# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Lasse Liehu , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Mikko Harhanen , 2018 # Eslam Ali , 2018 # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Kimmo Kujansuu , 2019 # Teemu Piippo , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Teemu Piippo , 2019\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentointitiimi" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Avaa näppäimistöasetukset-ikkuna" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-tila" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä" #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Latausmittari" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Akkusi on nyt täynnä" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Akkuilmoitus" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Akkusi on vähissä" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Ei akkua kytketty" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Akun tila tuntematon" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Latausmittari" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Latausmittarin asetukset" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Näy_tä jäljellä oleva aika" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-tehdas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Punaisen arvon raja" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, " "jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen" " varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Huomautus täydestä akusta" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Huomauta akun ollessa täysi." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minuuttia jäljellä" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Akun latausmittari" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Saatavilla olevat paletit" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Lisää ”%s”" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "lisää erikoismerkki %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "Tietoja merkkipaletista" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Mate-paneelisovelma epätavallisten, näppäimistöltäni puuttuvien merkkien " "valitsemiseen. Julkaistu GNU:n GPL-lisenssillä." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Merkkipaletti" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Lisää merkkejä" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. Tämä " "merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletti:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletti" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Lisää paletti" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Muokkaa palettia" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palettiluettelo" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletit:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Lisäyspainike" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Muokkauspainike" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Poistopainike" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Merkkipaletin asetukset" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "Tietoja komentosovelmasta" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Näyttää komennon tulosteen" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komentosovelman asetukset" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Aikaväli (sekunneissa):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Enimmäisleveys (merkkejä):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Näytä kuvake" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Komentosovelma" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Komentotehdas" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Komento" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Ajettava komento tai komentosarja tulosteen saamiseksi" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Aikaväli komennolle" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Aikaväli komennon suorittamiselle (sekunneissa)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Tulosteen leveys" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Esitettävien merkkien määrä" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Näytetäänkö sovelmakuvake" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Seurattava prosessori:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Ulkoasu:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Tarkkailtava prosessori" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " "tarvitse muuttaa." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Prosessorin käytön näyttötila" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä graafisessa " "että tekstitilassa." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Arvo 0 näyttää kellotaajuuden, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 " "näyttää prosentteja taajuuden sijasta." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Tietoja prosessorin kellotaajuuden ilmaisimesta" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Graafisena" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graafisena ja tekstinä" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " "säätöä." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Muuta prosessorin kellotaajuuden asetuksia." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Prosessorin kellotaajuusasetusten muuttaminen vaatii lisäoikeuksia." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(liitetty)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(ei liitetty)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Ei voida suorittaa Cajaa" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Soita DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Soita CD" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Avaa %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Irrota %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Liitä %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Levy %s _ulos" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Tietoja levynliittimestä" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Levynliitin" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Levynliitossovelman tehdas" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "Tietoja silmistä" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Hauska silmäpari MATEn paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Silmäsovelmatehdas" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Silmien asetukset" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Valitse teema:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Tietoja säätiedotteesta" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Lisäasetukset" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Säätiedote" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATEn säätiedot" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Säätiedote" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Kaupunki: %s\n" "Taivas: %s\n" "Lämpötila: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Päivittyy…" #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Päivitetty:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Sääolot:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Taivas:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Tuntuu:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Kastepiste:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Suhteellinen kosteus:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Tuuli:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Näkyvyys:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Aurinko nousee:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Aurinko laskee:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Tämänhetkiset sääolot" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Ennustetiedot" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Ennuste" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Tutkakartta" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Sijaintinäkymä" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Valitse sijainti luettelosta" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Päivityspainike" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Osoite" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Anna URL" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Säätietosovelman asetukset" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Päivitä automaattisesti:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr " m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr " km/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr " mph" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "solmua" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Bofori-skaala" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Paineen yksikkö:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr " kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr " hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "Mbit" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr " mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr " inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "metriä" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr " km" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "mailia" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Näytä _ilmoitukset" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Valitse sijainti:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Etsi:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Matesään sovelmatehdas" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Tietoja järjestelmän valvonnasta" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja" " välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Käynnistä järjestelmän valvoja" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa ”%s”: %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Sivutustila" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Keskimääräinen kuorma" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u %% ohjelmien käytössä\n" "%u %% välimuistin käytössä" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Vastaanotetaan %s\n" "Lähetetään %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Kuorma" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Muistinkulutus" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Verkkokuorma" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Sivutuskuorma" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Levyn kuorma" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Näytä sivutuskäyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Käyrän koko" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " "paneeleille käyrien korkeus." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-käyrän taustaväri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Välimuistin käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Muistikäyrän taustaväri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Saapuvan verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Lähtevän verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Paikallisen (loopback) verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Ruudukon väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Keskikuorman käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Työpöydän kuvaustiedosto, joka suoritetaan järjestelmän tarkkailijana" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Valvotut resurssit" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Suoritin" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Muisti" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Si_vutustila" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Kuorma" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kiintolevy" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _leveys: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _korkeus: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Järjestelmänvalvonnan _nopeus: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "Käy_ttäjä" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_Järjestelmä" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "Va_paa" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "_Jaettu" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "Pu_skurit" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "_Välimuistissa" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "_Vapaana" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_Saapuva" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Lähtevä" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Paikallinen" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Tausta" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Käytetty" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Vapaana" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Verkkokuorma" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Keskimääräinen" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Kiintolevy" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Luku" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Valvottava laite" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Valvottavan laitteen nimi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Näytä nopeuden summa" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jos tosi, näytä saapuvan/lähtevän nopeuden summa erillisten sijaan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Näytä bitit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jos tosi, näytä nopeus bitteinä tavujen sijasta." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jos tosi, näytä pääkuvake." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Lyhyt yksikköselite" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jos tosi, lyhennä yksikköselite yhteen kirjaimeen: pienaakkoset biteille / " "suuraakkoset Tavuille." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Vaihda kuvake" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda kuvake valitun laitteen vuoksi." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Vaihda laite automaattisesti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda valittu laite automaattisesti." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Syöteväri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Saapuvan liikenteen kaavion väri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Tulosväri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Lähtevän liikenteen kaavion väri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Käynnistyskomento" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Komento, joka käynnistää laitteen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Sammutuskomento" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Komento, joka sammuttaa laitteen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Näytä signaalin vahvuuden kuvake" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Verkkonopeussovelman tehdas" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Verkkonopeussovelma" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Verkon tarkkailija" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bittiä" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "kbit" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "KB" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kbit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kbit" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "Mbit" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "MB" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mt/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mt" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Virhe näytettäessä ohjetta:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Tietoja Mate Netspeedista" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Pieni sovelma, joka näyttää tietoja halutun verkkolaitteen liikenteestä" #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Verkko_laite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Näytä _summa saapuvan ja lähtevän sijasta" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Näytä _bitteinä tavujen sijasta" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Lyhennä _yksikköselite" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Näytä _kuvake" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Laitteen %s yksityiskohdat" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "_Saapuvan käyrän väri" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "_Lähtevän käyrän väri" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "IP-osoite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Laiteosoite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "PtP-osoite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Saapunut (tavuja):" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Lähtenyt (tavuja):" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "ei tunnistetta" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPv6-osoite:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaalivoimakkuus:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "Laitteen _yksityiskohdat" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Haluatko katkaista laitteen %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Haluatko yhdistää laitteen %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Komennon %s suorittaminen epäonnistui\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ei ole käytössä" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "saapuva: %s lähtevä: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "ei IP-osoitetta" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "yhteensä: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Voimakkuus: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Muistilappusovelman tehdas" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Muistilaput" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Muistilappu on lukittu." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Uusi muistilappu" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Muistilappujen asetukset" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Valitse fontti, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Valitse muistilappujen oletusfontti" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Fontti:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman fontt_ia" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Fontin _väri:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "Ko_rkeus:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tätä ei voi perua." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Poista kaikki muistilaput?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "_Poista kaikki" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Muistilappu" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Venytä muistilappua" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Muistilapun ominaisuudet" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Käytä oletusfontt_ia" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "Fontin _väri:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Käytä oletusv_äriä" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Arvonimi:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa. " "Esimerkiksi ”#30FF50”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Fontin oletusväri" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen fontin oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " "heksamuodossa, esimerkiksi ”#000000”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusfontti. Tämän tulisi olla Pango-fonttinimi, " "esimerkiksi ”Sans Italic 10”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Muistilappujen lukitustila" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän " "käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa " "jäsentää on kelvollinen." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan käyttää " "mukautettua väriä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusfonttia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusfonttina voidaan " "käyttää mukautettua fonttia." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit ja " "fontit jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Piilota muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Poista muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lukitse muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Näytä muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE-Työpöytäympäristön muistilaput" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Avaa roskakori" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Avaa roskakori" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Roskakori on tyhjä" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Virhe käynnistettäessä cajata:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATEn roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla roskakorisi" " sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Poistetaanko heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Roskakorisovelma" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Poistetaan kohdetta %s / %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Poistetaan: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi." " Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Mistä:"