (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "noch %d Minute bis zur vollen Ladung (%d%%)" msgstr[1] "noch %d Minuten bis zur vollen Ladung (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "noch %d Stunde (%d%%)" msgstr[1] "noch %d Stunden (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "Vollständig geladen in %d Stunde (%d%%)" msgstr[1] "Vollständig geladen in %d Stunden (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "noch %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "Stunde" msgstr[1] "Stunden" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "Minute" msgstr[1] "Minuten" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s bis zur vollen Ladung (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "Akkuladeanzeige" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Ihr Akku ist nun voll aufgeladen" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "Akkuhinweis" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Es verbleiben noch %d%% der gesamten Akkukapazität." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Es verbleiben noch %d Minute Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)." msgstr[1] "Es verbleiben noch %d Minuten Akkustrom (%d%% der Gesamtkapazität)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Um Datenverlust vorzubeugen:\n • verbinden Sie ihn mit Netzstrom, oder\n • speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Um Datenverlust vorzubeugen:\n • versetzen Sie Ihren Laptop in den Ruhezustand\n • verbinden Sie ihn mit Netzstrom\n • oder speichern Sie alle geöffneten Dokumente ab und schalten Sie den Rechner aus." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "Der Ladezustand Ihres Akkus ist kritisch" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "Kein Akku vorhanden" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "Akkustatus unbekannt" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dieses Hilfsprogramm zeigt den Ladezustand Ihres Laptop-Akkus an." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower backend aktiviert." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL-Backend aktiviert." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Altes Backend (nicht HAL) aktiviert." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Akkuladeanzeige" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Die verbleibende Energie eines Laptops überwachen" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Akkuladeanzeige" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompakte Darstellung" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(zeigt eine Grafik für Status und Ladezustand)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Erweiterte Darstellung" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(zeigt zwei Grafiken, einen für den Status und eine für den Ladezustand)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Zeit-/Prozente anzeigen:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Verbleibende Zeit anzeigen" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "_Verbleibende Prozent anzeigen" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Warnen, falls der Akkustand niedriger ist als:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Be_nachrichtigen sobald der Akku voll aufgeladen ist" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL-Fehler" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "libhal_ctx konnte nicht erstellt werden" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Keine Akkus vorhanden" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "HAL konnte nicht initialisiert werden: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-Fabrik" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Rotwertniveau" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Eher bei geringer Zeit, als bei kleinem Prozentwert warnen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Den Wert von »red_value« als verbleibende Zeit bis zum Anzeigen des Warnhinweises statt des Prozentwertes verwenden." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Akkubenachrichtigung »leer«" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akkustand niedrig ist" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Akkubenachrichtigung »voll«" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Benutzer benachrichtigen, falls der Akku geladen ist." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bei Warnungen Signalton ausgeben" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beim Anzeigen einer Warnung einen Signalton ausgeben." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Von oben herunterzählen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Aufgerichteter (kleiner) Akku" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Akku horizontal anzeigen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Den herkömmlichen, horizontalen Akku im Panel anzeigen." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Die Zeit-/Prozent-Beschriftung anzeigen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "»0« für keine Beschriftung, »1« für Prozentangabe und »2« für die verbleibende Zeit" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minuten verbleiben" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Akkustatuswerkzeug" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Akkuladezustand kritisch" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Akku voll aufgeladen" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Verfügbare Paletten" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "»%s« einfügen" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Sonderzeichen einfügen" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Sonderzeichen %s einfügen" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Ein MATE-Panel-Applet, um bestimmte Zeichen auszuwählen, die nicht mittels der Tastatur eingegeben werden können. Veröffentlicht unter der GNU General Public License." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Zeichenpalette" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Zeichen einfügen" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Zeichenwähler-Applet-Fabrik" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Beim Applet-Start anzuzeigende Zeichen" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Die Zeichenkette, die der Benutzer beim letzten Einsatz des Applets gewählt hat. Diese Zeichenkette wird angezeigt, sobald der Benutzer das Applet startet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Liste der verfügbaren Paletten" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Liste der Zeichenketten, die die verfügbaren Paletten enthalten." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palette:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletteneintrag" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Eine Palette durch Hinzufügen oder Entfernen von Zeichen verändern" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Palette hinzufügen" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Palette bearbeiten" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palettenliste" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletten:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Hinzufügen-Knopf" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Palette hinzuzufügen" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Bearbeiten-Knopf" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu bearbeiten" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Löschen-Knopf" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klicken Sie hier, um die gewählte Palette zu löschen" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Prozessorüberwachung" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Überwachungseinstellungen" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "Ü_berwachter Prozessor:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Erscheinungsbild:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Den Prozessortakt als _Takt anzeigen" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Takt_einheiten anzeigen" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Prozessortakt in _Prozent anzeigen" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Überwacht die Taktstufen eines Prozessors" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik und Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Taktabstufung wird nicht unterstützt" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Prozessortaktabstufung wird nicht unterstützt" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Sie werden den Prozessortakt Ihres Rechners nicht ändern können. Eventuell ist Ihr Rechner falsch eingestellt oder Ihre Hardware unterstützt verschiedene Prozessortaktstufen nicht." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Prozessortaktstufen ändern" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Zum Ändern der Prozessortaktstufen sind weitergehende Rechte erforderlich." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(eingebunden)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(nicht eingebunden)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD _wiedergeben" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "CD _wiedergeben" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s ö_ffnen" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s aus_werfen" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s ein_binden" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s _auswerfen" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet zum Einbinden und Aushängen von Blockpartitionen." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Platten einbinden" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applets" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Ein Paar alberner Augen für das MATE-Panel, die den Mauszeiger verfolgen." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Augen" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes-Applet-Fabrik" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Ordner, in dem sich das Thema befindet" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Das Eyes-Applet konnte nicht gestartet werden." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Beim Versuch, das Thema zu laden, ist ein schwerwiegender Fehler aufgetreten." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes-Einstellungen" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Wählen Sie ein Thema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou und andere" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Ein Panel-Applet zum Überwachen der lokalen Wetterbedingungen." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Aktualisieren" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Wetterbericht" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Das MATE-Wetter" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "Wettervorhersage" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Stadt: %s\nBewölkung: %s\nTemperatur: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisierung läuft …" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "Zuletzt aktualisiert:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "Bedingungen:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "Gefühlt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "Taupunkt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relative Luftfeuchtigkeit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "Luftdruck:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "Sicht:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "Sonnenaufgang:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "Sonnenuntergang:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "Momentane Bedingungen" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "Wetterbericht" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Die Vorhersagedetails anzeigen" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "Vorhersage" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkarte" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "weather.com _besuchen" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "weather.com besuchen" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klicken Sie hier, um Weather.com zu besuchen" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Momentan ist keine Vorhersage für diesen Standort verfügbar." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "Standortansicht" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "Einen Standort aus der Liste auswählen" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "Einstellfeld aktualisieren" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Einstellfeld zum Aktualisieren" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseingabefeld" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "Geben Sie die Adresse ein" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte melden Sie dies als Programmfehler." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "Wettereinstellungen" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatisch aktualisieren alle:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureinheit:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "Knoten" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-Skala" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luftdruckeinheit:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mbar" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Sichtweiteneinheit:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "Meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "Meilen" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "_Radarkarte aktivieren" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_Benutzerdefinierte Adresse für Radarkarte verwenden" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresse:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "_Standortwahl:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "_Nächsten suchen" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mate Wetter Applet-Fabrik" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrik zum Erzeugen des Wetter-Applets." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Die aktuellen Wetterberichte und -vorhersagen abrufen" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 Tage" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 Monate" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 Monate" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 Jahr" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 Jahre" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "Finanzdiagramm" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Ticker-Symbol: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automatisch _aktualisieren" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Graphentyp: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Gleitender Durchschnitt: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Exponentiell gleitender Durchschnitt: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Overlays: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Splits" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volumen" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatoren: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow Stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Fast Stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Einstellungen" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Diagramm von Yahoo! herunterladen" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Börsenticker-Einstellungen" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "Beschriftung" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Aktien" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Hinweis: Kurse sind um mindestens 15 Minuten verzögert.\nQuelle: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Währung" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Börsenticker" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen" #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Sie haben noch keine Aktieninformationen eingetragen" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Derzeit sind keine Aktienkurse verfügbar" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Der Server konnte nicht kontaktiert werden. Möglicherweise ist Ihr Rechner nicht verbunden oder der Server nicht verfügbar. Bitte versuchen Sie es später erneut." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Kursdiagramm – %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "Diagramm wird geöffnet" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "Diagramm heruntergeladen" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Börsenticker-Applet" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "Preis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "Währungskurs" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Aktualisiert um %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Mittlere Änderung: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Gesamtgewinn: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Symbol" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Letzter" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Änderung %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Gewinn" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Gewinn %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivieren" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivieren" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modem überwachen" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Die Verbindung ist aktiv, es konnte jedoch keine Verbindungsdauer ermittelt werden" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Verbindungsdauer: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Um eine Internet-Verbindung herzustellen, benötigen Sie Administrationsrechte" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Um eine Internet-Verbindung zu trennen, benötigen Sie Administrationsrechte" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das Passwort korrekt eingegeben haben und dass die »Feststelltaste« nicht aktiv ist" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Möchten Sie verbinden?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Möchten Sie die Verbindung trennen?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Das Programm zum Einstellen der Netzwerkverbindungen konnte nicht gestartet werden" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass es im richtigen Pfad installiert ist und das es die notwendigen Zugriffsrechte besitzt" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Applet zum Aktivieren und Überwachen von Einwahlverbindung in ein Netzwerk." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Passwort eingeben" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Root-Passwort ist erforderlich" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Verbindung mit dem Internet wird hergestellt" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Eine Einwahlverbindung aktivieren und überwachen" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Eine Systemlastanzeige, die Graphen für Prozessor-, Arbeitsspeicher- und Auslagerungsspeicherlast sowie den Netzwerkverkehr anzeigen kann." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "Lastmittel" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "Platte" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% von Programmen belegt\n%u%% als Cache verwendet" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nEmpfangen: %s\nSenden: %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% Auslastung" msgstr[1] "%s:\n%u%% Auslastung" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "Prozessorlast" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "Speicherlast" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "Netzlast" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "Auslagerungslast" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "Plattenlast" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Systemmonitor ö_ffnen" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Systemmonitor" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Eine Systemlastanzeige" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "Überwachte Ressourcen" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Prozessor" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Speicher" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "_Auslagerungsspeicher" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_Last" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Festplatte" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "B_reite des Systemmonitors: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Höhe des Systemmonitors: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Aktualisierungsintervall des Systemmonitors: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_Benutzer" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "P_riorität" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "E_AWarten" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "_Leerlauf" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "_Gemeinsam" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "P_uffer" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "_Zwischengespeichert" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "_Frei" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_Ein" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "_Aus" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "_Belegt" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "Last_mittel" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "Festplatte" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen des Systemmonitors" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD-Spieler (Veraltet)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Panel-Applet zur Wiedergabe von Audio-CDs" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Eingangsüberwachung (Veraltet)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Benachrichtigt Sie, wenn eine neue Nachricht eintrifft" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null-Applet-Fabrik" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Fabrik für veraltete Applets" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Empfangsstärke überwachen" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Überwacht die Empfangsstärke einer Funknetzwerkverbindung" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Tastaturindikator (Veraltet)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Tastaturbelegungs-Indikator" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "E-Mail-Eingang überwachen" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD-Spieler" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tastaturindikator" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Einige Panel-Einträge sind nicht länger verfügbar" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Ein oder mehrere Panel-Einträge (auch als »Applets« bezeichnet) werden nicht länger von der MATE-Arbeitsumgebung bereit gestellt." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Die folgenden Objekte werden jetzt aus Ihren Einstellungen entfernt:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Diese Meldung wird nicht erneut angezeigt." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (ersetzt Klebezettel)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (Importiert vorhandene Klebezettel)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Klebezettel-Applet-Fabrik" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "Klebezettel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Klebezettel auf der Arbeitsfläche anlegen, anzeigen und verwalten" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Dieser Klebezettel ist gesperrt." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Dieser Klebezettel ist frei gegeben." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Zettel a_nlegen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Zettel _löschen …" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "Zettel _sperren" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Einstellungen der Klebezettel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Voreingestellte Zetteleigenschaften" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Schrift wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Voreingestellte Klebezettelschrift wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Schr_ift vom Systemthema beziehen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Klebezettel_farbe:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Schriftfarbe:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Eine für alle Klebezettel zu verwendende Basisfarbe wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Voreingestellte Klebezettelfarbe wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Fa_rbe vom Systemthema beziehen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Die Vorgabehöhe neuer Zettel festlegen (in Pixeln)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Die Vorgabebreite neuer Zettel festlegen (in Pixeln)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Höhe:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Notizen verbergen, wenn der Arbeitsflächenhintergrund ange_klickt wird" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Wählen Sie, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen verborgen werden sollen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Festlegen, ob der Vorgabestil für alle Zettel erzwungen werden soll" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Zettel auf _alle Arbeitsflächen legen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Festlegen, ob Zettel auf allen Arbeitsflächen angezeigt werden sollen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Diesen Klebezettel entfernen?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Alle Klebezettel entfernen?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Alle _löschen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Klebezettel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zettel sperren/freigeben" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Zettel schließen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Zettelgröße ändern" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Eigenschaften des Klebezettels" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Eine Schrift für den Zettel wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Klebezettelschrift wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Vorgabeschr_ift verwenden" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Eine Farbe für den Zettel wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Klebezettelfarbe wählen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Klebezettel_farbe:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Schriftfarbe:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Vorgabefa_rbe verwenden" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Den Titel dieses Zettels festlegen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Vorgabebreite neuer Zettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Vorgabebreite neuer Klebezettel in Pixel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Vorgabehöhe neuer Zettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Vorgabehöhe neuer Klebezettel in Pixel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Standardschriftfarbe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Standardschriftfarbe auf neuen Klebezetteln. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format angegeben werden, also z.B. »#30FF50«." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Vorgabeschrift neuer Zettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname angegeben werden, \nz.B. »Sans Italic 10«." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Arbeitsflächenverhalten der Klebezettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Gibt an, ob die Klebezettel auf ALLEN Arbeitsflächen der Arbeitsumgebung angezeigt werden sollen oder nicht." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Sperrzustand der Klebezettel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Gibt an, ob die Klebezettel gesperrt werden sollen (nicht-editierbar) oder nicht." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumsformat des Zetteltitels" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Als Vorgabe werden die Titel neu angelegter Klebezettel mit dem Erstellungsdatum versehen, wobei das hier angegebene Format verwendet wird. Dieses muss von »strftime()« verarbeitet werden können." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Voreingestellte Systemfarbe verwenden?" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Farbe als Vorgabefarbe für alle Klebezettel verwendet werden." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Voreingestellte Systemschrift verwenden?" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Vorgabefarbe und -schrift für alle Zettel erzwingen?" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden einzelnen Zetteln zugewiesene, benutzerdefinierte Farben und Schriften ignoriert." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Legt fest, ob bei ausgewähltem Arbeitsflächenhintergrund alle Notizen verborgen werden sollen" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Falls diese Option aktiviert ist, werden beim Aktivieren des Arbeitsflächenhintergrundes automatisch alle geöffneten Notizen verborgen." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Beim Löschen eines Zettels rückfragen?" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Leere Zettel werden immer ohne Rückfrage gelöscht." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Zettel _verstecken" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Zettel _löschen" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "Zettel _sperren" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d Notiz" msgstr[1] "%d Notizen" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Klebezettel anzeigen" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Klebezettel für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "Timer-Applet Fabrik" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "Eine Timer-Applet Fabrik, die Timer-Applets erzeugt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Starten eines Timers, Sie erhalten eine Benachrichtigung, wenn er fertig ist" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "Pa_use" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_fortsetzen" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "_halt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "N_eustart" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "Vor_einstellungen" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "Vo_einstellungen verwalten" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "Starte Timer" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Name" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "automatisch starten" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "Definiere nächsten Timer" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "Starte benutzerdefinierten Befehl" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "Ausfüren nach Timer Ende." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "S_peichern als Voreinstellung" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "Verwal_te Voreinstellungen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "S_tarte Timer" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "Voreinstellungen verwalten" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "_Bearbeiten..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "Timer-Einstellungen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "_Zeige die verbleibende Zeit während Timer läuft" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "_Spiele Benachrichtigungston ab" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "Verwende S_tandart Töne" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "Verwende b_enutzerdefinierte Töne" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "Wähle Musikdatei" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "_Zeige Popup-Benachrichtigung" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "_Zeige Popup-Benachrichtigung nachdem der Timer abgelaufen ist." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "_Zeige pulsierendes Panel-Symbol" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "Zeige pulsierendes Panel-Symbol nachdem der Timer abgelaufen ist." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "Voreinstellung hinzufügen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "_Dauer" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "Benutzerdefinierten Befehl ausführen nachdem der Timer abgelaufen ist." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "Benutzerdefinierte Befehl" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "initiieren Sie automatisch" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "Intervall timer" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "Ein Timer-Applet für das perfekte Ei und darüber hinaus!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "Timer-Applet" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "Benachrichtigungsmusik abspielen" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "Spielen Sie einen Benachrichtigungston, wenn der Timer einen Countdown beendet" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "Verwenden Sie einen benutzerdefinierten Benachrichtigung Sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "Verwenden Sie die benutzerdefinierte Benachrichtigung Ton angegeben in\nbenutzerdefinierte Benachrichtigung_Sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "Pfad zur benutzerdefinierten Benachrichtigung Musik" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "Pfad zu einer Sound-Datei, die gespielt werden, wenn der Timer einen Countdown beendet" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "Zeige Pulsierendes Symbol" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "Zeige pulsierendes Symbol in der Taskleiste, wenn der Timer endet" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "Zeige Popup-Benachrichtigung" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "Zeige Popup-Benachrichtigung im Infobereich" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "Zeige Restzeit" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "Lassen Sie sich die verbleibende Zeit anzeigen, während der Timer läuft oder pausiert" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "Spiele einen Piepton" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "Spiele einen Signalton auf dem Computer internen Lautsprecher, wenn der Timer endet. Dies hat keinen Einfluss auf allen Computern." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "Voreinstellung bearbeiten" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "Timer countdown fortsetzen?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "Der Timer ist derzeit pausiert. Möchten Sie Countdown fortfahren?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "Klicken Sie um einen neuen Countdown zu starten." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "Angehalten. Klicken Sie um Countdown fortzusetzen." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "Fertig" #. "" finished at