# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil 'Dolfin' Osher , 2002, 2003 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-06 19:57+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "הצגת מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:151 ../battstat/battstat_applet.c:1214 #: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 #: ../geyes/geyes.c:173 ../mateweather/mateweather-about.c:54 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:70 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אשר \nיאיר הרשקוביץ \nירון שהרבני \n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:209 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" #: ../accessx-status/applet.c:224 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים" #: ../accessx-status/applet.c:225 ../battstat/battstat_applet.c:71 #: ../charpick/charpick.c:732 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 #: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:343 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:464 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../accessx-status/applet.c:226 ../battstat/battstat_applet.c:74 #: ../charpick/charpick.c:735 ../command/command.c:78 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 #: ../geyes/geyes.c:346 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 #: ../multiload/main.c:467 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:503 ../accessx-status/applet.c:537 msgid "a" msgstr "א" #: ../accessx-status/applet.c:1020 ../accessx-status/applet.c:1086 #: ../accessx-status/applet.c:1159 ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "AccessX Status" msgstr "מצב AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1021 ../accessx-status/applet.c:1160 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "הצגת מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" #: ../accessx-status/applet.c:1056 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "תוסף XKB לא מופעל" #: ../accessx-status/applet.c:1061 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../accessx-status/applet.c:1065 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1330 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/applet.c:1334 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב של תכונות נגישות המקלדת" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:729 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 #: ../geyes/geyes.c:340 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 #: ../multiload/main.c:458 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" #: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר" #: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "‏דקה אחת - %d‏ (%d%%) נשארו" msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "נותרו עוד ‏%d דקות (%d%%) לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:366 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "נותרה ‏שעה אחת (%d%%)" msgstr[1] "נותרו ‏%d שעות (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "נותרו נותרו ‏‏%d‏ %s ו־%d‏ %s‏ (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:385 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "‏%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" msgstr "התרעת סוללה" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." #: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:567 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:575 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" #: ../battstat/battstat_applet.c:678 msgid "No battery present" msgstr "לא נמצאה סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:681 msgid "Battery status unknown" msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" #: ../battstat/battstat_applet.c:861 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 #: ../geyes/geyes.c:328 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:763 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." msgstr "מנגנון upower מופעל." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "תצוגה _מורחבת" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "הצג _זמן/אחוזים:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "הצג את ה_זמן שנותר" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "הודעות" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "יצרן מצב סוללה" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Red value level" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Warn on low time rather than low percentage" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Low Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Notify user when the battery is low." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Full Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notify user when the battery is full." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Beep for warnings" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep when displaying a warning." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Drain from top" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Upright (small) battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Show the horizontal battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Show the time/percent label" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "אחוזים" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "דקות שנותרו" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "עצמת הסוללה נמוכה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" #: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Available palettes" msgstr "פלטות זמינות" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:517 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "הוספת \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:520 msgid "Insert special character" msgstr "הוספת תו מיוחד" #: ../charpick/charpick.c:524 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "הוספת תו מיוחד %s" #: ../charpick/charpick.c:646 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU." #: ../charpick/charpick.c:758 ../charpick/charpick.c:772 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:456 msgid "Character Palette" msgstr "לוח תווים" #: ../charpick/charpick.c:758 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "הוספת תווים" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Characters shown on applet startup" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:383 msgid "List of available palettes" msgstr "List of available palettes" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "List of strings containing the available palettes." #: ../charpick/properties.c:33 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../charpick/properties.c:121 msgid "_Palette:" msgstr "_פלטה:" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "Palette entry" msgstr "ערך פלטה" #: ../charpick/properties.c:130 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" #: ../charpick/properties.c:244 msgid "Add Palette" msgstr "הוסף פלטה" #: ../charpick/properties.c:281 msgid "Edit Palette" msgstr "ערוך פלטה" #: ../charpick/properties.c:382 msgid "Palettes list" msgstr "רשימת פלטות" #: ../charpick/properties.c:461 msgid "_Palettes:" msgstr "_פלטות:" #: ../charpick/properties.c:477 msgid "Add button" msgstr "הוסף כפתור" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Click to add a new palette" msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Edit button" msgstr "ערוך כפתור" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Delete button" msgstr "מחק כפתור" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:545 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "העדפות פלטת התווים" #: ../command/command.c:114 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:156 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:167 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:178 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:328 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "הגדרות ניטור" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "מעבד מנו_טר:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_מראה:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "הצ_גת יחידות תדירות" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "גרפי" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "גרפי וטקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד" #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(לא מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:630 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:632 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:957 msgid "_Play DVD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play CD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_פתח %s" #: ../drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_בטל עיגון %s" #: ../drivemount/drive-button.c:978 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_עגן %s" #: ../drivemount/drive-button.c:986 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_הוצא %s" #: ../drivemount/drivemount.c:119 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." #: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" #: ../geyes/geyes.c:168 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך." #: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:403 ../geyes/geyes.c:405 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "‏Eyes" #: ../geyes/geyes.c:406 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Directory in which the theme is located" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" msgstr "העדפות Geyes" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../geyes/themes.c:340 msgid "_Select a theme:" msgstr "_בחר ערכת נושא:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:116 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "דיווח מזג-אויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:360 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "מזג-האויר MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "תחזית מזג האויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "עיר: %s\nשמיים: %s\nטמפרטורה: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "Last update:" msgstr "עדכון אחרון:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Conditions:" msgstr "תנאים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Sky:" msgstr "שמיים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Feels like:" msgstr "מרגיש כמו:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Dew point:" msgstr "נקודת העיבוי:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Relative humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Wind:" msgstr "רוח:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Pressure:" msgstr "לחץ אויר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Visibility:" msgstr "ראות:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:461 msgid "Current Conditions" msgstr "תנאים נוכחיים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "Forecast Report" msgstr "דיווח תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ראה את פרטי התחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:488 msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Radar Map" msgstr "מפת ראדר" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:527 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_בקר ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Visit Weather.com" msgstr "ביקור ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:528 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "יש ללחוץ כדי להכנס ל־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:613 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Location view" msgstr "תצוגת מיקום" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Select Location from the list" msgstr "יש לבחור במיקום מהרשימה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Update spin button" msgstr "עדכון כפתור טווח" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "כפתור טווח לעדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Address Entry" msgstr "ערך כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:168 msgid "Enter the URL" msgstr "הזנת כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:295 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 msgid "Weather Preferences" msgstr "העדפות מזג־האויר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1050 msgid "_Automatically update every:" msgstr "עדכון _אוטומטית כל:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Temperature unit:" msgstr "יחידת _טמפרטורה:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:877 msgid "Kelvin" msgstr "קלוין" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "Fahrenheit" msgstr "פרנהייט" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "m/s" msgstr "מטרים לשנייה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "km/h" msgstr "קילומטרים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "mph" msgstr "מיילים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "knots" msgstr "קשר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "Beaufort scale" msgstr "סולם ביופורט" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "_Pressure unit:" msgstr "יחידת _לחץ אויר:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "kPa" msgstr "קילופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "hPa" msgstr "הקטופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "mb" msgstr "מיליבר" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mmHg" msgstr "מילימטר כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "inHg" msgstr "אינצ׳ים כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "atm" msgstr "אטמוספרות" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 msgid "_Visibility unit:" msgstr "יחידת _ראות:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "meters" msgstr "מטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "km" msgstr "קילומטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "miles" msgstr "מיילים" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Enable _radar map" msgstr "אפשר מפת _ראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1021 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1046 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1087 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1106 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Select a location:" msgstr "_בחירת מיקום:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "_חיפוש:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "ה_בא" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "יצרן יישומי מזג אוויר של Mate" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג־האויר." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "הצגת את תנאי מזג־האויר הנוכחיים, ותחזיות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:118 msgid "Financial Chart" msgstr "תרשים פיננסי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_סימול המנייה:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "_רענון אוטומטי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "היום" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 ימים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 חודשים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "חצי שנה" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 שנים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "לכל היותר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_סגנון הגרף: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "ממוצע תנודה:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "שכבות תצוגה:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "רצועות בולינגר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "פיצולים" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "נפחים" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "מחוונים:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "נפח" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "נפח+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "סטוכסטי מהיר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "מתקבלת טבלה מ־Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "העדפות השקעות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "תוית" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "מניות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "לתשומת לבך: המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\nמקור: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "‏השקעות" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "לא הזנת נתוני מנייה עדיין" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "אין סימולי מניות זמינים כרגע" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות מאוחר יותר." #: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "תרשים פיננסי - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:234 msgid "Opening Chart" msgstr "התרשים נפתח" #: ../invest-applet/invest/chart.py:249 msgid "Chart downloaded" msgstr "התרשים התקבל" #: ../invest-applet/invest/chart.py:251 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "יישומון השקעות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Amount" msgstr "כמות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Price" msgstr "מחיר" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Commission" msgstr "עמלה" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" msgstr "שער המטבע" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "השקעות כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "שינוי ממוצע: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "מאזן אחזקות: %s‏ %s‏ (%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "עדכן ב־%s" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" msgstr "טיקר למניות" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" msgstr "אחרון" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Change %" msgstr "% שינוי" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Chart" msgstr "טבלה" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain" msgstr "רווח" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain %" msgstr "% רווח" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב־RAM ובקובץ תחלופה וגם עומס רשת." #: ../multiload/main.c:128 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" #: ../multiload/main.c:277 ../multiload/properties.c:576 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:584 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:592 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:599 msgid "Swap Space" msgstr "מקום תחלופה" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/main.c:364 msgid "Load Average" msgstr "ממוצע הספק" #: ../multiload/main.c:287 msgid "Disk" msgstr "כונן" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:303 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "‏%s:\n‏%u%% בשימוש על ידי תכניות\n‏%u%% בשימוש כמטמון:" #: ../multiload/main.c:311 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:319 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nהתקבלו %s\nנשלחו %s" #: ../multiload/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏" msgstr[1] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏" #: ../multiload/main.c:360 msgid "CPU Load" msgstr "עומס מעבד" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Memory Load" msgstr "עומס זיכרון" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Net Load" msgstr "עומס רשת" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Swap Load" msgstr "עומס תחלופה" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Disk Load" msgstr "עומס כונן" #: ../multiload/main.c:461 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_פתיחת הצג מערכת" #: ../multiload/main.c:489 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "צג מערכת" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "מחוון עומס מערכת" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" msgstr "משאבים מוצגים" #: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Processor" msgstr "_מעבד" #: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Memory" msgstr "_זיכרון" #: ../multiload/properties.c:389 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: ../multiload/properties.c:402 msgid "S_wap Space" msgstr "מקום _תחלופה" #: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Load" msgstr "_עומס" #: ../multiload/properties.c:428 msgid "_Harddisk" msgstr "_כונן קשיח" #: ../multiload/properties.c:443 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../multiload/properties.c:473 msgid "System m_onitor width: " msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:475 msgid "System m_onitor height: " msgstr "גובה צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:506 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../multiload/properties.c:514 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " #: ../multiload/properties.c:540 msgid "milliseconds" msgstr "מילי-שניות" #: ../multiload/properties.c:551 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../multiload/properties.c:578 ../multiload/properties.c:586 msgid "_User" msgstr "_משתמש" #: ../multiload/properties.c:579 msgid "S_ystem" msgstr "מ_ערכת" #: ../multiload/properties.c:580 msgid "N_ice" msgstr "_עדיפות" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "I_OWait" msgstr "הפסקת קלט/פלט" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "I_dle" msgstr "_סרק" #: ../multiload/properties.c:587 msgid "Sh_ared" msgstr "מ_שותף" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_Buffers" msgstr "_מאגרים" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "Cach_ed" msgstr "מ_טמון" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "F_ree" msgstr "פ_נוי" #: ../multiload/properties.c:594 msgid "_In" msgstr "_נכנס" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Out" msgstr "י_וצא" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Local" msgstr "_מקומי" #: ../multiload/properties.c:597 ../multiload/properties.c:607 #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Background" msgstr "_רקע" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "_Used" msgstr "_בשימוש" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "_Free" msgstr "_פנוי" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "Load" msgstr "עומס" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Average" msgstr "_ממוצע" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Harddisk" msgstr "דיסק קשיח" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../multiload/properties.c:637 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג מערכת" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "מחוון דואר נכנס (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null Applet Factory" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Factory for deprecating applets" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "צג קישור אלחוטי" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האלחוטית" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "מחוון מקלדת (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "מחוון פריסת מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "מציג תיבת הדואר הנכנס" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "נגן תקליטורים" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "בקרת עצמה" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "מחוון מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:145 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 msgid "Sticky Notes" msgstr "פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.c:656 msgid "This note is locked." msgstr "פתקית זאת נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.c:660 msgid "This note is unlocked." msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "פתקית _חדשה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "מחק _פתקית..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_נעילת פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "העדפות פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "מאפייני בררת המחדל של פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "יש לבחור גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "יש לבחור גופן ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "צבע _פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "צ_בע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "יש לבחור צבע ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את גובה בררת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_גובה:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "יש לבחור האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "אילוץ _צבע וגופן בררת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "יש לבחור האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "יש לבחור האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_מחק הכל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "נעל/שחרר פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "שינוי גודל פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "מאפייני פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "יש לבחור גופן לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "יש לבחור גופן עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "שימוש ב_גופן בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "יש לבחור צבע לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "יש לבחור צבע עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "צ_בע פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_צבע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "שימוש ב_צבע בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "נא לציין שם עבור הפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_שם:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Default width for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Default height for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Default color for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Default color for font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Default font for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Sticky notes' locked state" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Date format of note's title" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Whether to use the default system color" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Whether to use the default system font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "הס_תרת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_מחיקת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_נעילת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:601 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "פתקית אחת" msgstr[1] "‏%d פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:602 msgid "Show sticky notes" msgstr "הצגת פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "הפעלת שעון עצר וקבלת התרעה עם סיום פעולתו" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:317 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:331 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:359 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "יישומון שעון עצר" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "מעבר לאשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "_פינוי האשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Open Trash" msgstr "_פתיחת האשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה" msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141 msgid "No Items in Trash" msgstr "אין פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "למחוק לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:621 msgid "Trash Applet" msgstr "יישומון אשפה" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "פריט %s מתוך %s בהסרה" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "בהסרה: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "פינוי האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "האשפה מפונה" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "מאת:"