# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Egoitz Rodriguez , 2018 # Alexander Gabilondo , 2020 # David García-Abad , 2020 # Asier Iturralde Sarasola , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX egoeraren miniaplikazioaren fabrika" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoeraren miniaplikazioaren fabrika" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasunaren egoera" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen egoera erakusten du" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Mate dokumentatzeko taldea" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "AccessXren funtzionalitateen egoera erakusten du, hala nola, likatutako " "aldatzaileena" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Asier Iturralde Sarasola \n" "Aritz Jorge Sánchez" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza-ikustailea abiaraztean: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Ireki teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Errorea gertatu da teklatuaren hobespenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: " "%s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasunaren hobespenak" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessXren egoera" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Teklatuaren egoera erakusten du erabilerraztasunaren funtzionalitateak " "erabiltzean" #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-ren hedapena ez dago gaituta" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errorea: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Teklatuaren erabilerraztasunaren funtzionalitateen uneko egoera erakusten du" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema entxufatuta ari da lanean" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema bateriarekin ari da lanean" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Bateria kargatuta (%%%d)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Falta den denbora ezezaguna (%%%d) " #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Denbora ezezaguna (%%%d) kargatzeko" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%%%d) falta da" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s kargatzeko (%%%d)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Bateria-kargaren monitorea" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Orain bateria erabat kargatuta daukazu." #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Bateriaren abisua" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Bateriari %%%d edukia gelditzen zaio." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Zure lana ez galtzeko:\n" " • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n" " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Zure lana ez galtzeko:\n" " • eseki eramangarria indarra gordetzeko,\n" " • entxufatu eramangarria argi-indarrera, edo\n" " • gorde uneko dokumentuak eta itzali eramangarria." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Bateria gutxi daukazu" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Bateriarik ez dago" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Bateriaren egoera ezezaguna" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" "Ordenagailu eramangarriko bateriaren egoera erakusten du utilitate honek." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower motorra gaituta." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Bateria-kargaren monitorea" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Ordenagailu eramangarriko bateriaren karga kontrolatzen du" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Bateria-kargaren monitorearen hobespenak" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Erakutsi denbora/ehunekoa:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Erakutsi falta den _denbora" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Erakutsi falta den _ehunekoa" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Abi_satu bateriaren karga honeraino jaisten denean:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minutu geratzen da" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Jakinarazi erabat kargatuta dagoenean" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat fabrika" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Gorriaren balio-maila" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Maila honetatik behera, gorri-kolorez ikusiko da bateria. Bateria baxuaren " "balioarekin abisua bistaratuko da." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Abisatu denboran ehunekotan izan beharrean" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Erabili gorri-balioan definitutako balioa abisuaren elkarrizketa-koadroa " "erakusteko falta den denbora gisa, ehunekotan ordez." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Bateria gutxi dagoeneko jakinarazpena" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria gutxi dagoenean." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Bateria betearen jakinarazpena" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Jakinarazi erabiltzaileari bateria beteta dagoenean." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Jo soinua abisuetan" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Jo soinua abisuak bistaratzean." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Erakutsi karga-ehunekoaren etiketa" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 etiketarik ez, 1 ehunekotan eta 2 falta den denbora." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Bateriaren egoeraren utilitatea" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Bateria gutxi" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Bateria erabat kargatuta" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Erabilgarri dauden paletak" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Txertatu \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Txertatu karaktere berezia" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "txertatu %s karaktere berezia" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Karaktere-paleta" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Txertatu karaktereak" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Karaktere-taularen miniaplikazioaren fabrika" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Miniaplikazioa abiaraztean bistaratutako karaktereak" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Miniaplikazioa azken aldiz erabili zenean erabiltzaileak hautatu zuen katea." " Miniaplikazioa abiaraztean kate hori bistaratuko da." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Paleta erabilgarrien zerrenda" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Paleta erabilgarriak dituzten kateen zerrenda." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletaren sarrera" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Aldatu paleta karaktereak gehituz edo kenduz" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Gehitu paleta" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Paleten zerrenda" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletak:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Gehitzeko botoia" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Egin klik paleta berri bat gehitzeko" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Editatzeko botoia" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Egin klik hautatutako paleta editatzeko" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Ezabatzeko botoia" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Egin klik hautatutako paleta ezabatzeko" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karaktere-paletaren hobespenak" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komando applet-aren hobespenak" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mandoa:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Komando fabrika" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Komando baten irteera erakusten du" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Exekutatuko den komandoa" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Irteera lortzeko exekutatu beharreko komando/script-a" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Komandoaren bitartea" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Komandoa exekutatzeko bitartea (segundoak)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Irteeraren zabalera" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Bistaratuko behar den karaktere kopurua" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Erakutsi ikonoa" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Applet-aren ikonoa erakutsiko den ala ez" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Komando applet-a" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "PUZ-maiztasunaren monitorearen hobespenak" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Monitorizatutako PUZa:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Monitorearen ezarpenak" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Itxura:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Erakutsi PUZaren maiztasuna _maiztasun gisa" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Erakutsi maiztasun _unitateak" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Erakutsi PUZ-maiztasuna _ehunekotan" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Bistaratu ezarpenak" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "PUZ maiztasuna eskalatzeko monitorea" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitorizatu PUZ maiztasuna eskalatzea" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "PUZaren monitorea" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Ezarri PUZa monitorean. Prozesadore bakarreko sistemetan ez duzu aldatu " "beharrik." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Modua PUZen erabilpena erakusteko" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Erabili 0 balioa miniaplikazioa modu grafikoan erakusteko, 1 testu eran " "erakusteko, eta 2 bai grafikoki bai testu eran erakusteko." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Testu-mota erakusteko (testua gaituta balego)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Erabili 0 balioak PUZen maiztasuna erakusteko, 1 maiztasuna eta unitateak " "erakusteko, eta 2 ehunekotan erakusteko maiztasunean ordez." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua ireki" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna eskalatzea erakusten du." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tresna honek uneko PUZaren maiztasuna erakusten du." #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafikoa" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Testua" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikoa eta testua" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "PUZaren maiztasuna eskalatzea ez dago onartuta" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Ezin duzu ordenagailuaren maiztasuna aldatu. Ordenagailua gaizki " "konfiguratuta edo hardwareak ez du PUZaren maiztasuna eskalatzen uzten." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Aldatu PUZ maiztasunaren eskalatzea" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Pribilegioak behar dira PUZ maiztasunaren eskalatzea aldatzeko" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Unitate-muntatzailearen miniaplikazioaren fabrika" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Disko-muntatzailea" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Disko eta gailu lokalak muntatu" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr " (muntatuta)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr " (muntatu gabe)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Ezin da Caja exekutatu" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Erreproduzitu DVDa" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Erreproduzitu CDa" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Ireki %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Desmuntatu %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Muntatu %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Egotzi %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Bloke-bolumenak muntatzeko eta desmuntatzeko miniaplikazioa." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Begiak" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Panelerako begi-bolak" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Gaia dagoen direktorioa" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Begiaren hobespenak" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Hautatu gai bat:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Begien joko bat MATEren panelerako. Begiek saguari jarraitzen diote." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Saguaren erakuslearen norabidean begiratzen dute begiek" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Ezin da abiarazi eyes miniaplikazioa." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Errorea gertatu da gaia kargatzen saiatzean." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Herria:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Azken eguneratzea:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Egoera:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Zerua:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Badirudi:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Kondentsazio-puntua:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Hezetasun erlatiboa:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Haizea:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Presioa:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Ikuspena:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Eguna argitu:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Ilundu:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Uneko egoera" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Iragarpena" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Ikusi iragarpenaren xehetasunak" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Iragarpena" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Bi_sitatu Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Bisitatu Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Egin klik Weather.com-en sartzeko" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radar-mapa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather miniaplikazioaren fabrika" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Eguraldiaren miniaplikazioa sortzeko fabrika." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Eguraldi-informazioa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Uneko eguraldia eta iragarpenak kontrolatzen ditu" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Eguraldi lokalaren berri emateko miniaplikazioa." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Xehetasunak" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Eguraldia" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Eguraldi-informazioa" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Herria: %s\n" "Zerua: %s\n" "Tenperatura: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Eguneratzen..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Unean ez dago kokaleku honetako iragarpenik eskuragarri." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Kokalekuaren ikuspegia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Hautatu kokalekua zerrendan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Eguneratzeen biratze-botoia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Eguneratzeko biratze-botoia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Idatzi URLa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Huts egin du Locations XML datu-basea kargatzean. Bidali akats honen berri." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Eguraldi-hobespenak" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Eguneratzeko maiztasuna:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Tenperatura unitatea:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/o" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "m/o" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "korapilo" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort eskala" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Presio-unitatea:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "metroak" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "milia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "G_aitu radar-mapa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Era_bili helbide pertsonalizatua radar-maparentzat" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Helbidea:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Erakutsi _jakinarazpenak" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Hautatu leku bat:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Bilatu:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Bilatu _hurrengoa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemako monitorea" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemaren kargaren adierazlea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Gaitu PUZaren kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Gaitu memoriaren kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Gaitu sarearen kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Gaitu batez besteko kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Gaitu swap-aren kargaren grafikoa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Miniaplikazioaren freskatze-maiztasuna (milisegundotan)" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafikoaren tamaina" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Panel horizontaletan, grafikoaren zabalera (pixeletan). Panel bertikaletan, " "grafikoaren altuera." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "PUZaren erabiltzaile-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "PUZaren sistema-lanetako jardueraren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "PUZaren lehentasuneko jardueraren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "PUZaren jardueraren 'sizain'-en kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "PUZaren grafikoaren atzeko planoko kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Erabiltzaile-lanetako memoria-erabileraren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Memoria partekatuaren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Buffer-memoriaren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Cache-memoriaren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Memoriaren grafikoaren atzeko planoko kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Grafikoaren kolorea sarrerako sarearen jardueran" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Grafikoaren kolorea irteerako sarearen jardueran" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Grafikoaren kolorea begiztako sarearen erabileran" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Sarearen grafikoaren atzeko planoko kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Saretaren lerroen kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Adierazlearen kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Sarearen atalasea 1 bitetan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Sarearen atalasea 2 bitetan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Sarearen atalasea 3 bitetan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Erabiltzaile-lanetako swap-erabileraren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap-aren grafikoaren atzeko planoko kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Batez besteko kargaren grafikoaren kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Kargaren grafikoaren atzeko planoko kolorea" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Kargaren kolorea diskoa irakurtzean" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Kargaren kolorea diskoan idaztean" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Atzeko planoko kolorea diskoaren kargarako" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Mahaigaineko deskripzio-fitxategia sistemako monitore gisa exekutatzeko" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemako monitorearen hobespenak" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Prozesadorea" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Memoria" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Sarea" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap lekua" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Karga" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disko gogorra" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Kontrolatutako baliabideak" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Erabiltzailea:" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "Sistem_a" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Le_hentasunekoa" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "SI_Zain" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "I_naktiboa" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Prozesadorea" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Partekatua" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "Bu_fferrak" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Cache-koa" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "L_ibre" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Sarrera" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Irteera" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokala" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "Atzeko _planoa:" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Erabilita" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Swap lekua" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Batez bestekoa" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Karga" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Irakurri" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Idatzi" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Disko gogorra" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Sarearen abiadura atalaseak" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Sistemaren Monitoreari Buruz" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "PUZaren, ram memoriaren, swap lekuaren erabileraren eta sare-trafikoaren " "grafikoak bistaratzeko gai den sistema-kargaren monitorea." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Abiarazi sistemako monitorea" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' exekutatzean: %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Batez besteko karga" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Diskoa" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemaren batez besteko karga: %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "%s jasotzen\n" "%s bidaltzen" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "PUZaren karga" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Memoria-karga" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Sare-karga" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Swap-karga" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Diskoaren karga" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Ireki sistema-monitorea" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "_Sarrerako grafikoaren kolorea" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "_Irteerako grafikoaren kolorea" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Sare-maskara:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardwarearen helbidea:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Puntuz puntuko helbidea:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Jasotako byteak:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Bidalitako byteak:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Seinalearen indarra:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Sareko _gailua:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Erakutsi _batura (sarrera eta irteeraren ordez)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Erakutsi _bit-ak (byte-en ordez)" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Erakutsi _ikonoa" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Monitorizatzeko gailua" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Monitorizatzeko gailuaren izena" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Erakutsi baturaren abiadura" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed applet-aren faktoria" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed applet-a" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Sareko monitorea" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Applet txiki bat zehaztutako sareko gailu bateko trafikoaren informazioa " "bistaratzeko" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Gailuaren _xehetasunak" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Hobespenak..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Honi buruz..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Nahi duzu %s orain deskonektatzea?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Nahi duzu %s orain konektatzea?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "%s komandoa exekutatzeak huts egin du\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s erorita dago" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Indarra: %% %d" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Ohar itsaskorren miniaplikazioaren fabrika" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Ohar itsaskorrak" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Sortu, ikusi eta kudeatu mahaigaineko ohar itsaskorrak" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Oharra blokeatuta dago." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Oharra desblokeatuta dago." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Ezabatu denak" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ezabatu ohar itsaskor guztiak?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Hau ezin da desegin." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ezabatu ohar itsaskor hau?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Ohar itsaskorra" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Blokeatu/Desblokeatu oharra" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Aldatu tamaina oharrari" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Ohar itsaskorren hobespenak" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Oharren propietate lehenetsiak" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Altuera:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Zehaztu ohar berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Zehaztu ohar berrien altuera lehenetsia (pixeletan)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Erabili sistemako gaiaren k_olorea" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Letra-tipoaren k_olorea:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Oharraren _kolorea:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Aukeratu ohar itsaskor guztien oinarrizko kolorea" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Hartu kolore lehenetsia ohar itsaskorrarentzat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Erabili sistemako gaiare_n letra-tipoa" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Aukeratu letra-tipoa ohar itsaskor guztietan erabiltzeko" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Hartu letra-tipo lehenetsia ohar itsaskorrarentzat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Ipini oharrak laneko area guztietan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Zehaztu oharrak laneko area guztietan ikusiko diren ala ez" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Behartu kolore eta letra-tipo lehenetsiak oharretan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Aukeratu estilo lehenetsia behartu behar den ohar guztietan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ezkutatu oharrak _mahaigainean klik egitean" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Aukeratu ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigainean hautatzean edo ez" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Ohar itsaskorraren propietateak" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Zehaztu oharraren titulua" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Erabili ko_lore lehenetsia" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Letra-tipoaren _kolorea:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Oharraren k_olorea:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Erabili letra-tipo lehe_netsia" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Aukeratu oharraren kolorea" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Hartu kolore bat ohar itsaskorrarentzat" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Hartu letra-tipoa ohar itsaskorrarentzat" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Ohar berrien zabalera lehenetsia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Ohar itsaskor berrien zabalera lehenetsia (pixeletan)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Ohar berrien altuera lehenetsia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Ohar itsaskor berrien altuera lehenetsia (pixeletan)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Ohar berrien kolore lehenetsia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Ohar itsaskor berrien kolore lehenetsia. html hex moduan zehaztu behar da, " "adibidez: \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Letra-tipoaren kolore lehenetsia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Ohar itsaskor berrien letra-tipoaren kolore lehenetsia. html hex moduan " "zehaztu behar da, adibidez: \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Ohar berrien letra-tipo lehenetsia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Ohar itsaskor berrien letra-tipo lehenetsia. Pango letra-tipoen izena izan " "behar du, adibidez \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ohar itsaskorren laneko areako itsaskortasuna" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Ohar itsaskorrak laneko area GUZTIETAN ikusteko moduan egongo diren ala ez " "zehazten du." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Ohar itsaskorren blokeatu-egoera" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Ohar itsaskorrak blokeatuta (editaezin) dauden ala ez zehazten du." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Oharraren tituluaren data-formatua" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Lehenespenez, ohar itsaskorrak sortzen direnean, uneko data jartzen zaie " "titulu gisa. Formatu hau erabiltzen da; strftime()-k analiza dezakeen edozer" " baliozkoa da." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Sistemako kolore lehenetsia erabili behar den ala ez" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Aukera hau desgaituta badago, kolore pertsonalizatu bat erabili ahal izango " "da ohar itsaskor guztientzat." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Sistemako letra-tipo lehenetsia erabili behar den ala ez" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Aukera hau desgaituta badago, letra-tipo pertsonalizatu bat erabili ahal " "izango da ohar itsaskor guztientzat." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Ohar guztietan kolore eta letra-tipo lehenetsiak derrigortu behar diren ala " "ez" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Aukera hau gaituta badago, oharrei banaka esleitutako kolore eta letra-tipo " "pertsonalizatuei ez ikusi egingo zaie." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Ohar guztiak ezkutatu behar diren mahaigaina hautatzean edo ez" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Aukera hau gaitzen bada, edozein modutan mahaigaina hautatzean irekitako " "ohar guztiak automatikoki ezkutatuko ditu." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Oharra ezabatu aurretik berrespena eskatu behar den ala ez" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Ohar hutsak berrespenik eskatu gabe ezabatuko dira beti." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ohar berria" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Ezkutatu oharrak" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Ezabatu oharrak..." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Blokeatu oharrak" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Erakutsi ohar itsaskorrak" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE mahaigaineko ingurunerako ohar itsaskorrak" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Abiarazi tenporizadore bat eta jaso jakinarazpen bat amaitzean" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Tenporizadorearen izena" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Tenporizadorearen iraupena segundotan" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Erakutsi jakinarazpen laster-leihoa tenporizadoreak amaitzean" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa tenporizadoreak amaitzean" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Tenporizadore applet-aren hobespenak" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Izena" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Orduak:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minutuak:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Segundoak:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Abiarazi tenporizadorea" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "_Pausatu tenporizadorea" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "_Gelditu tenporizadorea" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Tenporizadoreak amaitu du!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Tenporizadore applet-a" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Joan Zakarrontzira" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Hustu zakarrontzia" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Ireki zakarrontzia" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Elementurik ez zakarrontzian" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Errorea caja abiaraztean:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATEren panelean bizi den zakarrontzia. Zakarrontzia ikusteko edo " "zakarrontzira elementuak botatzeko (arrastatu eta jaregin) erabil dezakezu." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ezabatu berehala?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Ezin dira elementuak zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Zenbait elementu ezin dira zakarrontzira bota, berehala ezabatzea nahi duzu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Zakarrontziaren miniaplikazioa" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Elementua ezabatzen: %s / %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Kentzen: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Hustu elementu guztiak zakarrontzitik?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Zakarrontzia hustea aukeratzen baduzu elementu guztiak betirako galduko " "dira. Konturatu zaitez elementu bakoitza bereziki ezaba daitekela." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Zakarrontzia hustutzen" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Nondik:"