# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Edward Sawyer <saoded@gmail.com>, 2016 # Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2003 # Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 08:54+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:144 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "הצגת המצב של מאפייני AccessX כגון עורכים נעולים" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack #. <enrico-minack@gmx.de>") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:148 ../battstat/battstat_applet.c:1214 #: ../charpick/charpick.c:664 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122 #: ../geyes/geyes.c:197 ../mateweather/mateweather-about.c:54 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:67 #: ../netspeed/src/netspeed.c:812 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\nירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\nhttp://mate-il.berlios.de" #: ../accessx-status/applet.c:164 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:192 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:211 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" #: ../accessx-status/applet.c:226 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים" #: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71 #: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138 #: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:380 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:74 #: ../charpick/charpick.c:748 ../command/command.c:78 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163 #: ../geyes/geyes.c:383 ../mateweather/mateweather-applet.c:125 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:505 ../accessx-status/applet.c:543 msgid "a" msgstr "א" #: ../accessx-status/applet.c:1054 ../accessx-status/applet.c:1120 #: ../accessx-status/applet.c:1193 ../accessx-status/applet.c:1367 msgid "AccessX Status" msgstr "מצב AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "הצגת מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" #: ../accessx-status/applet.c:1090 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "תוסף XKB לא מופעל" #: ../accessx-status/applet.c:1095 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../accessx-status/applet.c:1099 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1364 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/applet.c:1368 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב של תכונות נגישות המקלדת" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742 #: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135 #: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:119 #: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../battstat/battstat_applet.c:79 msgid "System is running on AC power" msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" #: ../battstat/battstat_applet.c:80 msgid "System is running on battery power" msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:346 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר" #: ../battstat/battstat_applet.c:350 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:355 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "דקה אחת - %d (%d%%) נשארו" msgstr[1] "%d דקות (%d%%) נשארו" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "נותרו עוד %d דקות (%d%%) לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:366 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "נותרה שעה אחת (%d%%)" msgstr[1] "נותרו %d שעות (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "נותרו נותרו %d %s ו־%d %s (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:385 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:399 msgid "Battery Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Battery Notice" msgstr "התרעת סוללה" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:549 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." #: ../battstat/battstat_applet.c:555 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:567 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:575 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #: ../battstat/battstat_applet.c:583 msgid "Your battery is running low" msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" #: ../battstat/battstat_applet.c:678 msgid "No battery present" msgstr "לא נמצאה סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:681 msgid "Battery status unknown" msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" #: ../battstat/battstat_applet.c:861 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148 #: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:68 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:750 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 msgid "upower backend enabled." msgstr "מנגנון upower מופעל." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1204 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:1631 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "תצוגה _מורחבת" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "הצג _זמן/אחוזים:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "הצג את ה_זמן שנותר" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "הודעות" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "יצרן מצב סוללה" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Red value level" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Warn on low time rather than low percentage" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Low Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Notify user when the battery is low." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Full Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notify user when the battery is full." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Beep for warnings" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep when displaying a warning." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Drain from top" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Upright (small) battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Show the horizontal battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Show the time/percent label" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "אחוזים" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "דקות שנותרו" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "עצמת הסוללה נמוכה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" #: ../charpick/charpick.c:470 msgid "Available palettes" msgstr "פלטות זמינות" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:530 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "הוספת \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:533 msgid "Insert special character" msgstr "הוספת תו מיוחד" #: ../charpick/charpick.c:537 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "הוספת תו מיוחד %s" #: ../charpick/charpick.c:659 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU." #: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:460 msgid "Character Palette" msgstr "לוח תווים" #: ../charpick/charpick.c:771 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "הוספת תווים" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Characters shown on applet startup" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:383 msgid "List of available palettes" msgstr "List of available palettes" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "List of strings containing the available palettes." #: ../charpick/properties.c:33 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../charpick/properties.c:121 msgid "_Palette:" msgstr "_פלטה:" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "Palette entry" msgstr "ערך פלטה" #: ../charpick/properties.c:130 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" #: ../charpick/properties.c:244 msgid "Add Palette" msgstr "הוסף פלטה" #: ../charpick/properties.c:281 msgid "Edit Palette" msgstr "ערוך פלטה" #: ../charpick/properties.c:382 msgid "Palettes list" msgstr "רשימת פלטות" #: ../charpick/properties.c:465 msgid "_Palettes:" msgstr "_פלטות:" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "הוסף כפתור" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "ערוך כפתור" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "מחק כפתור" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:553 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "העדפות פלטת התווים" #: ../command/command.c:114 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:161 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:177 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:193 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:343 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "הגדרות ניטור" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "מעבד מנו_טר:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_מראה:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "הצ_גת יחידות תדירות" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "גרפי" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "גרפי וטקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד" #: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377 msgid "(mounted)" msgstr "(מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:366 msgid "(not mounted)" msgstr "(לא מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:634 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:636 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:961 msgid "_Play DVD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:965 msgid "_Play CD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_פתח %s" #: ../drivemount/drive-button.c:976 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_בטל עיגון %s" #: ../drivemount/drive-button.c:982 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_עגן %s" #: ../drivemount/drive-button.c:990 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_הוצא %s" #: ../drivemount/drivemount.c:119 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." #: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" #: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך." #: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: ../geyes/geyes.c:443 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Directory in which the theme is located" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." #: ../geyes/themes.c:286 msgid "Geyes Preferences" msgstr "העדפות Geyes" #: ../geyes/themes.c:319 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../geyes/themes.c:344 msgid "_Select a theme:" msgstr "_בחר ערכת נושא:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:113 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:116 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:350 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "דיווח מזג-אויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:372 msgid "MATE Weather" msgstr "מזג-האויר MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 msgid "Weather Forecast" msgstr "תחזית מזג האויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:483 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "עיר: %s\nשמיים: %s\nטמפרטורה: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 msgid "Last update:" msgstr "עדכון אחרון:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "תנאים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:267 msgid "Sky:" msgstr "שמיים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:291 msgid "Feels like:" msgstr "מרגיש כמו:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "נקודת העיבוי:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:315 msgid "Relative humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Wind:" msgstr "רוח:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:339 msgid "Pressure:" msgstr "לחץ אויר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Visibility:" msgstr "ראות:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565 msgid "Current Conditions" msgstr "תנאים נוכחיים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Forecast Report" msgstr "דיווח תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ראה את פרטי התחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:592 msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:600 msgid "Radar Map" msgstr "מפת ראדר" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:631 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_בקר ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Visit Weather.com" msgstr "ביקור ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "יש ללחוץ כדי להכנס ל־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Location view" msgstr "תצוגת מיקום" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:165 msgid "Select Location from the list" msgstr "יש לבחור במיקום מהרשימה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Update spin button" msgstr "עדכון כפתור טווח" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:166 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "כפתור טווח לעדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Address Entry" msgstr "ערך כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:167 msgid "Enter the URL" msgstr "הזנת כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 msgid "Weather Preferences" msgstr "העדפות מזג־האויר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1053 msgid "_Automatically update every:" msgstr "עדכון _אוטומטית כל:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "_Temperature unit:" msgstr "יחידת _טמפרטורה:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:868 msgid "Kelvin" msgstr "קלוין" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:870 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "Fahrenheit" msgstr "פרנהייט" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 msgid "m/s" msgstr "מטרים לשנייה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "km/h" msgstr "קילומטרים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 msgid "mph" msgstr "מיילים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:901 msgid "knots" msgstr "קשר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "Beaufort scale" msgstr "סולם ביופורט" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "_Pressure unit:" msgstr "יחידת _לחץ אויר:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "kPa" msgstr "קילופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:928 msgid "hPa" msgstr "הקטופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "mb" msgstr "מיליבר" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:932 msgid "mmHg" msgstr "מילימטר כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "inHg" msgstr "אינצ׳ים כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 msgid "atm" msgstr "אטמוספרות" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "_Visibility unit:" msgstr "יחידת _ראות:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "meters" msgstr "מטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "km" msgstr "קילומטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:964 msgid "miles" msgstr "מיילים" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:990 msgid "Enable _radar map" msgstr "אפשר מפת _ראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_בחירת מיקום:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140 msgid "_Find:" msgstr "_חיפוש:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146 msgid "Find _Next" msgstr "ה_בא" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "יצרן יישומי מזג אוויר של Mate" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג־האויר." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "הצגת את תנאי מזג־האויר הנוכחיים, ותחזיות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:118 msgid "Financial Chart" msgstr "תרשים פיננסי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_סימול המנייה:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "_רענון אוטומטי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "היום" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 ימים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 חודשים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "חצי שנה" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 שנים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "לכל היותר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_סגנון הגרף: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "ממוצע תנודה:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "שכבות תצוגה:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "רצועות בולינגר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "פיצולים" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "נפחים" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "מחוונים:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "נפח" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "נפח+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "סטוכסטי מהיר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "מתקבלת טבלה מ־<b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "העדפות השקעות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "תוית" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "מניות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "<i><small><b>לתשומת לבך:</b> המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\n<b>מקור: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "השקעות" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "אודות" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1414 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" msgstr "<b>לא הזנת נתוני מנייה עדיין</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>אין סימולי מניות זמינים כרגע</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות מאוחר יותר." #: ../invest-applet/invest/chart.py:167 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "תרשים פיננסי - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:234 msgid "Opening Chart" msgstr "התרשים נפתח" #: ../invest-applet/invest/chart.py:249 msgid "Chart downloaded" msgstr "התרשים התקבל" #: ../invest-applet/invest/chart.py:251 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "יישומון השקעות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Amount" msgstr "כמות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Price" msgstr "מחיר" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Commission" msgstr "עמלה" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:36 msgid "Currency Rate" msgstr "שער המטבע" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:171 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "השקעות כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:213 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "שינוי ממוצע: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:222 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "מאזן אחזקות: %s %s (%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:224 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "עדכן ב־%s" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Ticker" msgstr "טיקר למניות" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Last" msgstr "אחרון" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Change %" msgstr "% שינוי" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Chart" msgstr "טבלה" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain" msgstr "רווח" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:59 msgid "Gain %" msgstr "% רווח" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב־RAM ובקובץ תחלופה וגם עומס רשת." #: ../multiload/main.c:125 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:604 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:612 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:620 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:627 msgid "Swap Space" msgstr "מקום תחלופה" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "ממוצע הספק" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "כונן" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% בשימוש על ידי תכניות\n%u%% בשימוש כמטמון:" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nהתקבלו %s\nנשלחו %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% בשימוש" msgstr[1] "%s:\n%u%% בשימוש" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "עומס מעבד" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "עומס זיכרון" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "עומס רשת" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "עומס תחלופה" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "עומס כונן" #: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_פתיחת הצג מערכת" #: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "צג מערכת" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "מחוון עומס מערכת" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:338 msgid "Monitored Resources" msgstr "משאבים מוצגים" #: ../multiload/properties.c:367 msgid "_Processor" msgstr "_מעבד" #: ../multiload/properties.c:380 msgid "_Memory" msgstr "_זיכרון" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "S_wap Space" msgstr "מקום _תחלופה" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Load" msgstr "_עומס" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "_Harddisk" msgstr "_כונן קשיח" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../multiload/properties.c:481 msgid "System m_onitor width: " msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:483 msgid "System m_onitor height: " msgstr "גובה צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:518 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "מילי-שניות" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../multiload/properties.c:606 ../multiload/properties.c:614 msgid "_User" msgstr "_משתמש" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "S_ystem" msgstr "מ_ערכת" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "N_ice" msgstr "_עדיפות" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "I_OWait" msgstr "הפסקת קלט/פלט" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "I_dle" msgstr "_סרק" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Sh_ared" msgstr "מ_שותף" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Buffers" msgstr "_מאגרים" #: ../multiload/properties.c:617 msgid "Cach_ed" msgstr "מ_טמון" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "F_ree" msgstr "פ_נוי" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_In" msgstr "_נכנס" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Out" msgstr "י_וצא" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Local" msgstr "_מקומי" #: ../multiload/properties.c:625 ../multiload/properties.c:635 #: ../multiload/properties.c:641 msgid "_Background" msgstr "_רקע" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "_Used" msgstr "_בשימוש" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "_Free" msgstr "_פנוי" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "Load" msgstr "עומס" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Average" msgstr "_ממוצע" #: ../multiload/properties.c:637 msgid "Harddisk" msgstr "דיסק קשיח" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../multiload/properties.c:665 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג מערכת" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "התקן לניטור" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command the execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command the execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:395 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:395 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:397 msgid "b/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:397 msgid "B/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:400 msgid "bits" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:400 msgid "bytes" msgstr "" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:408 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:408 msgid "K" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:410 msgid "kb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:410 msgid "KiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:413 msgid "kb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:413 msgid "KiB" msgstr "" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:423 msgid "m" msgstr "" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:423 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:428 msgid "Mb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:428 msgid "MiB" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:770 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:809 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:970 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:992 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "Network _device:" msgstr "" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 msgid "Default" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 msgid "_In graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Netmask:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1242 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 ../netspeed/src/netspeed.c:1248 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "none" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1316 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1355 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1356 msgid "ESSID:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1410 msgid "Device _Details" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1412 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1416 msgid "About..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1461 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1488 #, c-format msgid "" "<b>Running command %s failed</b>\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1547 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1552 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 ../netspeed/src/netspeed.c:1563 msgid "has no ip" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1561 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1570 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1571 msgid "unknown" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1622 msgid "Mate Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.c:690 msgid "This note is locked." msgstr "פתקית זאת נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.c:694 msgid "This note is unlocked." msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "פתקית _חדשה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "מחק _פתקית..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_נעילת פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "העדפות פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "מאפייני בררת המחדל של פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "יש לבחור גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "יש לבחור גופן ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "צבע _פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "צ_בע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "יש לבחור צבע ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את גובה בררת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_גובה:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "יש לבחור האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "אילוץ _צבע וגופן בררת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "יש לבחור האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "יש לבחור האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_מחק הכל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "נעל/שחרר פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "שינוי גודל פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "מאפייני פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "יש לבחור גופן לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "יש לבחור גופן עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "שימוש ב_גופן בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "יש לבחור צבע לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "יש לבחור צבע עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "צ_בע פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_צבע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "שימוש ב_צבע בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "נא לציין שם עבור הפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_שם:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Default width for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Default height for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Default color for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Default color for font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Default font for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Sticky notes' locked state" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Date format of note's title" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Whether to use the default system color" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Whether to use the default system font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "הס_תרת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_מחיקת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_נעילת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "פתקית אחת" msgstr[1] "%d פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "הצגת פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "הפעלת שעון עצר וקבלת התרעה עם סיום פעולתו" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:144 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:322 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:341 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:360 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:379 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:385 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" msgstr "יישומון שעון עצר" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "מעבר לאשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "_פינוי האשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Open Trash" msgstr "_פתיחת האשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d פריטים באשפה" msgstr[1] "%d פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141 msgid "No Items in Trash" msgstr "אין פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "למחוק לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:634 msgid "Trash Applet" msgstr "יישומון אשפה" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "פריט %s מתוך %s בהסרה" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "בהסרה: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "פינוי האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "האשפה מפונה" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "מאת:"