# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Lasse Liehu , 2018 # Mikko Harhanen , 2018 # nomen omen, 2018 # Kimmo Kujansuu , 2019 # Teemu Piippo , 2019 # Eslam Ali , 2020 # Ammuu5, 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-tilasovelman tehdas" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -sovelman tehdas" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Näppäimistön esteettömyystila" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää näppäimistön esteettömyysominaisuuksien tilan" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentointitiimi" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Näyttää AccessX-ominaisuuksien (kuten salvattujen muuttujien) tilat" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjeselainta: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Avaa näppäimistöasetukset-ikkuna" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä näppäimistön asetusikkunaa: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Näppäimistön esteettömyysasetukset" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-tila" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Näyttää näppäimistön tilan esteettömyysominaisuuksia käytettäessä" #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-laajennus ei ole käytössä" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Näyttää nykyiset näppäimistön esteettömyystoiminnot" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Järjestelmä käyttää verkkovirtaa" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Järjestelmä käyttää akkuvirtaa" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Akku on nyt täynnä (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Tuntematon määrä (%d %%) jäljellä" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Akun lataukseen (%d %%) kuluva aika tuntematon" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d %%) jäljellä" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s kunnes akku on latautunut (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Latausmittari" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Akkusi on nyt täynnä" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Akkuilmoitus" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Akun latauksesta on %d%% jäljellä." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Välttääksesi työtiedostojen menetyksen:\n" " • aseta tietokone virransäästötilaan,\n" " • kytke tietokone virtalähteeseen, tai\n" " • sulje avoimet asiakirjat ja sammuta tietokoneesi." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Akkusi on vähissä" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Ei akkua kytketty" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Akun tila tuntematon" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tämä ohjelma näyttää kannettavan tietokoneesi akun latauksen." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Latausmittari" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Seuraa kannettavan tietokoneen käytettävissä olevaa virtaa" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Latausmittarin asetukset" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Näytä aika tai prosentit:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Näy_tä jäljellä oleva aika" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Näytä jäljellä olevat _prosentit" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Va_roita akun latauksen laskiessa arvoon:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minuuttia jäljellä" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Huomauta kun akku on ladattu täyteen" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-tehdas" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Punaisen arvon raja" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Akun lataustila jonka jälkeen akku näytetään punaisena. Arvo on samalla se, " "jonka jälkeen matalan lataustason varoitus näytetään." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Varoita vähäisestä käyttöajasta matalan latausprosentin sijaan" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Käytä kohdassa red_value määriteltyä arvoa jäljellä olevan ajan näyttämiseen" " varoitusikkuna aikana prosenttiluvun sijasta." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Huomautus matalasta akun latauksesta" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Huomauta akun ollessa lähes tyhjä." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Huomautus täydestä akusta" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Huomauta akun ollessa täysi." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Anna äänimerkki varoitettaessa" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Piippaa näytettäessä varoitus." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Näytä aika- ja prosenttitiedot" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 ei otsikkoa, 1 prosentteina ja 2 jäljellä olevana aikana" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Akun latausmittari" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Virta vähissä" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Akku on täynnä" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Saatavilla olevat paletit" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Lisää ”%s”" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Lisää erikoismerkki" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "lisää erikoismerkki %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Tietoja merkkipaletista" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Merkkipaletti" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Lisää merkkejä" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Merkkivalitsimen tehdas" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Sovelman käynnistyessä näytettävät merkit" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Merkkijono, jonka käyttäjä valitsi, kun sovelmaa viimeksi käytettiin. Tämä " "merkkijono näytetään kun sovelma käynnistetään." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Luettelo saatavilla olevista paleteista" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Luettelo merkkijonoista, jotka sisältävät saatavilla olevat paletit." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletti:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletti" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Muokkaa palettia lisäämällä tai poistamalla merkkejä" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Lisää paletti" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Muokkaa palettia" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Palettiluettelo" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletit:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Lisäyspainike" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden paletin" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Muokkauspainike" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Napsauta muokataksesi valittua palettia" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Poistopainike" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun paletin" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Merkkipaletin asetukset" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komentosovelman asetukset" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "Ko_mento:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Komentotehdas" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Komento" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Näyttää komennon tulosteen" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Suoritettava komento" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Ajettava komento tai komentosarja tulosteen saamiseksi" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Aikaväli komennolle" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Aikaväli komennon suorittamiselle (sekunneissa)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Tulosteen leveys" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Esitettävien merkkien määrä" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Näytä kuvake" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Näytetäänkö sovelmakuvake" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Tietoja komentosovelmasta" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Komentosovelma" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Prosessorin kellotaajuusnäytön asetukset" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Seurattava prosessori:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Ulkoasu:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Näytä CPU-taajuus _taajuutena" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Näytä taajuuden _yksiköt" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Näytä nopeus _prosentteina" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden ilmaisin" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Tarkkaile prosessorin kellotaajuuden muutoksia" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Tarkkailtava prosessori" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Valitse tarkkailtava prosessori. Yhden prosessorin laitteissa tätä ei " "tarvitse muuttaa." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Prosessorin käytön näyttötila" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Arvo 0 näyttää sovelman graafisessa tilassa (vain pixmap), 1 näyttää " "tekstitilassa (ei näytetä pixmappia) ja 2 näyttää sovelman sekä graafisessa " "että tekstitilassa." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Näytettävän tekstin tyyppi (jos tekstin näyttö on käytössä)" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Arvo 0 näyttää kellotaajuuden, 1 näyttää kellotaajuuden ja yksiköt ja 2 " "näyttää prosentteja taajuuden sijasta." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Ohje-dokumenttia ei voitu avata" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Tietoja prosessorin kellotaajuuden ilmaisimesta" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tämä ohjelma näyttää tämänhetkisen CPU:n kellotaajuuden skaalauksen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tämä ohjelma näyttää prosessorin tämänhetkisen kellotaajuuden." #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Graafisena" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graafisena ja tekstinä" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Prosessorin kellotaajuuden skaalaus ei ole tuettu" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Et voi muuttaa tietokoneesi prosessorin kellotaajuutta. Tietokoneesi voi " "olla väärin määritelty tai sen laitteisto ei tue CPU:n kellotaajuuden " "säätöä." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Muuta prosessorin kellotaajuuden asetuksia." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Prosessorin kellotaajuusasetusten muuttaminen vaatii lisäoikeuksia." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Levynliitossovelman tehdas" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Tehdas levynliitossovelmalle" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Levynliitin" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Liitä paikallisia levyjä ja asemia" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(liitetty)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(ei liitetty)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Ei voida suorittaa Cajaa" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Soita DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Soita CD" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Avaa %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Irrota %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Liitä %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Levy %s _ulos" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Tietoja levynliittimestä" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Sovelma asemien liittämiseksi ja irrottamiseksi." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Silmäsovelmatehdas" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Silmät" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Aseta silmäpari paneeliisi" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Hakemisto, josta teema löytyy" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Silmien asetukset" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Valitse teema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Tietoja silmistä" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Hauska silmäpari MATEn paneeliin. Silmät seuraavat hiirtä." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Silmät katsovat aina hiiren osoittimen suuntaan" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Silmäsovelman käynnistäminen epäonnistui." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Vakava virhe yritettäessä ladata teemaa." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Kaupunki:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Päivitetty:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Sääolot:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Taivas:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Tuntuu:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Kastepiste:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Suhteellinen kosteus:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Tuuli:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Näkyvyys:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Aurinko nousee:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Aurinko laskee:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Tämänhetkiset sääolot" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Ennustetiedot" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Katso ennusteen yksityiskohtia" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Ennuste" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Vieraile Weather.com:ssa" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Tutkakartta" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Matesään sovelmatehdas" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tehdas säätietosovelman luomiseksi" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Säätiedote" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Seuraa sääoloja ja ennusteita" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Tietoja säätiedotteesta" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Paikallisia sääoloja seuraava sovelma." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Lisäasetukset" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATEn säätiedot" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Säätiedote" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Kaupunki: %s\n" "Taivas: %s\n" "Lämpötila: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Päivittyy…" #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ennustetta ei ole juuri nyt saatavana tälle sijainnille." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Sijaintinäkymä" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Valitse sijainti luettelosta" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Päivityspainike" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Painike säätietojen päivitykseen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Osoite" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Anna URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Sijaintien XML-tietokantaa ei voitu ladata. Ole hyvä ja raportoi tämä virhe." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Säätietosovelman asetukset" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Päivitä automaattisesti:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr " m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr " km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr " mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "solmua" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Bofori-skaala" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Paineen yksikkö:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr " kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr " hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "Mbit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr " mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr " inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "metriä" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr " km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mailia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Kä_ytä sääkarttoja" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Käytä mukau_tettua osoitetta sääkartalle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Näytä _ilmoitukset" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Valitse sijainti:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Etsi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _seuraava" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Järjestelmän valvonta" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Järjestelmäkuorman ilmaisin" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Näytä CPU:n kuormituskäyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Näytä muistinkulutuskäyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Näytä verkkoliikennekäyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Näytä sivutuskäyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Näytä keskimääräisen kuorman käyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Näytä kiintolevyn kuormituskäyrä" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Sovelman päivitystiheys millisekunneissa" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Käyrän koko" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Vaakasuorille paneeleille käyrien leveys pikseleinä. Pystysuorille " "paneeleille käyrien korkeus." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Järjestelmätoimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Nice-toimintoihin liittyvän prosessoritoiminnan käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "IOwait:iin liittyvän CPU-toiminnan käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-käyrän taustaväri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän muistinkäytön käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Jaetun muistin käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Puskurimuistin käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Välimuistin käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Muistikäyrän taustaväri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Saapuvan verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Lähtevän verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Paikallisen (loopback) verkkoliikenteen käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Verkkokäyrän taustaväri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Ruudukon väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Käyttäjätoimintoihin liittyvän sivutuskäytön käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Sivutuskäyrän taustaväri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Keskikuorman käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Kuormakäyrän taustaväri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Levyltä luvun käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Levylle kirjoitusten käyrän väri" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Taustaväri kiintolevyn kuorman käyrälle" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Työpöydän kuvaustiedosto, joka suoritetaan järjestelmän tarkkailijana" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Suoritin" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Muisti" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "Si_vutustila" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Kuorma" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kiintolevy" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Valvotut resurssit" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "millisekuntia" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Käy_ttäjä" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "_Järjestelmä" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "Va_paa" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Jaettu" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "Pu_skurit" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Välimuistissa" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "_Vapaana" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Saapuva" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Lähtevä" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Paikallinen" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Tausta" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Käytetty" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Vapaana" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Sivutustila" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Keskimääräinen" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Verkkokuorma" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Luku" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Kiintolevy" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Tietoja järjestelmän valvonnasta" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Järjestelmän kuorman tarkkailija, joka osaa näyttää käyriä CPU:n, muistin ja" " välimuistin käytöstä sekä verkon liikenteestä." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Käynnistä järjestelmän valvoja" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Virhe suoritettaessa toimintoa ”%s”: %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Keskimääräinen kuorma" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Levy" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Järjestelmän keskimääräinen kuormitus on %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Vastaanotetaan %s\n" "Lähetetään %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Kuorma" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Muistinkulutus" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Verkkokuorma" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Sivutuskuorma" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Levyn kuorma" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Avaa Järjestelmänvalvonta" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "_Saapuvan käyrän väri" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "_Lähtevän käyrän väri" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Laiteosoite:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "PtP-osoite:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Saapunut (tavuja):" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Lähtenyt (tavuja):" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaalivoimakkuus:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Verkko_laite:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Näytä _summa saapuvan ja lähtevän sijasta" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Näytä _bitteinä tavujen sijasta" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Näytä _kuvake" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Valvottava laite" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Valvottavan laitteen nimi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Näytä nopeuden summa" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jos tosi, näytä saapuvan/lähtevän nopeuden summa erillisten sijaan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Näytä bitit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jos tosi, näytä nopeus bitteinä tavujen sijasta." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jos tosi, näytä pääkuvake." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Vaihda kuvake" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda kuvake valitun laitteen vuoksi." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Vaihda laite automaattisesti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jos tosi, vaihda valittu laite automaattisesti." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Syöteväri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Saapuvan liikenteen kaavion väri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Tulosväri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Lähtevän liikenteen kaavion väri" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Käynnistyskomento" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Komento, joka käynnistää laitteen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Sammutuskomento" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Komento, joka sammuttaa laitteen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Näytä signaalin vahvuuden kuvake" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Verkkonopeussovelman tehdas" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Verkkonopeussovelma" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Verkon tarkkailija" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "ei tunnistetta" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Virhe näytettäessä ohjetta:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Tietoja Mate Netspeedista" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Pieni sovelma, joka näyttää tietoja halutun verkkolaitteen liikenteestä" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Laitteen _yksityiskohdat" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Tietoja..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Haluatko katkaista laitteen %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Haluatko yhdistää laitteen %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Komennon %s suorittaminen epäonnistui\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ei ole käytössä" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Voimakkuus: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Muistilappusovelman tehdas" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Muistilaput" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Luo, näytä ja hallitse muistilappuja työpöydällä" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Muistilappu on lukittu." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Muistilappu ei ole lukittu" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Poista kaikki" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Poista kaikki muistilaput?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Tätä ei voi perua." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Poistetaanko tämä muistilappu?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Muistilappu" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lukitse/Avaa muistilappu" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Venytä muistilappua" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Muistilappujen asetukset" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Oletusmuistilapun ominaisuudet" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "Ko_rkeus:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen leveys (pikseleinä)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Määrittele uusien muistilappujen korkeus (pikseleinä)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman v_äriä" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Fontin _väri:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Valitse perusväri, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Valitse muistilappujen oletusväri" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Käytä järjestelmän teeman fontt_ia" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Fontti:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Valitse fontti, jota käytetään kaikissa muistilapuissa" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Valitse muistilappujen oletusfontti" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Näytä laput kaikilla ty_öpöydillä" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Valitse näkyvätkö muistilaput kaikilla työpöydillä" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Pakotetaanko _oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pakotetaanko oletusulkonäkö kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Muistilapun ominaisuudet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Arvonimi:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Määrittele muistilapun otsikko" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Käytä oletusv_äriä" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Fontin _väri:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Muistilapun _väri:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Käytä oletusfontt_ia" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun väri" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Valitse muistilapun fontti" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletusleveys pikseleinä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Uusien muistilappujen oletuskorkeus pikseleinä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusväri" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n heksamuodossa. " "Esimerkiksi ”#30FF50”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Fontin oletusväri" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen fontin oletusväri. Tämä tulisi esittää HTML:n " "heksamuodossa, esimerkiksi ”#000000”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Uusien muistilappujen oletusfontti" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Uusien muistilappujen oletusfontti. Tämän tulisi olla Pango-fonttinimi, " "esimerkiksi ”Sans Italic 10”." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Muistilappujen naulaus työtilojen välillä" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Määrittää näytetäänkö muistilaput kaikissa työpöydän työtiloissa vai ei" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Muistilappujen lukitustila" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Määrittää ovatko muistilaput lukittuja (eivät muokattavissa) vai eivät." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Lapun otsikon päiväysmuoto" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Oletuksena uudet muistilaput saavat otsikokseen nykyisen päiväyksen. Tähän " "käytetään tässä määriteltyä kaavaa. Mikä tahansa arvo jonka strftime() osaa " "jäsentää on kelvollinen." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusväriä" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusvärinä voidaan käyttää " "mukautettua väriä." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Määrittää käytetäänkö järjestelmän oletusfonttia" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jos tämä asetus on pois päältä, muistilappujen oletusfonttina voidaan " "käyttää mukautettua fonttia." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Määrittää pakotetaanko oletusväri ja -fontti kaikkiin muistilappuihin" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jos tämä asetus on päällä, eri muistilapuille asetetut mukautetut värit ja " "fontit jätetään huomiotta ja käytetään oletusarvoja." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Määrittää kysytäänkö muistilappua poistettaessa varmistusta" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tyhjät muistilaput poistetaan aina ilman varmistusta." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Uusi muistilappu" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Piilota muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Poista muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lukitse muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Näytä muistilaput" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE-Työpöytäympäristön muistilaput" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Avaa roskakori" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Avaa roskakori" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Roskakori on tyhjä" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Virhe käynnistettäessä cajata:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATEn roskakori, joka näkyy paneelissasi. Voit katsoa sen avulla roskakorisi" " sisältöä tai raahata siihen roskakoriin laitettavia tiedostoja." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Poistetaanko heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kohteita ei voida siirtää roskakoriin, haluatko poistaa ne pysyvästi heti?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Roskakorisovelma" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Poistetaan kohdetta %s / %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Poistetaan: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Poista kaikki roskakorissa olevat tiedostot?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jos tyhjennät roskakorin, tuhotaan kaikki siellä olevat tiedostot pysyvästi." " Huomaa että voit poistaa roskakorista tiedostoja myös yksitellen." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Mistä:"