# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2003
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "הצגת מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\nירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "א"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "מצב AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "הצגת מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "תוסף XKB לא מופעל"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "מצב נגישות מקלדת"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "הצגת המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "הצגת המצב של תכונות נגישות המקלדת"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "ה_עדפות"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "‏דקה אחת - %d‏ (%d%%) נשארו"
msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)"
msgstr[1] "נותרו עוד ‏%d דקות (%d%%) לטעינה מלאה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "נותרה ‏שעה אחת (%d%%)"
msgstr[1] "נותרו ‏%d שעות (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)"
msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "נותרו נותרו ‏‏%d‏ %s ו־%d‏ %s‏ (%d%%) "

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "‏%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "התרעת סוללה"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "לא נמצאה סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "מנגנון upower מופעל."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "תשתית HAL מופעלת."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "תשתית ישנה (שאינה HAL) מופעלת."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "תצוגה _מורחבת"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "הצג _זמן/אחוזים:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "הצג את ה_זמן שנותר"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "שגיאת HAL"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Could not create libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "לא נמצאו סוללות"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "יצרן מצב סוללה"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Red value level"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Low Battery Notification"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Notify user when the battery is low."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Full Battery Notification"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Notify user when the battery is full."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Beep for warnings"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beep when displaying a warning."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Drain from top"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Upright (small) battery"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Show the horizontal battery"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Show the time/percent label"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "אחוזים"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "דקות שנותרו"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "עצמת הסוללה נמוכה"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "פלטות זמינות"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "הוספת \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "הוספת תו מיוחד"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "הוספת תו מיוחד %s"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "לוח תווים"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "הוספת תווים"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Characters shown on applet startup"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "List of available palettes"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "List of strings containing the available palettes."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_פלטה:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "ערך פלטה"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "הוסף פלטה"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "ערוך פלטה"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "רשימת פלטות"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_פלטות:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "הוסף כפתור"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "ערוך כפתור"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "מחק כפתור"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "העדפות פלטת התווים"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "הגדרות ניטור"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "מעבד מנו_טר:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_מראה:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "הצ_גת יחידות תדירות"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "גרפי"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "גרפי וטקסט"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "שינוי תדירות לא נתמך"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד"

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(מעוגן)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(לא מעוגן)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_נגן תקליטור"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_נגן תקליטור"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_פתח %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_בטל עיגון %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_עגן %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_הוצא %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "מעגן דיסקים"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "‏Eyes"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Directory in which the theme is located"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "העדפות Geyes"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_בחר ערכת נושא:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "דיווח מזג-אויר"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "מזג-האויר MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "תחזית מזג האויר"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "עיר: %s\nשמיים: %s\nטמפרטורה: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "עיר:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "עדכון אחרון:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "תנאים:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "שמיים:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "טמפרטורה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "מרגיש כמו:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "נקודת העיבוי:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "לחות יחסית:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "רוח:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "לחץ אויר:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "ראות:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "זריחה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "שקיעה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "תנאים נוכחיים"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "דיווח תחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "ראה את פרטי התחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "תחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "מפת ראדר"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_בקר ב־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "ביקור ב־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "יש ללחוץ כדי להכנס ל־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "תצוגת מיקום"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "יש לבחור במיקום מהרשימה"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "עדכון כפתור טווח"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "כפתור טווח לעדכון"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "ערך כתובת"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "הזנת כתובת"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "העדפות מזג־האויר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "עדכון _אוטומטית כל:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "יחידת _טמפרטורה:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "קלוין"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "צלזיוס"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "פרנהייט"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "מטרים לשנייה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "קילומטרים לשעה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "מיילים לשעה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "קשר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "סולם ביופורט"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "יחידת _לחץ אויר:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "קילופסקל"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "הקטופסקל"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "מיליבר"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "מילימטר כספית"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "אינצ׳ים כספית"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "אטמוספרות"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "יחידת _ראות:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "מטרים"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "קילומטרים"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "מיילים"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "אפשר מפת _ראדר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_כתובת:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "עדכון"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_בחירת מיקום:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_חיפוש:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "ה_בא"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומי מזג אוויר של Mate"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג־האויר."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "הצגת את תנאי מזג־האויר הנוכחיים, ותחזיות"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "היום"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 ימים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 חודשים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "חצי שנה"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "שנה אחת"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 שנים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "לכל היותר"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "תרשים פיננסי"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_סימול המנייה:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_רענון אוטומטי"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_סגנון הגרף: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "ממוצע תנודה:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "שכבות תצוגה:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "רצועות בולינגר"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "פיצולים"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "נפחים"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "מחוונים:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "נפח"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "נפח+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "סטוכסטי מהיר"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_אפשרויות"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "מתקבלת טבלה מ־<b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "העדפות השקעות"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "תוית"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "מניות"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>לתשומת לבך:</b> המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\n<b>מקור: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "‏השקעות"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>לא הזנת נתוני מנייה עדיין</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>אין סימולי מניות זמינים כרגע</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות מאוחר יותר."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "תרשים פיננסי - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "התרשים נפתח"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "התרשים התקבל"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "יישומון השקעות"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "כמות"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "מחיר"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "עמלה"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "שער המטבע"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "השקעות כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "עדכן ב־%s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "שינוי ממוצע: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "מאזן אחזקות: %s‏ %s‏ (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "טיקר למניות"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "אחרון"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "% שינוי"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "טבלה"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "רווח"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "% רווח"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_הפעלה"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_נטרול"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "צג מודם"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "הססמה שגויה"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "יש לבדוק שהססמה הוקלדה כראוי ושמקש ה־\"caps lock\" לא הופעל"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "האם ברצונך להתחבר?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "האם ברצונך להתנתק?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "הת_חברות"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "ה_נתקות"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "יישומון לחיבור ומעקב אחר חיבור בחיוג לרשת"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "יש להזין ססמה"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "נדרשת ססמת משתמש על"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "מתבצע חיבור לספקית שירות האינטרנט"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "הפעלה ומעקב אחר חיבור בחיוג"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב־RAM ובקובץ תחלופה וגם עומס רשת."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "מעבד"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "מקום תחלופה"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "ממוצע הספק"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "כונן"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "‏%s:\n‏%u%% בשימוש על ידי תכניות\n‏%u%% בשימוש כמטמון:"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nהתקבלו %s\nנשלחו %s"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏"
msgstr[1] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏"

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "עומס מעבד"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "עומס זיכרון"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "עומס רשת"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "עומס תחלופה"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "עומס כונן"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_פתיחת הצג מערכת"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "צג מערכת"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "מחוון עומס מערכת"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "משאבים מוצגים"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_מעבד"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_זיכרון"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_רשת"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "מקום _תחלופה"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_עומס"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_כונן קשיח"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "רוחב צ_ג המערכת: "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "גובה צ_ג המערכת: "

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "מילי-שניות"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_משתמש"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "מ_ערכת"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "_עדיפות"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "הפסקת קלט/פלט"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "_סרק"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "מ_שותף"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_מאגרים"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "מ_טמון"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "פ_נוי"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "_נכנס"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "י_וצא"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_מקומי"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "_רקע"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_בשימוש"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_פנוי"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "עומס"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "_ממוצע"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "דיסק קשיח"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג מערכת"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "נגן תקליטורים (ישן)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "מחוון דואר נכנס (נזנח)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null Applet Factory"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Factory for deprecating applets"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "צג קישור אלחוטי"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האלחוטית"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "מחוון מקלדת (נזנח)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "מחוון פריסת מקלדת"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "מציג תיבת הדואר הנכנס"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "נגן תקליטורים"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "בקרת עצמה"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "מחוון מקלדת"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "פתקית זאת נעולה."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "פתקית _חדשה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "מחק _פתקית..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_נעילת פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "העדפות פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "מאפייני בררת המחדל של פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "יש לבחור גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "יש לבחור גופן ברירת מחדל עבור פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "צבע _פתקית:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "צ_בע גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "יש לבחור צבע ברירת מחדל עבור פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "נא לציין את גובה בררת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "נא לציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_גובה:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_רוחב:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "יש לבחור האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "אילוץ _צבע וגופן בררת המחדל על כל הפתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "יש לבחור האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "יש לבחור האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_מחק הכל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "פתקית דביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "נעל/שחרר פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "סגור פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "שינוי גודל פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "מאפייני פתקית דביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "יש לבחור גופן לפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "יש לבחור גופן עבור הפתקית הדביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "שימוש ב_גופן בררת המחדל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "יש לבחור צבע לפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "יש לבחור צבע עבור הפתקית הדביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "צ_בע פתקית:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_צבע גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "שימוש ב_צבע בררת המחדל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "נא לציין שם עבור הפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_שם:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Default width for new notes"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Default height for new notes"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Default height for new sticky notes in pixels."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Default color for new notes"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Default color for font"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Default font for new notes"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Sticky notes' workspace stickyness"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Sticky notes' locked state"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Date format of note's title"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Whether to use the default system color"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Whether to use the default system font"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Whether to force the default color and font on all notes"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "הס_תרת פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_מחיקת פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_נעילת פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "פתקית אחת"
msgstr[1] "‏%d פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "הצגת פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "הסתיים"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "הפעלת שעון עצר וקבלת התרעה עם סיום פעולתו"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "יישומון שעון עצר"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "מעבר לאשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_פינוי האשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_פתיחת האשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה"
msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "אין פריטים באשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "ישומון אשפה עבור MATE"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "למחוק לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "יישומון אשפה"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "פריט %s מתוך %s בהסרה"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "בהסרה: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "פינוי האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "האשפה מפונה"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "מאת:"