# translation of mate-applets.HEAD.he.po to Hebrew # translation of mate-applets.mate-2-0.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 12:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-28 12:10+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "העדפות מחליף פריסות לוח־_מקשים" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב AccessX" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מצב נגישות מקלדת" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "מציג את המצב של תכונות נגישות המקלדת" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "הצג את מצב תכונות AccessX כמו משנים נעולים" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197 #: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "ירון שהרבני \n" "\n" "פרוייקט תרגום MATE לעברית:\n" "‏http://mate-il.berlios.de" #: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת מציג העזרה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח אפשרויות המקלדת: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512 msgid "a" msgstr "א" #: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059 #: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336 msgid "AccessX Status" msgstr "מצב AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "מציג את מצב המקלדת כאשר אפשרויות הנגישות מופעלות" #: ../accessx-status/applet.c:1021 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "תוסף XKB לא מופעל" #: ../accessx-status/applet.c:1026 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../accessx-status/applet.c:1034 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1338 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "מציג את המצב הנוכחי של תכונות נגישות המקלדת" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "יצרן מצב סוללה" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "מציג את העצמה הנותרת למחשב נישא" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "המערכת פועלת על כוח חשמל" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "המערכת פועלת על כוח סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "סוללה טעונה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) נותר" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "זמן לא ידוע (%d%%) עד לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" msgstr[1] "‏%d דקות (%d%%) נשארו" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "דקה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "נותרו עוד ‏%d דקות (%d%%) לטעינה מלאה" #: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "נותרה ‏שעה אחת (%d%%)" msgstr[1] "נותרו ‏%d שעות (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "שעה אחת עד לטעינה מלאה (%d%%)" msgstr[1] "‏%d שעות עד לטעינה מלאה (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "נותרו נותרו ‏‏%d %s ו־%d %s (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "‏%d %s ו־%d %s עד לטעינה מלאה (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "הסוללה שלך כעת טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "התרעת סוללה" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "נותרו לך %d%% מסך כל קיבולת הסוללה." #: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "נותרה דקה אחת של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." msgstr[1] "נותרו %d דקות של עצמת סוללה (%d%% מהקיבולת)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "על מנת שלא לאבד את העבודה שלך:\n" " • השהה את הנייד שלך כדי לשמור על העצמה,\n" " • חבר את הנייד למקור עצמה חיצוני, או\n" " • שמור את המסמכים הפתוחים וכבה את הנייד." #: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "הסוללה שלך כמעט ריקה" #: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "לא נמצאה סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "מצב הסוללה לא ידוע" #: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:386 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:603 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את מצב סוללת המחשב הנישא שלך." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "תשתית HAL מופעלת." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "תשתית ישנה (שאינה HAL) מופעלת." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(הצגת סמל יחיד עבור מצב וטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(שתי תמונות: אחת למצב, אחת לטעינה)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג טעינת סוללה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "הודעות" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "הצג את ה_אחוזים שנותרו" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "הצג את ה_זמן שנותר" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "תצוגה _קומפקטית" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "תצוגה _מורחבת" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "הו_דע כאשר הסוללה טעונה במלואה" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "הצג _זמן/אחוזים:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_הודע כאשר טעינת הסוללה יורדת מתחת ל:" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "שגיאת HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Could not create libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "לא נמצאו סוללות" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Unable to initialise HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "Beep for warnings" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep when displaying a warning." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "Drain from top" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Full Battery Notification" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Low Battery Notification" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notify user when the battery is full." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Notify user when the battery is low." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "Red value level" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Show the horizontal battery" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Show the time/percent label" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Show the traditional, horizontal battery on the panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Show the upright, smaller battery on the panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Upright (small) battery" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Warn on low time rather than low percentage" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "אחוזים" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "דקות שנותרו" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "תוכנית שירות מצב סוללה" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "סוללה נטענה מחדש לגמרי" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "עצמת הסוללה נמוכה" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "לוח תווים" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון בחירת תווים" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:741 msgid "Insert characters" msgstr "הוספת תווים" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "פלטות זמינות" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "הוספת \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "הוספת תו מיוחד" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "הוספת תו מיוחד %s" #: ../charpick/charpick.c:606 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "יישומון ללוח MATE לבחירת תווים מוזרים שאינם על המקלדת שלי. מופץ תחת הרישיון " "הציבורי הכללי של GNU." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Characters shown on applet startup" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "List of available palettes" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "List of strings containing the available palettes." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_פלטה:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "ערך פלטה" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "שנה פלטה באמצעות הוספת או הסרת תווים" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "הוסף פלטה" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "ערוך פלטה" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "רשימת פלטות" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_פלטות:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "הוסף כפתור" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "לחץ כדי להוסיף פלטה חדשה" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "ערוך כפתור" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "לחץ כדי לערוך את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "מחק כפתור" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "לחץ כדי למחוק את הפלטה שנבחרה" #: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "העדפות פלטת התווים" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "מנטר התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "נטר את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU to Monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Mode to show cpu usage" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "The type of text to display (if the text is enabled)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "העדפות ניטור תדר המעבד" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "הגדרות ניטור" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_תדר" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "הצג את תדר המעבד כ_אחוזים" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "הצ_גת יחידות תדירות" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "_מראה:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "מעבד מנו_טר:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסמך העזרה" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "תוכנית שירות זו מציגה את תדירות המעבד הנוכחית." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "גרפי" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "גרפי וטקסט" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "שינוי תדירות לא נתמך" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "שינוי תדירות המעבד לא נתמך" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "לא ניתן יהיה לשנות את התדירות למחשב זה. יתכן שמחשב זה אינו מוגדר כראוי או " "שאינו כולל תמיכת חומרה לשינוי תדירות מעבד." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "שנה את התאמת תדירות המעבד" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "דרושות הרשאות כדי לשנות את התאמת תדירות המעבד" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "מעגן דיסקים" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון מעגן דיסקים" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "יצרן ליישומון מעגן הדיסקים" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "מעגן דיסקים מקומיים והתקנים" #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(לא מעוגן)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "אין אפשרות להריץ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_נגן תקליטור" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_פתח %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_בטל עיגון %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_עגן %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_הוצא %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "יישומון ללעיגון כרכים." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Interval timeout to check mount point status" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Time in seconds between status updates" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ערכת עיניים ללוח שלך" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387 #: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419 msgid "Eyes" msgstr "‏Eyes" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון Geyes" #: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "זוג עיניים מצחיקות עבור הלוח של MATE. הם עוקבים אחרי העכבר שלך." #: ../geyes/geyes.c:420 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "העיניים מסתכלות על הכיוון של מצביע העכבר" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Directory in which the theme is located" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "לא ניתן להפעיל את יישומון העיניים" #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "ארעה שגיאה בזמן טעינת ערכת הנושא." #: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "העדפות Geyes" #: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "_בחר ערכת נושא:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "‏Alt+Ctrl משנה את הפריסה" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "‏Alt+Shift משנה את הפריסה" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "מפת מקלדת ערבית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "בלגית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "שני מקשי הAlt משנים פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "שני מקשי הCtrl משנים פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "שני מקשי הShift משנים פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "קירילית בולגרית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "מפת מקלדת בולגרית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "המקש CapsLock משנה את הפריסה" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "‏Control+Shift משנים פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "מפת מקלדת צ'כית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "מפת מקלדת דנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "מפת מקלדת הולנדית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "מפת מקלדת אנגלית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "מפת מקלדת אסטונית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "מפת מקלדת פינית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "צרפתית-שוויצרית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "מפת מקלדת צרפתית-שוויצרית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "מפת מקלדת צרפתית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "צרפתית-קנדית 105 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "‏GB 102 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "‏GB 105 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "מקלדת כללית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "לטינית גאורגית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "מפת מקלדת גאורגית רוסית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "מפת מקלדת גאורגית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "גרמנית שווייצרית עם אירו" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "מפת מקלדת גרמנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "מפת מקלדת יוונית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "מפת מקלדת עברית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "הנגרית 101-מקשים לטיני 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "הנגרית 101-מקשים לטיני 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "הונגרית 105-מקשים לטיני 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "הונגרית 105-מקשים לטיני 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "הונגרית PC/AT מקלדת 101" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "הונגרית latin1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "מפת מקלדת איסלנדית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "מפת מקלדת איטלקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "מפת מקלדת יפנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "מפת מקלדת לאו" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "התנהגות החלפת פריסה" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "מקש Alt שמאלי משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "מקש Ctrl שמאלי משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "מקש Shift שמאלי משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "מקש Win שמאלי משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "מפת מקלדת לטוואנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "מקש תפריט משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "מפת מקלדת מונגולית אלטרנטיבית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "מפת מקלדת מונגולית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "מפת מקלדת מונגולית פונטית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "מפת מקלדת רוסית פשוטה" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "מקשים \"מתים\" עבור פולנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "מקשים \"מתים\" עבור פורטוגל" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "מקש Alt ימני משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "מקש Ctrl ימני משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "מקש Shift ימני משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "מקש Win ימני משנה פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "קירילית רוסית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "מפת מקשים רוסית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "מפת מקשים סרבית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "‏Shift+Capslock משנים פריסה." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "מפת מקשים סלובקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "מפת מקשים סלובנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "מפת מקשים ספרדית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "מפת מקלדת type5 לטינית 2 הונגרית של Sun (!לא למחשבי PC!)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "מפת מקשים שוודית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "מפת מקשים שוויצרית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "תאילנדית קדמנית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "מפת מקלדת תאילנדית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "מקלדת \"F\" טורקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "מקלדת \"Q\" טורקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "מפת מקשים טורקית" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "‏UK 105 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "מקלדת UK PC/AT" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "מקלדת US 101 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "מקלדת US 105 מקשים (עם מקשי windows)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "‏US 84 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "US DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "US IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "‏US בין לאומי" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "‏US מקינטוש" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "מקלדת US PC/AT 101 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "‏US Silicon Graphics 101 מקשים" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "US Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת ארמנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת אזרבייג'אנית טורקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת בלארוסית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB פורטוגזית-ברזילאית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית-ברזילאית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 בריטית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB בריטית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת בריטית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת בולגרית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת קנדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת צ'כית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 דנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB דנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת דנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת הולנדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת אסטונית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת פינית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB צרפתית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת צרפתית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 גרמנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB גרמנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת גרמנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת עברית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת latin2 הונגרית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "מפת מקלדת type5 לטינית 1 הונגרית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת איסלנדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 איטלקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB איטלקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת איטלקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 יפנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת יפנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת לטבית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת ליטאית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת מקדונית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת נורווגית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת פולנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 פורטוגזית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת פורטוגזית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת רומנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת רוסית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "מפת מקלדת סרבית תקנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת סלובקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת סלובנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 ספרדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB ספרדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת ספרדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 שוודית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת USB שוודית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת שבדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת גרמנית שווייצרית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת תאילנדית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת טורקית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "מפת מקלדת Type-4 ‏US של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "מפת מקלדת US USB דנית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "מפת מקלדת type5 ‏US של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת אוקראינית של Sun" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "מפת מקלדת וייטנאמית של Sun" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "יצרן ליצירת יישומון מזג-האויר." #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון Gweather" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "מציג את תנאי מזג-האויר הנוכחיים, ותחזיות" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:324 msgid "Weather Report" msgstr "דיווח מזג-אויר" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "‏© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "ישומון לתצוגת תנאי מזג-אויר מקומיים." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346 msgid "MATE Weather" msgstr "מזג-האויר MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:447 msgid "Weather Forecast" msgstr "תחזית מזג האויר" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "עיר: %s\n" "שמיים: %s\n" "טמפרטורה: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:509 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "עדכון אחרון:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "תנאים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "שמיים:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "טמפרטורה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "מרגיש כמו:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "נקודת העיבוי:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "לחות יחסית:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "רוח:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "לחץ אויר:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "ראות:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "זריחה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "שקיעה:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "תנאים נוכחיים" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "דיווח תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ראה את פרטי התחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "תחזית" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "מפת ראדר" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_בקר ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "בקר ב־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "לחץ כדי להכנס ל־Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "אין תחזית עבור מיקום זה" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "תצוגת מיקום" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "בחר מיקום מהרשימה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "עדכן כפתור טווח" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "כפתור טווח לעדכון" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "ערך כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "הזן כתובת" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "נכשל בטעינת בסיס נתונים XML של המיקומים. אנא דווח זאת כבאג." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "העדפות מזג־האויר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "עדכן _אוטומטית כל:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "יחידת _טמפרטורה:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "קלוין" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "צלזיוס" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "פרנהייט" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "יחידת מהירות ה_רוח:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "מטרים לשנייה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "קילומטרים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "מיילים לשעה" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "קשר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "סולם ביופורט" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "יחידת _לחץ אויר:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "קילופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "הקטופסקל" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "מיליבר" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "מילימטר כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "אינצ'ים כספית" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "אטמוספרות" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "יחידת _ראות:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "מטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "קילומטרים" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "מיילים" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "אפשר מפת _ראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "השתמש בכתובת מו_תאמת אישית למפת הראדר" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "_בחר מיקום:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "_חפש:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "ה_בא" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "‏Invest" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "מעקב אחרי כספך המושקע." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "_רענן" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 חודשים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "5 ימים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 שנים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "6 חודשים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "_רענון אוטומטי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Bollinger" msgstr "רצועות בולינגר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "מוריד טבלה מ־Yahoo!" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "ממוצע תנודה מעריכי:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Fast stoch" msgstr "סטוכסטי מהיר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "תרשים פיננסי" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "Indicators: " msgstr "מחוונים:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Maximum" msgstr "לכל היותר" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "ממוצע תנודה:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "שכבות תצוגה:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "Splits" msgstr "פיצולים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Today" msgstr "היום" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "Vol" msgstr "Vol" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 msgid "Volumes" msgstr "נפחים" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "_Graph style: " msgstr "_סגנון הגרף: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 msgid "_Options" msgstr "אפשרויות_" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_סימול הנייר:" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "לתשומת לבך: המניות מופיעות בהפרש של לפחות 15 דקות.\n" "מקור: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "מטבע" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "העדפות Invest" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "מניות" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "תוית" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "לא הזנת נתוני מנייה עדיין" #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "אין סימולי מניות זמינים כרגע" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" "לא ניתן ליצור קשר עם השרת. או שהמחשב אינו מקוון או שהשרתים נפלו. נא לנסות " "מאוחר יותר." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "תרשים פיננסי - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "פותח תרשים" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "התרשים התקבל" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "לא ניתן להוריד את התרשים" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "יישומון Invest" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Symbol" msgstr "סמל" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Label" msgstr "תווית" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Amount" msgstr "כמות" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Price" msgstr "מחיר" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Commission" msgstr "עמלה" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Currency Rate" msgstr "שער המטבע" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest כשלה בעת נסיון ההתחברות אל Yahoo! Finance" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "עדכן ב־%s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:152 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "שינוי ממוצע: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:161 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "מאזן אחזקות: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "טיקר למניות" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "אחרון" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "% שינוי" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "טבלה" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "רווח" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "% רווח" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "‏Deskbar (לשעבר Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "‏Deskbar (עדכון שקוף מ־Mini Commander)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 msgid "Command Line" msgstr "שורת פקודה" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "שורת פקודה קטנה" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון שורת פקודה קטנה" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "אין פריטים בהיסטוריה" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "התחל תוכנית" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "שורת פקודה" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "כתוב כאן פקודה ו־Mate יבצע אותה עבורך" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "לא ניתן לקבל סכימה בעבור %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע סכימה בעבור %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "קבע ערך רשימה ברירת מחדל ל %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL נקבע, לא מתקין סכימות\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "חייב לקבוע את משתנה הסביבה MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "נכשל בגישה למקור(ואת) ההגדרות: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "שגיאה בסינכרון מידע ההגדרות: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "Macro command list" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "Macro pattern list" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "הוספת מקרו חדש" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_פקודה:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "העדפות שורת הפקודה" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "ר_קע שורת הפקודה:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "ק_דמת שורת הפקודה:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "ה_פעלת השלמה אוטומטית בהתבסס על היסטוריה" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "מקרואים" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "הו_סף מקרו..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "_מחק מקרו" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "_מקרואים:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "השתמש ב_צבעי ערכת הנושא של ברירת המחדל" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "Background color, blue component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "Background color, green component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "Background color, red component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Foreground color, blue component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Foreground color, green component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Foreground color, red component" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "History list" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Not used anymore" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Perform history autocompletion" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Show a frame surrounding the applet." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Show a handle so the applet can be detached from the panel." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "Show frame" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "Show handle" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "The blue component of the background color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "The blue component of the foreground color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "The green component of the background color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "The green component of the foreground color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "The red component of the background color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "The red component of the foreground color." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Use the default theme colors" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Use theme colors instead of custom ones." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "Width" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "Width of the applet" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 msgid "Browser" msgstr "דפדפן" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להפעיל את הדפדפן" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "לחץ על כפתור זה לרשימה של פקודות קודמות" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "שורת פקודה בוטלה על ידי מנהל המערכת" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "יישומון שורת הפקודה" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "יישומון זה מוסיף שורת פקודה ללוח שלך" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "חובה לציין תבנית" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "חובה לציין תבנית ופקודה" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "חובה לציין פקודה" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "אין אפשרות לציין תבניות כפולות" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "תבנית" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "כיוון עצמת השמע" #. tooltip over applet #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206 #: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "בקרת עצמה" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "ה_שתק" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_פתח את בקרת העצמה" #: ../mixer/applet.c:190 msgid "Volume Applet" msgstr "יישומון בקרת עצמה" #: ../mixer/applet.c:545 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "בקרת העצמה לא זיהתה התקנים מתאימים. זה אומר שאו שלא מותקנים תוספי GStreamer " "מתאימים, או שלא מוגדר כרטיס קול" #: ../mixer/applet.c:549 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "אפשר להסיר את בקרת העצה על ידי פתיחת החלונית הקופצת מעל סמל הרמקול ובחירת " "\"הסר מהלוח\"" #: ../mixer/applet.c:721 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "נכשל באתחול בקרת העצמה: %s" #: ../mixer/applet.c:1171 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "‏%s: מושתק" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1177 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "‏%s:·%d%%" #: ../mixer/applet.c:1415 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "נכשל בהצגת עזרה: %s" #: ../mixer/applet.c:1428 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "בקרת עצמה ללוח MATE." #: ../mixer/applet.c:1429 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "בשימוש GSreamer 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "השתק" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "בקרת עצמה..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "בקרת עצמה לא ידועה %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Saved mute state" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Saved volume to restore on startup" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "העדפות בקרת העצמה" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "נא לבחור את ההתקן והערוץ לבקרה." #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "הפעלה וניטור חיבור dial-up" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "צג מודם" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "_הפעל" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "_בטל" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "החיבור פעיל, משך החיבור לא ידוע" #: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "משך החיבור: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "לא מחובר" #: ../modemlights/modem-applet.c:750 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "על מנת להתחבר לאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "על מנת להתנתק מהאינטרנט, יש צורך בהרשאת מנהל מערכת" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "הסיסמא שגויה" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "יש לבדוק שהסיסמא הוקשה כראוי ושמקש ה\"caps lock\" לא הופעל" #: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "האם ברצונך להתחבר?" #: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "האם ברצונך להתנתק?" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חבר" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "הת_נתק" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "לא ניתן להריץ את כלי הגדרת הרשת" #: ../modemlights/modem-applet.c:998 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "יש לבדוק אם כלי הגדרת הרשת מותקן" #: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "יישומון לחיבור וניטור חיבור dial-up לרשת" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "מתבצע חיבור לספקית שירות האינטרנט" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "נדרשת סיסמת משתמש על" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "מחוון עומס מערכת" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:460 msgid "System Monitor" msgstr "צג מערכת" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_פתח צג מערכת" #: ../multiload/main.c:57 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "צג עומס מערכת המאפשר להציג גרפים למעבד, מקום שימוש ב RAM ובקובץ תחלופה, וגם " "עומס רשת." #: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת '%s': %s" #: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "מעבד" #: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "מקום תחלופה" #: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342 msgid "Load Average" msgstr "ממוצע הספק" #: ../multiload/main.c:265 msgid "Disk" msgstr "דיסק" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:281 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "‏%s:\n" "‏%u%% בשימוש על ידי תוכניות\n" "‏%u%% בשימוש כמטמון:" #: ../multiload/main.c:289 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "ממוצע העומס של המערכת הוא %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:297 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "התקבל %s\n" "נשלח %s" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "‏%s:\n" "‏%u%% בשימוש‏" msgstr[1] "" "‏%s:\n" "‏%u%% בשימוש‏" #: ../multiload/main.c:338 msgid "CPU Load" msgstr "הספק מעבד" #: ../multiload/main.c:339 msgid "Memory Load" msgstr "עומס זיכרון" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Net Load" msgstr "הספק רשת" #: ../multiload/main.c:341 msgid "Swap Load" msgstr "עומס תחלופה" #: ../multiload/main.c:343 msgid "Disk Load" msgstr "עומס דיסק" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Applet refresh rate in milliseconds" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Background color for disk load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU graph background color" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Enable CPU load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Enable disk load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Enable load average graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Enable memory load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "Enable network load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Enable swap load graph" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Graph color for buffer memory" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Graph color for cached memory" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Graph color for disk read" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Graph color for disk write" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Graph color for input network activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Graph color for iowait related CPU activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "Graph color for load average" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Graph color for loopback network usage" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Graph color for nice-related CPU activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Graph color for output network activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Graph color for shared memory" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Graph color for system-related CPU activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Graph color for user-related CPU activity" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Graph color for user-related memory usage" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "צבע הגרף לפעילות תחלופה user-related" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "Graph size" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Load graph background color" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "Memory graph background color" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "Network graph background color" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap graph background color" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "The desktop description file to execute as the system monitor" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "משאבים מוצגים" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_מעבד" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_זיכרון" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "מקום _תחלופה" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "ה_ספק" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_דיסק קשיח" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "רוחב צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "גובה צ_ג המערכת: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "השהיית עדכוני צג המע_רכת: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "מילי-שניות" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_משתמש" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "מ_ערכת" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_עדיפות" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "הפסקת קלט/פלט" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "_סרק" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "מ_שותף" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_מאגרים" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "מ_טמון" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "פ_נוי" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_נכנס" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "י_וצא" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_מקומי" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_רקע" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_בשימוש" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_פנוי" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "עומס" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "_ממוצע" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "דיסק קשיח" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג מערכת" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "נגן תקליטורים (ישן)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "יישומון לוח לניגון תקליטורי שמע" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "התרע אותך כאשר דואר חדש מגיע" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "מחוון דואר נכנס (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "בקרת עצמה (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Factory for deprecating applets" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null Applet Factory" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "מציג את איכות חיבור הרשת האלחוטית" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "צג קישור אלחוטי" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "מחוון מקלדת (נזנח)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "מחוון פריסת מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "מציג תיבת הדואר הנכנס" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "נגן תקליטורים" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "מחוון מקלדת" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "מספר פריטי לוח כבר לא קיימים" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "מספר פריטי לוח (יישומונים) כבר לא קיימים בשולחן העבודה MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "פריטים אלו יוסרו כאת מההגדרות שלך:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "הודעה זאת לא תוצג שוב." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "‏Tomboy (פתקיות דביקות)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "‏Tomboy (עדכון שקוף מפתקיות דביקות)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "צור, צפה ונהל פתקיות דביקות על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:407 msgid "Sticky Notes" msgstr "פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "יצרן יישומון פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "הח_בא פתקיות" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "_מחק פתקיות" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "_נעל פתקיות" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "_New Note" msgstr "פתקית _חדשה" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "פתקית זאת נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "פתקית זאת אינה נעולה." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "בחר צבע בסיס לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "בחר צבע לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "בחר גופן לפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "בחר גופן לשימוש בכל הפתקיות הדביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "בחר האם הפתקיות גלויות בכל סביבות העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "בחר האם לכפות את סגנון ברירת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "בחירה האם להסתיר את כל הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Close note" msgstr "סגור פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Default Note Properties" msgstr "מאפייני ברירת המחדל של פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "למחוק את כל הפתקיות הדביקות?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "למחוק את הפתקית הדביקה?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font C_olor:" msgstr "_צבע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Font Co_lor:" msgstr "צ_בע גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "כפה את _צבע וגופן ברירת המחדל על כל הפתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "H_eight:" msgstr "_גובה:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "ה_סתרת הפתקיות בעת לחיצה על שולחן העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "נעל/שחרר פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Note C_olor:" msgstr "צבע _פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Note _Color:" msgstr "צ_בע פתקית:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "בחר צבע עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "בחר צבע ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "בחר גופן ברירת מחדל עבור פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "בחר גופן עבור הפתקית הדביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Resize note" msgstr "שנה גודל פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify a title for the note" msgstr "ציין שם עבור הפתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "ציין את גובה ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "ציין את רוחב ברירת המחדל (בפיקסלים) של פתקיות חדשות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Note" msgstr "פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "מאפייני פתקית דביקה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "העדפות פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "This cannot be undone." msgstr "לא ניתן לבטל פעולה זו." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "שימוש ב_צבע מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use default co_lor" msgstr "השתמש ב_צבע ברירת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Use default fo_nt" msgstr "השתמש ב_גופן ברירת המחדל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "שימוש ב_גופן מערכת נושא המערכת" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Delete All" msgstr "_מחק הכל" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Delete Note..." msgstr "מחק _פתקית..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "_Lock Note" msgstr "_נעל פתקית" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "ה_צמדת פתקיות אל כל מרחבי העבודה" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Title:" msgstr "_שם:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "Date format of note's title" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "Default color for font" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "Default color for new notes" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "Default font for new notes" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "Default height for new notes" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Default height for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "Default width for new notes" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Default width for new sticky notes in pixels." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Empty notes are always deleted without confirmation." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "מציין האם הפתקיות הדביקות נעולות (לא ניתנות לעריכה) או לא." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Sticky notes' locked state" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Sticky notes' workspace stickyness" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting a note" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Whether to force the default color and font on all notes" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Whether to hide all notes when the desktop is selected" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Whether to use the default system color" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Whether to use the default system font" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "פתקית אחת" msgstr[1] "‏%d פתקיות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 msgid "Show sticky notes" msgstr "הצג פתקיות דביקות" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:417 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "פתקיות דביקות לסביבת שולחן העבודה Mate" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "לך לאשפה" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "_רוקן את האשפה" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open Trash" msgstr "_פתח את האשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "‏%d פריטים באשפה" msgstr[1] "‏%d פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "אין פריטים באשפה" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "שגיאה בקריאה לנאוטילוס:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "ישומון אשפה עבור MATE" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "למחוק לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז את הפריטים לאשפה, האם למחוק אותם לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "לא ניתן להזיז חלק מהפריטים לאשפה, האם למחוק פריטים אילו לחלוטין?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "יישומון אשפה" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "מסיר פריט %s מתוך %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "מסיר: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "ריקון האשפה יגרום לאבדן הפריטים בה לצמיתות. יש אפשרות למחוק כל פריט בנפרד." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "מרוקן את האשפה" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "מאת:" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "העדפות מקלדת" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "_תוספים" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "הצג את ה_פריסה הנוכחית" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_קבוצות" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "יצרן יישומון מקלדת" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "פריסת מקלדת \"%s\"" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "יישומון מחוון פריסת מקלדת עבור MATE" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "פריסת מקלדת" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "מראה" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "‏צבעים" #~ msgid "Size" #~ msgstr "‏גודל" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" #~ msgid "From:" #~ msgstr "‏מאת:" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "‏ריקון האשפה" #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "בשימוש GSreamer 0.8." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתח" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(לא מחובר)" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "שגיאת עיגון" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "שגיאת הסרת עיגון" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "שגיאת הוצאה" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "קורא נתח מתרשים" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "Graph color for PLIP network activity" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "Graph color for SLIP network activity" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "_Ethernet" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "א_חר"