# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2009
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2015
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
# Tuomas Lukka, 1998
# Ville Hautamäki <villeh@photon.joensuu.fi>, 1998
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-22 08:54+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:144
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../accessx-status/applet.c:148 ../battstat/battstat_applet.c:1214
#: ../charpick/charpick.c:664 ../command/command.c:115
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122
#: ../geyes/geyes.c:197 ../mateweather/mateweather-about.c:54
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:67
#: ../netspeed/src/netspeed.c:812
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2008\nJarkko Ranta, 2000-2004\nMikka Rauhala, 1999\nVille Hautamäki, 1998\nTuomas Lukka, 1998"

#: ../accessx-status/applet.c:164
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:192
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:211
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:226
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset"

#: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71
#: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138
#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:380
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:461
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"

#: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:74
#: ../charpick/charpick.c:748 ../command/command.c:78
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163
#: ../geyes/geyes.c:383 ../mateweather/mateweather-applet.c:125
#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:505 ../accessx-status/applet.c:543
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1054 ../accessx-status/applet.c:1120
#: ../accessx-status/applet.c:1193 ../accessx-status/applet.c:1367
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-tila"

#: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä"

#: ../accessx-status/applet.c:1090
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä"

#: ../accessx-status/applet.c:1095
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../accessx-status/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Virhe: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1364
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystila"

#: ../accessx-status/applet.c:1368
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742
#: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135
#: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:119
#: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: ../battstat/battstat_applet.c:79
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa"

#: ../battstat/battstat_applet.c:80
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa"

#: ../battstat/battstat_applet.c:346
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon"

#: ../battstat/battstat_applet.c:355
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minuutti (%d %%) jäljellä"
msgstr[1] "%d minuuttia (%d %%) jäljellä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuutti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
msgstr[1] "%d minuuttia kunnes akku on latautunut (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:366
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d tunti (%d %%) jäljellä"
msgstr[1] "%d tuntia (%d %%) jäljellä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d tunti kunnes akku on latautunut (%d %%)"
msgstr[1] "%d tuntia kunnes akku on latautunut (%d %%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:385
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:399
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Latausmittari"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Akkusi on nyt täynnä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkuilmoitus"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä."

#: ../battstat/battstat_applet.c:555
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Akussa on %d minuutti virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."
msgstr[1] "Akussa on %d minuuttia virtaa jäljellä (%d %% täydestä akusta)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:567
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n • aseta tietokone virransäästötilaan,\n • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi."

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Akkusi on vähissä"

#: ../battstat/battstat_applet.c:678
msgid "No battery present"
msgstr "Ei akkua kytketty"

#: ../battstat/battstat_applet.c:681
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akun tila tuntematon"

#: ../battstat/battstat_applet.c:861
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148
#: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:68
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:750
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1201
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1204
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Latausmittari"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1631
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Latausmittarin asetukset"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Tiivis näkymä"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(yksi kuva tilalle ja lataukselle)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Laaja näkymä"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(kaksi kuvaa, toinen tilalle ja toinen lataukselle)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Näytä aika tai prosentit:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Näy_tä jäljellä oleva aika"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Huomautukset"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-tehdas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Punaisen arvon raja"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Huomautus täydestä akusta"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Huomauta akun ollessa täysi."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Tyhjennä yläpäästä"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Näytä yläpäästä tyhjentyvä akun latausmittari. Toteutettu vain perinteisessä akun näkymässä."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Pysty (pienempi) akun kuva"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Näytä pystysuuntainen, pienempi akku paneelissa."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Näytä vaakasuuntainen akku"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Näytä perinteinen, vaakasuuntainen akku paneelissa."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "prosenttia"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minuuttia jäljellä"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akun latausmittari"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Virta vähissä"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Akku on täynnä"

#: ../charpick/charpick.c:470
msgid "Available palettes"
msgstr "Saatavilla olevat paletit"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:530
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Lisää ”%s”"

#: ../charpick/charpick.c:533
msgid "Insert special character"
msgstr "Lisää erikoismerkki"

#: ../charpick/charpick.c:537
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "lisää erikoismerkki %s"

#: ../charpick/charpick.c:659
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltä puuttuvien merkkien valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä"

#: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:460
msgid "Character Palette"
msgstr "Merkkipaletti"

#: ../charpick/charpick.c:771
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Lisää merkkejä"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Merkkivalitsimen tehdas"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. Tämä merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:383
msgid "List of available palettes"
msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit."

#: ../charpick/properties.c:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../charpick/properties.c:121
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletti:"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletti"

#: ../charpick/properties.c:130
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä"

#: ../charpick/properties.c:244
msgid "Add Palette"
msgstr "Lisää paletti"

#: ../charpick/properties.c:281
msgid "Edit Palette"
msgstr "Muokkaa palettia"

#: ../charpick/properties.c:382
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettiluettelo"

#: ../charpick/properties.c:465
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletit:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "Lisäyspainike"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "Muokkauspainike"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "Poistopainike"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin"

#: ../charpick/properties.c:553
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Merkkipaletin asetukset"

#: ../command/command.c:114
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:132
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:145
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:161
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:177
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:193
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:343
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Näytön asetukset"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Seurattava prosessori:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Näytön asetukset"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Ulkoasu:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Näytä nopeus _prosentteina"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Graafisena"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Graafisena ja tekstinä"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden säätöä."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Muuta prosessorin kellotaajuuden asetuksia."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Prosessorin kellotaajuusasetusten muuttaminen vaatii lisäoikeuksia."

#: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377
msgid "(mounted)"
msgstr "(liitetty)"

#: ../drivemount/drive-button.c:366
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ei liitetty)"

#: ../drivemount/drive-button.c:634
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:636
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Ei voida suorittaa ”%s”"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Soita DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:965
msgid "_Play CD"
msgstr "_Soita CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:968
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Avaa %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:976
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Irrota %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:982
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Liitä %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:990
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Levy %s _ulos"

#: ../drivemount/drivemount.c:119
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi."

#: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Levynliitin"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Levynliitossovelman tehdas"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia"

#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Hauska, pieni xeyes-klooni Maten paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä."

#: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Silmät"

#: ../geyes/geyes.c:443
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes-sovelman tehdas"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa."

#: ../geyes/themes.c:286
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyesin asetukset"

#: ../geyes/themes.c:319
msgid "Themes"
msgstr "Teemat"

#: ../geyes/themes.c:344
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Valitse teema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ja muut"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:113
msgid "_Details"
msgstr "_Yksityiskohdat"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:116
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:350
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Säätiedote"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:368
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:372
msgid "MATE Weather"
msgstr "Maten säätiedot"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Säätiedote"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:483
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Kaupunki: %s\nTaivas: %s\nLämpötila: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:532
msgid "Updating..."
msgstr "Päivittyy…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243
msgid "Last update:"
msgstr "Päivitetty:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Sääolot:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:267
msgid "Sky:"
msgstr "Taivas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:291
msgid "Feels like:"
msgstr "Tuntuu:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Kastepiste:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:315
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Suhteellinen kosteus:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Wind:"
msgstr "Tuuli:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:339
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
msgid "Visibility:"
msgstr "Näkyvyys:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363
msgid "Sunrise:"
msgstr "Aurinko nousee:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375
msgid "Sunset:"
msgstr "Aurinko laskee:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565
msgid "Current Conditions"
msgstr "Tämänhetkiset sääolot"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ennustetiedot"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:592
msgid "Forecast"
msgstr "Ennuste"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:600
msgid "Radar Map"
msgstr "Tutkakartta"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:631
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Vieraile Weather.com:ssa"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165
msgid "Location view"
msgstr "Sijaintinäkymä"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Valitse sijainti luettelosta"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Update spin button"
msgstr "Päivityspainike"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Painike säätietojen päivitykseen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Address Entry"
msgstr "Osoite"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Enter the URL"
msgstr "Anna URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Säätietosovelman asetukset"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1053
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Päivitä automaattisesti:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:868
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:870
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895
msgid "m/s"
msgstr " m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897
msgid "km/h"
msgstr " km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899
msgid "mph"
msgstr " mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:901
msgid "knots"
msgstr "solmua"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Bofori-skaala"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Paineen yksikkö:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
msgid "kPa"
msgstr " kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:928
msgid "hPa"
msgstr " hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "mb"
msgstr " mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:932
msgid "mmHg"
msgstr " mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "inHg"
msgstr " inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "meters"
msgstr "metriä"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962
msgid "km"
msgstr " km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:964
msgid "miles"
msgstr "mailia"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:990
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Kä_ytä sääkarttoja"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Osoite:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066
msgid "minutes"
msgstr "minuuttia"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1103
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1114
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Valitse sijainti:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140
msgid "_Find:"
msgstr "_Etsi:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _seuraava"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:118
msgid "Financial Chart"
msgstr "Kurssikehityskaavio"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Osakkeen symboli: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automaattinen _päivitys"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "Today"
msgstr "Tänään"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 päivää"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 kuukautta"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr "6 kuukautta"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr "1 vuosi"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 vuotta"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Kaavion tyyli: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Liikkuva keskiarvo: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponentiaalisesti liikkuva keskiarvo: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Ylipiirrot: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Jaot"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Myyntimäärät"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Ilmaisimet: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Hidas stokastinen"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Nopea stokastinen"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Valinnat"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Hae kaavioita <b>Yahoo!sta</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Sijoittajan asetukset"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "otsikko"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Osakkeet"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Huomautus: </b> Kurssit viipyvät vähintään 15 minuuttia.\n<b>Lähde: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Sijoittaminen"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Seuraa rahallisia sijoituksiasi."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
msgstr "Tietoja"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1414
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Et ole vielä syöttänyt mitään osaketietoja</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Osakekursseja ei ole juuri nyt saatavilla</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:69
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tietokone ei ole joko verkossa tai palvelimet ovat tavoittamattomissa. Yritä myöhemmin uudestaan."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:167
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Kurssikehityskaavio - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:234
msgid "Opening Chart"
msgstr "Avataan kaaviota"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:249
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Kaavion nouto"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:251
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Kaaviota ei voitu noutaa"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Sijoitussovelma"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Symbol"
msgstr "Symbolit"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Label"
msgstr "Nimike"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Amount"
msgstr "Määrä"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Price"
msgstr "Hinta"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Commission"
msgstr "Palkkio"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:171
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Sijoitussovelma ei saanut yhteyttä Yahoo! Finance -palveluun"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:213
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:222
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:224
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Päivitetty %s"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Ticker"
msgstr "Kurssikoodi"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Last"
msgstr "Viimeisin"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Change %"
msgstr "Muutos %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Chart"
msgstr "Kaavio"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain"
msgstr "Voitto"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain %"
msgstr "Voitto %"

#: ../multiload/main.c:62
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä."

#: ../multiload/main.c:125
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa ”%s”: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:604
msgid "Processor"
msgstr "Suoritin"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:612
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:620
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:627
msgid "Swap Space"
msgstr "Sivutustila"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Keskimääräinen kuorma"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Kiintolevy"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u %% ohjelmien käytössä\n%u %% välimuistin käytössä"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nVastaanotetaan %s\nLähetetään %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u %% käytössä"
msgstr[1] "%s:\n%u %% käytössä"

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Kuorma"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Muistinkulutus"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Verkkokuorma"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Sivutuskuorma"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Levyn kuorma"

#: ../multiload/main.c:458
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta"

#: ../multiload/main.c:486
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Järjestelmän tila"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:338
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Valvotut resurssit"

#: ../multiload/properties.c:367
msgid "_Processor"
msgstr "_Suoritin"

#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Memory"
msgstr "_Muisti"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Network"
msgstr "_Verkko"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "S_wap Space"
msgstr "Si_vutustila"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Load"
msgstr "_Kuorma"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kiintolevy"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"

#: ../multiload/properties.c:481
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: "

#: ../multiload/properties.c:483
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: "

#: ../multiload/properties.c:518
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekuntia"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: ../multiload/properties.c:606 ../multiload/properties.c:614
msgid "_User"
msgstr "Käy_ttäjä"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "S_ystem"
msgstr "_Järjestelmä"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "I_dle"
msgstr "Va_paa"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Jaettu"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Buffers"
msgstr "Pu_skurit"

#: ../multiload/properties.c:617
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Välimuistissa"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "F_ree"
msgstr "_Vapaana"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_In"
msgstr "_Saapuva"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Out"
msgstr "_Lähtevä"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Local"
msgstr "_Paikallinen"

#: ../multiload/properties.c:625 ../multiload/properties.c:635
#: ../multiload/properties.c:641
msgid "_Background"
msgstr "_Tausta"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Used"
msgstr "_Käytetty"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Free"
msgstr "_Vapaana"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "Load"
msgstr "Verkkokuorma"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Average"
msgstr "_Keskimääräinen"

#: ../multiload/properties.c:637
msgid "Harddisk"
msgstr "Kiintolevy"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Read"
msgstr "_Luku"

#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoitus"

#: ../multiload/properties.c:665
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Järjestelmänvalvonnan asetukset"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command the execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command the execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:395
msgid "b"
msgstr ""

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:395
msgid "B"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:397
msgid "b/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:397
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:400
msgid "bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:400
msgid "bytes"
msgstr ""

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:408
msgid "k"
msgstr ""

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:408
msgid "K"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:410
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:410
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:413
msgid "kb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:413
msgid "KiB"
msgstr ""

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:423
msgid "m"
msgstr ""

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:423
msgid "M"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:428
msgid "Mb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:428
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:770
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:809
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:970
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:992
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1034
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1198
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1224
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1240
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1241
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1242
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1243
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 ../netspeed/src/netspeed.c:1248
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "none"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1316
msgid "IPV6 Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1355
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1356
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1410
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1412
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1416
msgid "About..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1461
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1488
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1547
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 ../netspeed/src/netspeed.c:1563
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1561
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1571
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1622
msgid "Mate Netspeed"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Muistilappusovelman tehdas"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Muistilaput"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:690
msgid "This note is locked."
msgstr "Muistilappu on lukittu."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:694
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Muistilappu ei ole lukittu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Uusi muistilappu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Muistilappujen asetukset"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Valitse fontti, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Valitse muistilappujen oletusfontti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fontti:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Käytä järjestelmän teeman fontt_ia"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Muistilapun _väri:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Fontin _väri:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "Ko_rkeus:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Leveys:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Toiminta"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Tätä ei voi perua."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Poista kaikki muistilaput?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Poista kaikki"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Muistilappu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Venytä muistilappua"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Muistilapun ominaisuudet"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Valitse muistilapun fontti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Valitse muistilapun fontti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Käytä oletusfontt_ia"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Valitse muistilapun väri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Valitse muistilapun väri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Muistilapun _väri:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Fontin _väri:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Käytä oletusv_äriä"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Määrittele muistilapun otsikko"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa. Esimerkiksi ”#30FF50”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Fontin oletusväri"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Uusien muistilappujen fontin oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa,  esimerkiksi ”#000000”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti. Tämän tulisi olla Pango-fonttinimi, esimerkiksi ”Sans Italic 10”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Muistilappujen lukitustila"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa jäsentää on kelvollinen."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan käyttää mukautettua väriä."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusfonttia"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusfonttina voidaan käyttää mukautettua fonttia."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit ja fontit jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Piilota muistilaput"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Poista muistilaput"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lukitse muistilaput"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d lappu"
msgstr[1] "%d lappua"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Näytä muistilaput"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Mate-työpöydän muistilaput"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:144
msgid "Finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:322
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:341
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:360
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:379
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:385
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:409
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Avaa roskakori"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Avaa roskakori"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d tiedosto roskakorissa"
msgstr[1] "%d tiedostoa roskakorissa"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Roskakori on tyhjä"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä cajata:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Maten roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla roskakorisi sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:634
msgid "Trash Applet"
msgstr "Roskakorisovelma"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Poistetaan kohdetta %s / %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Poistetaan: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi. Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Lähteestä:"