# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Lasse Liehu , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Mikko Harhanen , 2018 # Eslam Ali , 2018 # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Kimmo Kujansuu , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2019\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentointitiimi" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Avaa näppäimistöasetukset-ikkuna" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-tila" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Latausmittari" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Akkusi on nyt täynnä" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Akkuilmoitus" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Akkusi on vähissä" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Ei akkua kytketty" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Akun tila tuntematon" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Latausmittari" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Latausmittarin asetukset" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Näy_tä jäljellä oleva aika" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-tehdas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Punaisen arvon raja" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, " "jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen" " varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Huomautus täydestä akusta" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Huomauta akun ollessa täysi." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minuuttia jäljellä" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Akun latausmittari" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Virta vähissä" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Akku on täynnä" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Saatavilla olevat paletit" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Lisää ”%s”" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "lisää erikoismerkki %s" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltäni puuttuvien merkkien " "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Merkkipaletti" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Lisää merkkejä" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. Tämä " "merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletti:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletti" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Lisää paletti" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Muokkaa palettia" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palettiluettelo" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletit:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Lisäyspainike" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Muokkauspainike" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Poistopainike" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Merkkipaletin asetukset" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Näytä kuvake" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Näytetäänkö sovelmakuvake" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Seurattava prosessori:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Ulkoasu:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Tarkkailtava prosessori" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " "tarvitse muuttaa." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä graafisessa " "että tekstitilassa." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Graafisena" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graafisena ja tekstinä" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " "säätöä." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Muuta prosessorin kellotaajuuden asetuksia." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Prosessorin kellotaajuusasetusten muuttaminen vaatii lisäoikeuksia." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(liitetty)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(ei liitetty)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Soita DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Soita CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Avaa %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Irrota %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Liitä %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Levy %s _ulos" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Levynliitin" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Levynliitossovelman tehdas" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Hauska silmäpari MATEn paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Valitse teema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Säätiedote" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "MATEn säätiedot" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Säätiedote" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Kaupunki: %s\n" "Taivas: %s\n" "Lämpötila: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Päivittyy…" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Päivitetty:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Sääolot:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Taivas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Tuntuu:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Kastepiste:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Suhteellinen kosteus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Tuuli:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Näkyvyys:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Aurinko nousee:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Aurinko laskee:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Tämänhetkiset sääolot" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Ennustetiedot" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Ennuste" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Tutkakartta" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Sijaintinäkymä" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Valitse sijainti luettelosta" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Päivityspainike" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Osoite" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Anna URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Säätietosovelman asetukset" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Päivitä automaattisesti:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr " m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr " km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr " mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "solmua" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Bofori-skaala" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Paineen yksikkö:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr " kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr " hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "Mbit" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr " mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr " inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "metriä" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr " km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "mailia" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Valitse sijainti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Etsi:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja" " välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa ”%s”: %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Sivutustila" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Keskimääräinen kuorma" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Levy" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u %% ohjelmien käytössä\n" "%u %% välimuistin käytössä" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Vastaanotetaan %s\n" "Lähetetään %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Kuorma" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Muistinkulutus" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Verkkokuorma" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Sivutuskuorma" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Levyn kuorma" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Näytä sivutuskäyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Käyrän koko" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " "paneeleille käyrien korkeus." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-käyrän taustaväri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Välimuistin käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Muistikäyrän taustaväri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Saapuvan verkkoliikenteen käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Lähtevän verkkoliikenteen käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Paikallisen (loopback) verkkoliikenteen käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Keskikuorman käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Työpöydän kuvaustiedosto, joka suoritetaan järjestelmän tarkkailijana" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Valvotut resurssit" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Suoritin" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Muisti" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Si_vutustila" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Kuorma" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kiintolevy" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "Käy_ttäjä" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "_Järjestelmä" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Va_paa" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "_Jaettu" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "Pu_skurit" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "_Välimuistissa" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "_Vapaana" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Saapuva" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Lähtevä" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Paikallinen" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Tausta" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Käytetty" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Vapaana" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Verkkokuorma" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "_Keskimääräinen" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Kiintolevy" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Luku" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Näytä nopeuden summa" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jos tosi, näytä saapuvan/lähtevän nopeuden summa erillisten sijaan." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Näytä bitit" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jos tosi, näytä nopeus bitteinä tavujen sijasta." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jos tosi, näytä pääkuvake." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Lyhyt yksikköselite" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jos tosi, lyhennä yksikköselite yhteen kirjaimeen: pienaakkoset biteille / " "suuraakkoset Tavuille." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Vaihda kuvake" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda kuvake valitun laitteen vuoksi." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Vaihda laite automaattisesti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda valittu laite automaattisesti." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Saapuvan liikenteen kaavion väri" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Lähtevän liikenteen kaavion väri" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Verkkonopeussovelman tehdas" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Verkkonopeussovelma" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Verkon tarkkailija" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bittiä" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "kbit" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "KB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kbit/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kbit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "Mbit" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "MB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mt/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mt" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Virhe näytettäessä ohjetta:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Pieni sovelma, joka näyttää tietoja halutun verkkolaitteen liikenteestä" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "Verkko_laite:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Näytä _summa saapuvan ja lähtevän sijasta" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Näytä _bitteinä tavujen sijasta" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Lyhennä _yksikköselite" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Näytä _kuvake" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Laitteen %s yksityiskohdat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "_Saapuvan käyrän väri" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "_Lähtevän käyrän väri" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "IP-osoite:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Laiteosoite:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "PtP-osoite:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Saapunut (tavuja):" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Lähtenyt (tavuja):" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "ei tunnistetta" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaalivoimakkuus:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "Laitteen _yksityiskohdat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Haluatko katkaista laitteen %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Haluatko yhdistää laitteen %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Komennon %s suorittaminen epäonnistui\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ei ole käytössä" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "saapuva: %s lähtevä: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "ei IP-osoitetta" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "yhteensä: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Voimakkuus: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Muistilappusovelman tehdas" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Muistilaput" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Muistilappu on lukittu." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Uusi muistilappu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Muistilappujen asetukset" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Valitse fontti, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Valitse muistilappujen oletusfontti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fontti:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman fontt_ia" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Fontin _väri:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Ko_rkeus:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tätä ei voi perua." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Poista kaikki muistilaput?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Poista kaikki" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Muistilappu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Venytä muistilappua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Muistilapun ominaisuudet" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Käytä oletusfontt_ia" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Fontin _väri:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Käytä oletusv_äriä" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Arvonimi:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa. " "Esimerkiksi ”#30FF50”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Fontin oletusväri" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen fontin oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " "heksamuodossa, esimerkiksi ”#000000”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusfontti. Tämän tulisi olla Pango-fonttinimi, " "esimerkiksi ”Sans Italic 10”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Muistilappujen lukitustila" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän " "käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa " "jäsentää on kelvollinen." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan käyttää " "mukautettua väriä." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusfonttia" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusfonttina voidaan " "käyttää mukautettua fonttia." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit ja " "fontit jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Piilota muistilaput" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Poista muistilaput" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lukitse muistilaput" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Näytä muistilaput" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE-Työpöytäympäristön muistilaput" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Avaa roskakori" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Avaa roskakori" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Roskakori on tyhjä" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Virhe käynnistettäessä cajata:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATEn roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla roskakorisi" " sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Poistetaanko heti?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Roskakorisovelma" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Poistetaan kohdetta %s / %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Poistetaan: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi." " Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Mistä:"