# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002, 2003.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\nיאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\nירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "א"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "מצב AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות"

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "תוסף XKB לא מופעל"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "מצב נגישות מקלדת"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "_העדפות"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "סוללה טעונה (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"
msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)"
msgstr[1] "נותרו עוד ‏%d דקות (%d%%) לטעינה מלאה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "נותרה ‏שעה אחת (%d%%)"
msgstr[1] "נותרו ‏%d שעות (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)"
msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "נותרו נותרו ‏‏%d %s ו־%d %s (%d%%) "

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "‏%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "התרעת סוללה"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה."

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."
msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "לא נמצאה סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "מצב הסוללה לא ידוע"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "תשתית HAL מופעלת."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "תשתית ישנה (שאינה HAL) מופעלת."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג טעינת סוללה"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "תצוגה _קומפקטית"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "תצוגה _מורחבת"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "הצג _זמן/אחוזים:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "הצג את ה_זמן שנותר"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "שגיאת HAL"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Could not create libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "לא נמצאו סוללות"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Red value level"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Warn on low time rather than low percentage"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Low Battery Notification"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Notify user when the battery is low."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Full Battery Notification"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Notify user when the battery is full."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Beep for warnings"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beep when displaying a warning."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Drain from top"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Upright (small) battery"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Show the horizontal battery"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Show the time/percent label"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "יצרן מצב סוללה"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#. 
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "אחוזים"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#. 
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "דקות שנותרו"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "עצמת הסוללה נמוכה"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "פלטות זמינות"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#. 
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "הוספת \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "הוספת תו מיוחד"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "הוספת תו מיוחד %s"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "לוח תווים"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "הוספת תווים"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Characters shown on applet startup"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "List of available palettes"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "List of strings containing the available palettes."

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_פלטה:"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "ערך פלטה"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "הוסף פלטה"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "ערוך פלטה"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "רשימת פלטות"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_פלטות:"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "הוסף כפתור"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "ערוך כפתור"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "מחק כפתור"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "העדפות פלטת התווים"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU to Monitor"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Mode to show cpu usage"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "הגדרות ניטור"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "מעבד מנו_טר:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_מראה:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "הצ_גת יחידות תדירות"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "גרפי"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "טקסט"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "גרפי וטקסט"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "שינוי תדירות לא נתמך"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#. 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד"

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(מעוגן)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(לא מעוגן)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_נגן תקליטור"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_נגן תקליטור"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_פתח %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_בטל עיגון %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_עגן %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_הוצא %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "יישומון ללעיגון כרכים."

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "מעגן דיסקים"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Interval timeout to check mount point status"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Time in seconds between status updates"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "‏Eyes"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Directory in which the theme is located"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים"

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "העדפות Geyes"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "ערכות נושא"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_בחר ערכת נושא:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "דיווח מזג-אויר"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "מזג-האויר MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "תחזית מזג האויר"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "עיר: %s\nשמיים: %s\nטמפרטורה: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "פרטים"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "עיר:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "עדכון אחרון:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "תנאים:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "שמיים:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "טמפרטורה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "מרגיש כמו:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "נקודת העיבוי:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "לחות יחסית:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "רוח:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "לחץ אויר:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "ראות:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "זריחה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "שקיעה:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "תנאים נוכחיים"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "דיווח תחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "ראה את פרטי התחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "תחזית"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "מפת ראדר"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_בקר ב־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "בקר ב־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "לחץ כדי להכנס ל־Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "תצוגת מיקום"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "בחר מיקום מהרשימה"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "עדכן כפתור טווח"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "כפתור טווח לעדכון"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "ערך כתובת"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "הזן כתובת"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "העדפות מזג־האויר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "עדכן _אוטומטית כל:"

#. * Units settings page.
#. 
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "יחידת _טמפרטורה:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "ברירת המחדל"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "קלוין"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "צלזיוס"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "פרנהייט"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "מטרים לשנייה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "קילומטרים לשעה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "מיילים לשעה"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "קשר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "סולם ביופורט"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "יחידת _לחץ אויר:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "קילופסקל"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "הקטופסקל"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "מיליבר"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "מילימטר כספית"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "אינצ'ים כספית"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "אטמוספרות"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "יחידת _ראות:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "מטרים"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "קילומטרים"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "מיילים"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "אפשר מפת _ראדר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "_כתובת:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "עדכן"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "דקות"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "כללי"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_בחר מיקום:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_חפש:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "ה_בא"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "מיקום"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "מפעל יישומי מזג אוויר של Mate"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "‏Invest"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענן"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "היום"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 ימים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 חודשים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 חודשים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "שנה אחת"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 שנים"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "לכל היותר"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "תרשים פיננסי"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_סימול הנייר:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_רענון אוטומטי"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_סגנון הגרף: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "ממוצע תנודה:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "שכבות תצוגה:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "רצועות בולינגר"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "פיצולים"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "נפחים"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "מחוונים:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "סטוכסטי מהיר"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "אפשרויות_"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "מוריד טבלה מ־<b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "העדפות Invest"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "תוית"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "מניות"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>לתשומת לבך:</b> המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\n<b>מקור: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>לא הזנת נתוני מנייה עדיין</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>אין סימולי מניות זמינים כרגע</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות מאוחר יותר."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "תרשים פיננסי - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "פותח תרשים"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "התרשים התקבל"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "יישומון Invest"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "תווית"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "כמות"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "מחיר"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "עמלה"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "שער המטבע"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "עדכן ב־%s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "שינוי ממוצע: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "מאזן אחזקות: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "טיקר למניות"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "אחרון"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "% שינוי"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "טבלה"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "רווח"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "% רווח"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "‏Deskbar (לשעבר Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ־Mini Commander)"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "אין פריטים בהיסטוריה"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "התחל תוכנית"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "שורת פקודה"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "כתוב כאן פקודה ו־Mate יבצע אותה עבורך"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגדרות: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Macro pattern list"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Macro command list"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "העדפות שורת הפקודה"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "ה_פעלת השלמה אוטומטית בהתבסס על היסטוריה"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "גודל"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_רוחב:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "השתמש ב_צבעי ערכת הנושא של ברירת המחדל"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "ק_דמת שורת הפקודה:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "ר_קע שורת הפקודה:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "_מקרואים:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "הו_סף מקרו..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_מחק מקרו"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "מקרואים"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "הוספת מקרו חדש"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_תבנית:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_פקודה:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "Show handle"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "Show frame"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Show a frame surrounding the applet."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Perform history autocompletion"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "Width"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "Width of the applet"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "Not used anymore"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Use the default theme colors"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Use theme colors instead of custom ones."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Foreground color, red component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "The red component of the foreground color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Foreground color, green component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "The green component of the foreground color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Foreground color, blue component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "The blue component of the foreground color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "Background color, red component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "The red component of the background color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "Background color, green component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "The green component of the background color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Background color, blue component"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "The blue component of the background color."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "History list"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "דפדפן"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "שורת פקודה"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "יישומון שורת הפקודה"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "שורת פקודה קטנה"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "חובה לציין תבנית"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "חובה לציין פקודה"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "יישומון בקרת עצמה"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "בקרת עצמה"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_פתח את בקרת העצמה"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "ה_שתק"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי GStreamer מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול"

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת \"הסר מהלוח\""

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "‏%s: מושתק"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "‏%s:·%d%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "בקרת עצמה ללוח MATE."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "בשימוש GSreamer 0.10."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "השתק"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "בקרת עצמה..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Saved mute state"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Saved volume to restore on startup"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "העדפות בקרת העצמה"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "נא לבחור את ההתקן והערוץ לבקרה."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_הפעל"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_בטל"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "צג מודם"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "לא מחובר"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "הסיסמא שגויה"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "האם ברצונך להתחבר?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "האם ברצונך להתנתק?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "הת_חבר"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "הת_נתק"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "נדרשת סיסמת משתמש על"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "מתבצע חיבור לספקית שירות האינטרנט"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, וגם עומס רשת."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "מעבד"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "רשת"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "מקום תחלופה"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "ממוצע הספק"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "דיסק"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#. 
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "‏%s:\n‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n‏%u%% בשימוש כמטמון:"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nהתקבל %s\nנשלח %s"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏"
msgstr[1] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "הספק מעבד"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "עומס זיכרון"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "הספק רשת"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "עומס תחלופה"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "עומס דיסק"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_פתח צג מערכת"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "צג מערכת"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Enable CPU load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Enable memory load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Enable network load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Enable swap load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Enable load average graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Enable disk load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Applet refresh rate in milliseconds"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Graph size"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Graph color for user-related CPU activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Graph color for system-related CPU activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Graph color for nice-related CPU activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Graph color for iowait related CPU activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU graph background color"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Graph color for user-related memory usage"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Graph color for shared memory"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Graph color for buffer memory"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Graph color for cached memory"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Memory graph background color"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Graph color for input network activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Graph color for output network activity"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Graph color for loopback network usage"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Network graph background color"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Swap graph background color"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Graph color for load average"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Load graph background color"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Graph color for disk read"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Graph color for disk write"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Background color for disk load graph"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "The desktop description file to execute as the system monitor"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "מחוון עומס מערכת"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "משאבים מוצגים"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_מעבד"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_זיכרון"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_רשת"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "מקום _תחלופה"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "ה_ספק"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_דיסק קשיח"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "רוחב צ_ג המערכת: "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "גובה צ_ג המערכת: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "מילי-שניות"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_משתמש"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "מ_ערכת"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "_עדיפות"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "הפסקת קלט/פלט"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_סרק"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "מ_שותף"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_מאגרים"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "מ_טמון"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "פ_נוי"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_נכנס"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "י_וצא"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_מקומי"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_רקע"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_בשימוש"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_פנוי"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "עומס"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "_ממוצע"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "דיסק קשיח"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג מערכת"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "נגן תקליטורים (ישן)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "מחוון דואר נכנס (נזנח)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "בקרת עצמה (נזנח)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "כיוון עצמת השמע"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null Applet Factory"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Factory for deprecating applets"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "צג קישור אלחוטי"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האלחוטית"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "מחוון מקלדת (נזנח)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "מחוון פריסת מקלדת"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "מציג תיבת הדואר הנכנס"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "נגן תקליטורים"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "מחוון מקלדת"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "פתקית זאת נעולה."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "פתקית זאת אינה נעולה."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "פתקית _חדשה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "מחק _פתקית..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_נעל פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "העדפות פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "מאפייני ברירת המחדל של פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "בחר גופן ברירת מחדל עבור פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "צבע _פתקית:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "צ_בע גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "בחר צבע ברירת מחדל עבור פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "ציין את גובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "ציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_גובה:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "בחירה האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "כפה את _צבע וגופן ברירת המחדל על כל הפתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "בחר האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "בחר האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_מחק הכל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "פתקית דביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "נעל/שחרר פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "סגור פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "שנה גודל פתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "מאפייני פתקית דביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "בחר גופן לפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "בחר גופן עבור הפתקית הדביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "בחר צבע לפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "בחר צבע עבור הפתקית הדביקה"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "צ_בע פתקית:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_צבע גופן:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "השתמש ב_צבע ברירת המחדל"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "ציין שם עבור הפתקית"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_שם:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Default width for new notes"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Default width for new sticky notes in pixels."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Default height for new notes"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Default height for new sticky notes in pixels."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Default color for new notes"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Default color for font"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Default font for new notes"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Sticky notes' workspace stickyness"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Sticky notes' locked state"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Date format of note's title"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Whether to use the default system color"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Whether to use the default system font"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Whether to force the default color and font on all notes"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "הח_בא פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_מחק פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_נעל פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "פתקית אחת"
msgstr[1] "‏%d פתקיות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "הצג פתקיות דביקות"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr ""

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "לך לאשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_רוקן את האשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_פתח את האשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה"
msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "אין פריטים באשפה"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "ישומון אשפה עבור MATE"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "למחוק לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "יישומון אשפה"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "מסיר פריט %s מתוך %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "מסיר: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "מרוקן את האשפה"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "מאת:"