# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gil 'Dolfin' Osher , 2002, 2003 # Yaron Shahrabani , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "הצגת מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אשר \nיאיר הרשקוביץ \nירון שהרבני \n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "א" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "מצב AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "הצגת מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "תוסף XKB לא מופעל" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "הצגת המצב של תכונות נגישות המקלדת" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "‏דקה אחת - %d‏ (%d%%) נשארו" msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "נותרו עוד ‏%d דקות (%d%%) לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "נותרה ‏שעה אחת (%d%%)" msgstr[1] "נותרו ‏%d שעות (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "נותרו נותרו ‏‏%d‏ %s ו־%d‏ %s‏ (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "‏%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "התרעת סוללה" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "לא נמצאה סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "מנגנון upower מופעל." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "תשתית HAL מופעלת." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "תשתית ישנה (שאינה HAL) מופעלת." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "תצוגה _מורחבת" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "הצג _זמן/אחוזים:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "הצג את ה_זמן שנותר" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "הודעות" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "שגיאת HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Could not create libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "לא נמצאו סוללות" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "יצרן מצב סוללה" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Red value level" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Warn on low time rather than low percentage" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Low Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Notify user when the battery is low." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Full Battery Notification" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notify user when the battery is full." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Beep for warnings" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep when displaying a warning." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Drain from top" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Upright (small) battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Show the horizontal battery" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Show the time/percent label" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "אחוזים" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "דקות שנותרו" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "עצמת הסוללה נמוכה" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "פלטות זמינות" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "הוספת \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "הוספת תו מיוחד" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "הוספת תו מיוחד %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון הציבורי הכללי של GNU." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "לוח תווים" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "הוספת תווים" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Characters shown on applet startup" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "List of available palettes" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "List of strings containing the available palettes." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_פלטה:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "ערך פלטה" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "הוסף פלטה" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "ערוך פלטה" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "רשימת פלטות" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_פלטות:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "הוסף כפתור" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "ערוך כפתור" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "מחק כפתור" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "העדפות פלטת התווים" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "הגדרות ניטור" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "מעבד מנו_טר:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_מראה:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "הצ_גת יחידות תדירות" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "גרפי" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "גרפי וטקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד" #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(לא מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_פתח %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_בטל עיגון %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_עגן %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_הוצא %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "‏Eyes" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Directory in which the theme is located" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "העדפות Geyes" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "_בחר ערכת נושא:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "דיווח מזג-אויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "מזג-האויר MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "תחזית מזג האויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "עיר: %s\nשמיים: %s\nטמפרטורה: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "עדכון אחרון:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "תנאים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "שמיים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "מרגיש כמו:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "נקודת העיבוי:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "רוח:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "לחץ אויר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "ראות:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "תנאים נוכחיים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "דיווח תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ראה את פרטי התחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "מפת ראדר" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_בקר ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "ביקור ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "יש ללחוץ כדי להכנס ל־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "תצוגת מיקום" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "יש לבחור במיקום מהרשימה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "עדכון כפתור טווח" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "כפתור טווח לעדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "ערך כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "הזנת כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "העדפות מזג־האויר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "עדכון _אוטומטית כל:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "יחידת _טמפרטורה:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "קלוין" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "פרנהייט" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "מטרים לשנייה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "קילומטרים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "מיילים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "קשר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "סולם ביופורט" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "יחידת _לחץ אויר:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "קילופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "הקטופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "מיליבר" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "מילימטר כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "אינצ׳ים כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "אטמוספרות" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "יחידת _ראות:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "מטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "קילומטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "מיילים" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "אפשר מפת _ראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "_בחירת מיקום:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_חיפוש:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "ה_בא" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "יצרן יישומי מזג אוויר של Mate" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג־האויר." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "הצגת את תנאי מזג־האויר הנוכחיים, ותחזיות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "היום" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 ימים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 חודשים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "חצי שנה" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 שנים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "לכל היותר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "תרשים פיננסי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_סימול המנייה:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "_רענון אוטומטי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_סגנון הגרף: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "ממוצע תנודה:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "שכבות תצוגה:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "רצועות בולינגר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "פיצולים" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "נפחים" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "מחוונים:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "נפח" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "נפח+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "סטוכסטי מהיר" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_אפשרויות" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "מתקבלת טבלה מ־Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "העדפות השקעות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "תוית" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "מניות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "לתשומת לבך: המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\nמקור: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "‏השקעות" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "לא הזנת נתוני מנייה עדיין" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "אין סימולי מניות זמינים כרגע" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות מאוחר יותר." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "תרשים פיננסי - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "התרשים נפתח" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "התרשים התקבל" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "יישומון השקעות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "כמות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "מחיר" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "עמלה" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "שער המטבע" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "השקעות כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "עדכן ב־%s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "שינוי ממוצע: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "מאזן אחזקות: %s‏ %s‏ (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "טיקר למניות" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "אחרון" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "% שינוי" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "טבלה" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "רווח" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "% רווח" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_הפעלה" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_נטרול" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "צג מודם" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "הססמה שגויה" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "יש לבדוק שהססמה הוקלדה כראוי ושמקש ה־\"caps lock\" לא הופעל" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "האם ברצונך להתחבר?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "האם ברצונך להתנתק?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חברות" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "ה_נתקות" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "יישומון לחיבור ומעקב אחר חיבור בחיוג לרשת" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "יש להזין ססמה" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "נדרשת ססמת משתמש על" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "מתבצע חיבור לספקית שירות האינטרנט" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "הפעלה ומעקב אחר חיבור בחיוג" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב־RAM ובקובץ תחלופה וגם עומס רשת." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "מקום תחלופה" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "ממוצע הספק" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "כונן" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "‏%s:\n‏%u%% בשימוש על ידי תכניות\n‏%u%% בשימוש כמטמון:" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nהתקבלו %s\nנשלחו %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏" msgstr[1] "‏%s:\n‏%u%% בשימוש‏" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "עומס מעבד" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "עומס זיכרון" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "עומס רשת" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "עומס תחלופה" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "עומס כונן" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_פתיחת הצג מערכת" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "צג מערכת" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "מחוון עומס מערכת" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "משאבים מוצגים" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_מעבד" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_זיכרון" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "מקום _תחלופה" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_עומס" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_כונן קשיח" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "גובה צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "מילי-שניות" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_משתמש" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "מ_ערכת" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "_עדיפות" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "הפסקת קלט/פלט" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "_סרק" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "מ_שותף" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "_מאגרים" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "מ_טמון" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "פ_נוי" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_נכנס" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "י_וצא" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_מקומי" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_רקע" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "_בשימוש" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_פנוי" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "עומס" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "_ממוצע" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "דיסק קשיח" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג מערכת" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "מחוון דואר נכנס (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null Applet Factory" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Factory for deprecating applets" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "צג קישור אלחוטי" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האלחוטית" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "מחוון מקלדת (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "מחוון פריסת מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "מציג תיבת הדואר הנכנס" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "נגן תקליטורים" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "בקרת עצמה" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "מחוון מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "פתקית זאת נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "פתקית _חדשה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "מחק _פתקית..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_נעילת פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "העדפות פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "מאפייני בררת המחדל של פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "יש לבחור גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "יש לבחור גופן ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "צבע _פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "צ_בע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "יש לבחור צבע ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את גובה בררת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "נא לציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_גובה:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "יש לבחור האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "אילוץ _צבע וגופן בררת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "יש לבחור האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "יש לבחור האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_מחק הכל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "נעל/שחרר פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "סגור פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "שינוי גודל פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "מאפייני פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "יש לבחור גופן לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "יש לבחור גופן עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "שימוש ב_גופן בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "יש לבחור צבע לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "יש לבחור צבע עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "צ_בע פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_צבע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "שימוש ב_צבע בררת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "נא לציין שם עבור הפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_שם:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Default width for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Default height for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Default color for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Default color for font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Default font for new notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Sticky notes' locked state" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Date format of note's title" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Whether to use the default system color" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Whether to use the default system font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "הס_תרת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_מחיקת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_נעילת פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "פתקית אחת" msgstr[1] "‏%d פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "הצגת פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "יצרן יישומוני שעון עצר" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "יצרן יישומוני שעון עצר שמייצר יישומוני שעון עצר" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "שעון עצר" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "הפעלת שעון עצר וקבלת התרעה עם סיום פעולתו" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "ה_שהיה" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "ה_משך" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "ה_פעלה מחדש" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "_ערכות" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "_ניהול ערכות" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "הפעלת שעון העצר" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "התחלה אוטומטית" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "הגדרת שעון העצר הבא" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "הפעלת פקודה בהתאמה אישית" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "הפעלת פקודה לאחר סיום זמן פעולת שעון העצר." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "שמירה כע_רכה" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "_ניהול ערכות" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "ע_רכות" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "הת_חלת שעון עצר" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "ניהול ערכות" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "ע_ריכה..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "הו_ספה..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "העדפות שעון העצר" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "ה_צגת הזמן הנותר בעת פעולת שעון העצר" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "ה_שמעת צליל התרעה" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "שימוש בצליל _בררת המחדל" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "שימוש בצליל מותאם _אישית" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "בחירת קובץ צליל" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "הצגת _חלונית התרעה" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "הצגת חלונית התרעה לאחר _סיום פעולת שעון העצר." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "הצגת סמל לוח _קצבי" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "הצגת סמל קצבי בלוח לאחר שזמן הפעולה הסתיים." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "הוספת ערכה" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "_משך" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "הפעלת פקודה מותאמת אישית לאחר סיום זמן פעולת שעון העצר." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "פקודה מותאמת אישית" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "התחלה אוטומטית" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "שעון עצר להפרשים" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "שעון עצר לקבלת הביצה המושלמת ומעבר לזה!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "יישומון שעון עצר" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "Play notification sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "Use a custom notification sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "Use the custom notification sound specified in custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "Path to a custom notification sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "Show Pulsing icon" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "Show pulsing tray icon when timer finished" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "Show Popup notification" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "Show Popup notification in the notification area" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "Show remaining time" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "Show the remaining time while the timer is running or paused" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "Play a beep sound" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. This may not have an effect on all computers." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "עריכת ערכה" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "האם להמשיך בספירה לאחור של שעון העצר?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "שעון העצר מושהה כרגע. האם להמשיך בספירה לאחור?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "יש ללחוץ על הפעלה כדי להתחיל בספירה חדשה לאחור." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "בהשהיה. יש ללחוץ כדי להמשיך בספירת שעון העצר לאחור." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "הסתיים" #. "" finished at