# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Ivan Branimir Škorić <ivanskrc123@gmail.com>, 2018
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2018
# Ivica  Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Elvis M. Lukšić <meluksic@yahoo.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Elvis M. Lukšić <meluksic@yahoo.com>, 2021\n"
"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Tvornica appleta AccessX statusa"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: accessx-status/src/applet.c:1670
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje upotrebljivosti tipkovnice"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje stanje za mogućnosti pristupačnosti tipkovnice"

#: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598
#: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41
#: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830
#: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
#: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176
#: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412
#: trashapplet/src/trashapplet.c:417
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE dokumentacijski tim"

#: accessx-status/src/applet.c:112
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:114
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Prikazuje stanje AccessX mogućnosti, kao što su zadržani modifikatori"

#: accessx-status/src/applet.c:115
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855
#: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125
#: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61
#: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432
#: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Prijevod na Transifexu:\n"
"  Mislav E. Lukšić <meluksic@yahoo.com>\n"
"  Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
"\n"
"Ranije prevoditeljske zasluge:\n"
"  lokalizacija@linux.hr\n"
"  Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"  Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n"
"  Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>\n"
"\n"
"Prinosi na Launchpadu:\n"
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
"  Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n"
"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n"
"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
"  Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n"
"  alja https://launchpad.net/~alja\n"
"  civix https://launchpad.net/~civix\n"
"  young https://launchpad.net/~davorin-sego"

#: accessx-status/src/applet.c:143
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pokretanja preglednika pomoći: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:176
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Otvori program za postavljanje tipkovnice"

#: accessx-status/src/applet.c:199
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pokretanja programa za postavljanje tipkovnice: "
"%s"

#: accessx-status/src/applet.c:218
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Postavke za pristupačnost tipkovnice"

#: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62
#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35
#: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119
#: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65
#: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166
#: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122
#: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640
msgid "a"
msgstr "jedan"

#: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320
#: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX status"

#: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Prikazuje stanje tipkovnice kada se korise svojstva pristupačnosti "
"tipkovnice"

#: accessx-status/src/applet.c:1280
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB Ekstenzije nisu omogućene"

#: accessx-status/src/applet.c:1285
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: accessx-status/src/applet.c:1293
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:1675
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikazuje tekuće stanje mogućnosti pristupačnosti tipkovnice"

#: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694
#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
#: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116
#: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: timerapplet/src/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Prilagodbe"

#: battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sustav radi na AC napajanju"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sustav radi na baterije"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija puna (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Preostalo nepoznato vrijeme (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nepoznato vrijeme (%d%%) punjenja"

#: battstat/battstat_applet.c:184
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:189
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:195
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:200
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) preostalo"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s do napunjenja (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Nadzornik baterije"

#: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Vaša baterija je u potpunosti napunjena"

#: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Notice"
msgstr "Obavijest o stanju baterije"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Preostalo je %d%% ukupnog kapaciteta baterije."

#: battstat/battstat_applet.c:382
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Kako bi ste izbjegli gubitak podataka:\n"
" priključite prijenosno računalo na izvor napajanja, ili\n"
" snimite otvorene dokumenta i ugasite prijenosno računalo."

#: battstat/battstat_applet.c:402
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Kako bi ste izbjegli gubitak podataka:\n"
" suspendirajte vaše prijenosno računalo zbog štednje baterije,\n"
" priključite prijenosno računalo na izvor napajanja, ili\n"
" snimite otvorene dokumenta i ugasite prijenosno računalo"

#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Vaša baterija je pri kraju"

#: battstat/battstat_applet.c:510
msgid "No battery present"
msgstr "Baterija nije priključena"

#: battstat/battstat_applet.c:513
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Stanje baterije je nepoznato"

#: battstat/battstat_applet.c:543
msgid "N/A"
msgstr "nedostupno"

#: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151
#: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:774
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611
#: trashapplet/src/trashapplet.c:395
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do neispravnosti u prikazivanju pomoći: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:835
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ovaj alat prikazuje stanje baterije vašeg prenosnog računala."

#: battstat/battstat_applet.c:837
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:847
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:849
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Praćenje stanja baterije"

#: battstat/battstat_applet.c:1190
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Praćenje preostale snage prenosnog računala"

#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Program za praćenje punjenja baterije"

#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:47
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: battstat/battstat-preferences.ui:102
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Pokaži vrijeme/postotak:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:125
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Pokaži _preostalo vrijeme"

#: battstat/battstat-preferences.ui:143
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Pokaži _preostali postotak"

#: battstat/battstat-preferences.ui:175
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"

#: battstat/battstat-preferences.ui:214
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr ""

#: battstat/battstat-preferences.ui:255
msgid "Percent"
msgstr "Postotak"

#: battstat/battstat-preferences.ui:256
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minuta"

#: battstat/battstat-preferences.ui:282
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Obavijesti kada je baterija potpuno napunjena"

#: battstat/battstat-preferences.ui:305
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat tvornica"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Vrijednost za crveno"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Razina napunjenosti baterije ispod kojega se baterija prikazuje u crvenoj "
"boji. Ujedno i vrijednost kod koje se prikazuje upozorenje o niskoj razini "
"napunjenosti."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Koristi upozorenje bazirano na preostalom vremenu umjesto na postotku"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Obavijest o slaboj bateriji"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija skoro prazna."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Obavijest o punoj bateriji"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Obavijesti korisnika kada je baterija puna."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Oglasi se pri upozorenjima"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr ""

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Prikaži oznaku vremena/postotka"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - bez oznake, 1 - postotak, 2 - preostalo vrijeme"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Alat za praćenje stanje baterije"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija slaba"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija u potpunosti napunjena"

#: charpick/charpick.c:412
msgid "Available palettes"
msgstr "Dostupne palete"

#: charpick/charpick.c:465
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Unesite \"%s\""

#: charpick/charpick.c:468
msgid "Insert special character"
msgstr "Umetni posebni znak"

#: charpick/charpick.c:472
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "unesite posebni znak %s"

#: charpick/charpick.c:610
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:612
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:614
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakova"

#: charpick/charpick.c:724
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Unesite znakove"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Tvornica za applet za odabir znakova"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znakovi koji se prikazuju prilikom pokretanja appleta"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Znakovni niz koji je odabrao korisnik pri posljednjoj upotrebi appleta. Ovaj"
" znakovni niz će biti prikazan kada korisnik pokrene applet."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:370
msgid "List of available palettes"
msgstr "Popis dostupnih paleta"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr ""

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: charpick/properties.c:94
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"

#: charpick/properties.c:102
msgid "Palette entry"
msgstr "Unos u paletu"

#: charpick/properties.c:103
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Izmijenite paletu dodavajući ili odstranjujući znakove"

#: charpick/properties.c:227
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodaj paletu"

#: charpick/properties.c:263
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu..."

#: charpick/properties.c:369
msgid "Palettes list"
msgstr "Popis paleta"

#: charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palete"

#: charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "Dodaj gumb"

#: charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknite za dodavanje nove palete"

#: charpick/properties.c:495
msgid "Edit button"
msgstr "Uredi gumb"

#: charpick/properties.c:496
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknite za uređivanje odabrane palete"

#: charpick/properties.c:510
msgid "Delete button"
msgstr "Ukloni gumb"

#: charpick/properties.c:511
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknite za uklanjanje odabrane palete"

#: charpick/properties.c:565
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Postavke palete znakova"

#: command/data/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "N_aredba:"

#: command/data/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/data/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: command/src/command.c:130
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Pokazuje izlaz naredbe"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršiti"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr "Iterval za naredbu"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Interval za izvršenje naredbe (u sekundama)"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Broj znakova za prikazati"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Show icon"
msgstr "Pokaži ikonu"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: command/src/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/src/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: command/src/command.c:411
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Postavke monitora"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Izgled:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Pokaži frekvenciju procesora kao _frekvenciju"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216
msgid "Show frequency _units"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Pokaži frekvenciju procesora kao _postotak"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Preglednik promjene frekvencije procesora"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Nadziranje promjene frekvencije procesora"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Koji procesor želite nadzirati"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Izaberite procesor za nadziranje. U jednoprocesorskom sustavu ne morate "
"ništa mijenjati."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Vrijednost 0 prikazuje program u grafičkom modu (samo ikona), 1 prikazuje "
"program u tekstualnom modu (bez ikone) i 2 prikazuje program u grafičkom i "
"tekstualnom modu"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Tip teksta za prikaz (ako je prikaz teksta uključen)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nemogu otvoriti dokument koji sadrži pomoć"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ovaj alat prikazuje trenutačnu promjenu frekvencije procesora."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ovaj alat prikazuje trenutačnu frekvenciju procesora"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafika i tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Promjena frekvencije nije podržana"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Promjena frekvencije procesora nije podržana"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Promjena frekvencije na vašem računalu nije moguća. Računalo može biti krivo"
" podešeno ili nema hardversku podršku za promjenu frekvencije procesora."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Tvornica appleta za montiranje diskova"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Proizvodnja appleta za montiranje diskova"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Priključenje diska"

#: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montirajte lokalne diskove i uređaje:"

#: drivemount/src/drive-button.c:281
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328
msgid "(mounted)"
msgstr "(montirano)"

#: drivemount/src/drive-button.c:321
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nije montirano)"

#: drivemount/src/drive-button.c:599
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: drivemount/src/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Pokreni DVD"

#: drivemount/src/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Pokreni CD"

#: drivemount/src/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Otvori %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Od_voji %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priključi %s"

#: drivemount/src/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izbaci %s"

#: drivemount/src/drivemount.c:118
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:120
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/src/drivemount.c:122
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet za priključivanje i isključivanje blok uređaja."

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427
msgid "Eyes"
msgstr "Oči"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par očiju za vašu plohu"

#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktorij u kojem se nalazi tema"

#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Odaberite temu:"

#: geyes/data/themes.ui:148
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: geyes/src/geyes.c:187
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:189
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:191
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/src/geyes.c:428
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Pogledom oči vjerno prate kretnje miša"

#: geyes/src/themes.c:123
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ne mogu pokrenuti programa \"oči\"."

#: geyes/src/themes.c:124
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Dogodila se kobna greška tijekom pokušaja učitavanja teme."

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:113
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88
msgid "City:"
msgstr "Grad:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100
msgid "Last update:"
msgstr "Posljednja dopuna:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112
msgid "Conditions:"
msgstr "Uvjeti:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124
msgid "Sky:"
msgstr "Nebo:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148
msgid "Feels like:"
msgstr "Subjektivno:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160
msgid "Dew point:"
msgstr "Točka uređaja:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativna vlažnost:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184
msgid "Wind:"
msgstr "Vjetar:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220
msgid "Sunrise:"
msgstr "Izlazak sunca:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232
msgid "Sunset:"
msgstr "Zalazak sunca:"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409
msgid "Current Conditions"
msgstr "Tekuće prilike"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vremenska prognoza"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Pogledajte detaljnu prognozu"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456
msgid "Forecast"
msgstr "Predviđanje"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Posjetite Weather.com"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Posjetite Weather.com"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknite za posjećivanje stranica Weather.com"

#: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarska mapa"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Tvornica za izradu appleta za vrijeme."

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:345
msgid "Weather Report"
msgstr "Izvještaj o vremenu"

#: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Praćenje trenutnih vremenskih prilika i vremenske prognoze"

#: mateweather/src/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/src/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Program za praćenje lokalnih vremenskih uvjeta."

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:110
msgid "_Details"
msgstr "_Pojedinosti"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:165
msgid "?"
msgstr "?"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:369
#: mateweather/src/mateweather-applet.c:373
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE Vrijeme"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:466
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska prognoza"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:477
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Grad: %s\n"
"Naoblaka: %s\n"
"Temperatura: %s"

#: mateweather/src/mateweather-applet.c:531
msgid "Updating..."
msgstr "Ažuriram..."

#: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Prognoza trenutačno nije dostupna za izabranu lokaciju."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Location view"
msgstr "Pregled prema lokaciji"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:157
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Odaberite grad iz popisa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Update spin button"
msgstr "Osvježi vrteće gumbe"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:158
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Vrteći gumb za osvježavanje"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Address Entry"
msgstr "Polje za adresu"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:159
msgid "Enter the URL"
msgstr "Unesite adresu"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:285
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Ne mogu učitati XML bazu lokacija. Molim prijavite ovo kao pogrešku u "
"programu."

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:839
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Podešavanje vremena"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:863
#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatsko osvežavanje svakih:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:878
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Jedinica temperature:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:888
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:890
msgid "Celsius"
msgstr "Celzij"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:891
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:900
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Jedinica brzine vjetra:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:911
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:913
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:915
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:917
msgid "knots"
msgstr "čvorova"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:918
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortove ljestvice"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:927
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Jedinica tlaka:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:938
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:940
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:942
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:944
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:946
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:948
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:957
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Jedinica vidljivosti:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:968
msgid "meters"
msgstr "metara"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:970
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:972
msgid "miles"
msgstr "milje"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:996
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Uključi _radarsku mapu"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Korištenje _vlastite URL adrese za radarsku mapu"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresa:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042
msgid "Show _notifications"
msgstr "Pokažo _obavijesti"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066
msgid "minutes"
msgstr "minuta"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114
msgid "_Select a location:"
msgstr "Odaberite _mjesto:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135
msgid "_Find:"
msgstr "Pronađi:"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141
msgid "Find _Next"
msgstr "_Traži sljedeće"

#: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: multiload/src/main.c:498
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzor sustava"

#: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Pokazatelj opterećenja sustava"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Prikaži grafikon opterećenja procesora"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Prikaži grafikon zauzeća memorije"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Prikaži grafikon opterećenja mreže"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Prikaži grafikon zauzeća swap memorije"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Prikaži grafikon prosječnog opterećenja"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Prikaži graf opterećenja diska"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Brzina osvježavanja appleta u milisekundama"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35
msgid "Graph size"
msgstr "Veličina grafa"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Za vodoravne ploče, širina grafova u točkama. Za okomite ploče, ovo je "
"visina grafikona."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Boja grafa za korisničke aktivnosti procesora."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Boja grafa za aktivnosti procesora. vezanje za sustav"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Boja grafa za aktivnosti procesora sa manjim prioritetom."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Boja grafa za aktivnosti procesora vezane uz čekanje na I/O"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Boja pozadine za graf procesora"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Boja grafa za korisničku upotrebu memorije."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Boja grafa za dijeljenu memoriju."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Boja grafa za buffer memoriju."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Boja grafa za cashed memoriju."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje memorije"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92
msgid "Network graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje mreže"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96
#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Boja grafa za korisničku upotrebu swap memorije."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje swap memorije"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Boja grafa za prosječno opterećenje."

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131
msgid "Load graph background color"
msgstr "Boja pozadine za praćenje opterećenja"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Boja grafa za čitanje po disku"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Boja grafa za pisanje po disku"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Boja pozadine za graf opterećenja diska"

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:51
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Postavke praćenja sustava"

#: multiload/data/properties.ui:131
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"

#: multiload/data/properties.ui:148
msgid "_Memory"
msgstr "_Memorija"

#: multiload/data/properties.ui:165
msgid "_Network"
msgstr "M_reža"

#: multiload/data/properties.ui:182
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Swap prostor"

#: multiload/data/properties.ui:199
msgid "_Load"
msgstr "_Opterećenje"

#: multiload/data/properties.ui:216
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Čvrsti disk"

#: multiload/data/properties.ui:239
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Praćeni resursi"

#: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601
msgid "System m_onitor width:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:304
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: multiload/data/properties.ui:316
msgid "Sys_tem monitor update interval:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:344
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekunde"

#: multiload/data/properties.ui:359
msgid "Options"
msgstr "Opcije"

#: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583
msgid "_User"
msgstr "_Korisnik"

#: multiload/data/properties.ui:494
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sustav"

#: multiload/data/properties.ui:507
msgid "N_ice"
msgstr "_Slobodno"

#: multiload/data/properties.ui:520
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OČekanje"

#: multiload/data/properties.ui:533
msgid "I_dle"
msgstr "_Neiskorišteno"

#: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: multiload/data/properties.ui:612
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Dijeljeno"

#: multiload/data/properties.ui:641
msgid "_Buffers"
msgstr "_Međuspremnici"

#: multiload/data/properties.ui:670
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Cachirano"

#: multiload/data/properties.ui:699
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodno"

#: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"

#: multiload/data/properties.ui:753
msgid "_In"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:782
msgid "_Out"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:811
msgid "_Local"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064
#: multiload/data/properties.ui:1211
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"

#: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:898
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: multiload/data/properties.ui:952
msgid "_Used"
msgstr "_Korišteno"

#: multiload/data/properties.ui:981
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"

#: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap prostor"

#: multiload/data/properties.ui:1035
msgid "_Average"
msgstr "_Prosjek"

#: multiload/data/properties.ui:1111
msgid "Load"
msgstr "Opterečenje"

#: multiload/data/properties.ui:1153
msgid "_Read"
msgstr "_Čitaj"

#: multiload/data/properties.ui:1182
msgid "_Write"
msgstr "_Zapisuj"

#: multiload/data/properties.ui:1229
msgid "Use diskstats for _NVMe"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1253
msgid "Harddisk"
msgstr "Tvrdi disk"

#: multiload/data/properties.ui:1268
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: multiload/data/properties.ui:1305
msgid "Threshold _1:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375
#: multiload/data/properties.ui:1415
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"

#: multiload/data/properties.ui:1346
msgid "Threshold _2:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1387
msgid "Threshold _3:"
msgstr ""

#: multiload/data/properties.ui:1430
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Nadzor opterečenja sustava koji može prikazati grafove za procesor, RAM, "
"korištenje swap prostora i mrežni promet."

#: multiload/src/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju '%s': %s"

#: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360
msgid "Load Average"
msgstr "Prosječno opterećenje"

#: multiload/src/main.c:277
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: multiload/src/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use by programs\n"
"%.01f%% in use as cache"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:303
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Prosječno opterećenje sustava je %0.02f"

#: multiload/src/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Primam %s\n"
"Šaljem %s"

#: multiload/src/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use"
msgstr ""

#: multiload/src/main.c:356
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"

#: multiload/src/main.c:357
msgid "Memory Load"
msgstr "Opterećenje memorije"

#: multiload/src/main.c:358
msgid "Net Load"
msgstr "Opterećenje mreže"

#: multiload/src/main.c:359
msgid "Swap Load"
msgstr "Opterećenje swap memorije"

#: multiload/src/main.c:361
msgid "Disk Load"
msgstr "Opterećenje diska"

#: multiload/src/main.c:467
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Pokreni Praćenje sustava"

#: multiload/src/netspeed.c:60
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/src/properties.c:604
msgid "System m_onitor height:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
msgid "Transfer Rate Graph"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133
msgid "_In graph color"
msgstr "_Boja crtulje primanja"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160
msgid "_Out graph color"
msgstr "_Boja crtulje slanja"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194
msgid "IPv4 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222
msgid "Netmask:"
msgstr "Mrežna maska:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262
msgid "IPv6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:304
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardverska adresa:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:332
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P adresa:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:372
msgid "Bytes in:"
msgstr "Primljeno bajtova:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414
msgid "0 byte"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:400
msgid "Bytes out:"
msgstr "Poslano bajtova:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:446
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:474
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Jačina signala:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:518
msgid "Station:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:543
msgid "Channel:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:580
msgid "Connected Time:"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr "Mrežni _uređaj:"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Pokaži _zbirno umjesto primljenoga i poslanoga"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Pokaži _bitove umjesto bajtova"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179
msgid "Show _icon"
msgstr "Prikaži _ikonu"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211
msgid "Show all _IP addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show both IP addresses if enabled."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr "Promjeni ikonu"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr "U boji"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Pokaži ikonu kvalitete signala"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:149
msgid "link-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:151
msgid "site-local"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:153
msgid "v4mapped"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:155
msgid "v4compat"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:157
msgid "host"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:159
msgid "unspecified"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:161
msgid "global"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:588
#, c-format
msgid "%d.%d MBit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:590
#, c-format
msgid "(unknown)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:594
#, c-format
msgid " MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:597
#, c-format
msgid " VHT-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:599
#, c-format
msgid " 40MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:601
#, c-format
msgid " 80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:603
#, c-format
msgid " 80P80MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:605
#, c-format
msgid " 160MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:607
#, c-format
msgid " short GI)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:610
#, c-format
msgid " VHT-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:613
#, c-format
msgid " HE-MCS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:616
#, c-format
msgid " HE-NSS %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:619
#, c-format
msgid " HE-GI %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:622
#, c-format
msgid " HE-DCM %d"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:706
msgid "20 MHz (no HT)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:708
msgid "20 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:710
msgid "40 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:712
msgid "80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:714
msgid "80+80 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:716
msgid "160 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:718
msgid "5 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:720
msgid "10 MHz"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772
#: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422
#: netspeed/src/netspeed.c:1431
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

#: netspeed/src/backend.c:773
#, c-format
msgid "%d (%d MHz)"
msgstr ""

#: netspeed/src/backend.c:777
#, c-format
msgid ", width: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "bit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:469
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "Kibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:473
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "Mibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:477
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "Gibit/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:481
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:646
msgid "%'"
msgid_plural "%'"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:652
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:653
#, c-format
msgid "%'d secon"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:658
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707
#: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892
msgid "na"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1011
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pojavila se neispravnost u prikazu pomoći:\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Programčić za prikazivanje pojedinih podataka o prometu na određenom mrežnom"
" uređaju"

#: netspeed/src/netspeed.c:1231
msgid "Device _Details"
msgstr "Pojedinosti o _uređaju"

#: netspeed/src/netspeed.c:1233
msgid "Preferences..."
msgstr "Osobitosti..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1235
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: netspeed/src/netspeed.c:1237
msgid "About..."
msgstr "O programu..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1278
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Želite li odspojiti %s sada?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1281
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Želite li spojiti %s sada?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Izvršna naredba %s neuspjela</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1365
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s ne radi"

#: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1409
#, c-format
msgid ""
"\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1421
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX Bitrate: %s\n"
"TX Bitrate: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Jačina: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1577
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Sticky Notes Applet Factory"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lijepljive bilješke"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Napravi, pogledaj i održavaj ljepljive biljeleške na radnoj površini"

#: stickynotes/stickynotes.c:702
msgid "This note is locked."
msgstr "Ova bilješka je zaključana."

#: stickynotes/stickynotes.c:708
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ova bilješka je otključana."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27
msgid "_Cancel"
msgstr "_Opozovi"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "_Izbriši sve"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr "Izbriši bilješku"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr "Promjeni veličinu bilješke"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Dužina:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr "V_isina:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr "0"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Koristi bo_ju iz teme sustava"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Boja fon_ta:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Predefinirana širina za nove bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Predefinirana širina za nove ljepljive bilješke u točkama."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Predefinirana visina za nove bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Uobičajena visina u točkama za nove ljepljive bilješke."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Uobičajena boja za nove bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Uobičajena boja za nove ljepljive bilješke. Ovo treba biti HTML heksadekadni"
" navod boje, nprimjer \"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Uobičajena boja za pismo"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Uobičajena boja za pismo ljepljive bilješke. Ovo treba biti HTML "
"heksadecimalna oznaka boje, na primjer \"#000000\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Uobičajeno pismo za nove bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ljepljivost radne površine ljeplivih bilješki"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Određuje da li su lijepljive bilješke vidljive na SVIM radnim prostorima na "
"radnoj površini ili ne."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Zaključano stanje ljepljivih bilješki"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Određuje da li su lijepljive bilješke zaključane (nisu izmjenjive) ili ne."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format datuma za naslov bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Uobičajeno, kada se naprave ljepljive bilješke, koristi se tekući datum za "
"naslov. Ovaj format se koristi; sve što prihća strftime() je dozvoljeno."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Treba li koristiti uobičajene sustavskih boja"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija isključena, proizvoljna boja može biti korištena kao "
"uobičajena boja za sve lijepljive bilješke."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Treba li koristiti uobičajeno pismo sustava"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija isključena, proizvoljno pismo može biti korišteno kao "
"uobičajeno pismo za sve lijepljive bilješke."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Treba li koristiti uobičajene boje i pismo za sve bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ukoliko je ova opcija uključena, dodijeljene proizvoljne boje i pisma za "
"pojedinačne bilješke će biti ignorirani."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja bilješke"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazne bilješke se uvijek brišu bez potvrde."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova bilješka"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Sakrij bilješke"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Izbriši bilješke"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Zaključaj bilješke"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:607
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:613
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Prikaži ljepljive bilješke"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ljepljive bilješke za MATE okružje"

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/src/timerapplet.c:282
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr "_Sati:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr "_Minute:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Sekunde:"

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr ""

#. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default
#: timerapplet/src/timerapplet.c:153
#, c-format
msgid "Finished %s"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:277
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:279
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/src/timerapplet.c:369
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Idi u Smeće"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_isprazni smeće"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Otvori smeće"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nema sadržaja u Smeću"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:374
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška prilikom podizanja caja-a:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:428
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:430
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:433
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"MATE kanta za smeće koja se nalazi na ploči. Možete ju koristiti da bi ste "
"vidjeli sadržaj ili odvlačili elemente u kantu za smeće."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:458
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Izbrisati odmah?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:488
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti stavke u Smeće. Želite li ih odmah obrisati?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:493
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Ne mogu prebaciti neke stavke u smeće. Želite li ih odmah obrisati?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:620
msgid "Trash Applet"
msgstr "Program za Smeće"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Uklanjam stavku %s od %s"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Uklanjam: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:321
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Isprazniti sve stavke iz smeća?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:328
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ako odlučite isprazniti smeće, sve stavke u njemu će biti trajno "
"izgubljene.Znajte da možete stavke izbrisati odvojeno."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznim Smeće"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83
msgid "From:"
msgstr "Iz:"