# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001, 2002, 2003.
# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000, 2001, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Az AccessX szolgáltatások, mint a lezárt módosítóbillentyűk állapotát jeleníti meg"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Hiba történt a súgóböngésző indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "A billentyűzet állapotát jeleníti meg, ha az akadálymentesítési szolgáltatások használatban vannak."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát jeleníti meg"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak állapotát jeleníti meg"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "A rendszer hálózati feszültségről üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Az akkumulátor feltöltődött (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra a feltöltődésig"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkumulátorfigyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkumulátor értesítő"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d százaléka)."
msgstr[1] "%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d százaléka)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n • energiatakarékosságból függessze fel laptopját,\n • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL háttérprogram engedélyezve."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Régi (nem HAL) háttérprogram engedélyezve."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő beállításai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Tömör nézet"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(egyetlen képet jelenít meg az állapothoz és töltéshez)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Bő_vített nézet"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(két kép: egy az állapot, egy a töltés jelzésére)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Az idő/százalék _megjelenítése:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Hátralévő i_dő megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Hátralévő _százalék megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL hiba"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "A libhal_ctx nem hozható létre"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "A HAL nem készíthető elő: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Piros szín szintje"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Az az akkumulátorszint, ami alatt az elem narancssárga színnel lesz megjelenítve. Egyben az az érték, amelynél a „Gyenge akkumulátor” figyelmeztetés megjelenik."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Akkor figyelmeztessen, ha kevés idő van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség százalékosan alacsony"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "A red_value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata hátralévő időként a figyelmeztető ablak megjelenítéséhez."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Gyenge akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Teli akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetéskor"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetés megjelenítésekor."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Fentről lefelé számoljon"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Az akkumulátor-töltöttségének kijelzése az elem tetejétől csökkenjen. Csak a hagyományos akkumulátornézetnél van megvalósítva."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Függőleges (kicsi) akkumulátor"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "A függőleges, kisebb akkumulátor megjelenítése a panelen."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "A vízszintes akkumulátor megjelenítése"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "A hagyományos vízszintes akkumulátor megjelenítése a panelen."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Az idő/százalék címke megjelenítése"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0, ha nincs címke, 1 a százalékos és 2 a hátralévő idő megjelenítéséhez."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#. 
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "százalék alá esik"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#. 
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "perc hátralévő idő alá esik"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Elérhető paletták"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#. 
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "„%s” beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Különleges karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "MATE panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek a billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthető."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpaletta"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Karakterek beszúrása"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "Nem ajánlott - A kisalkalmazás indításakor megjelenítendő karakterek"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "A kisalkalmazás indításakor megjelenített karakterek"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "A felhasználó által a kisalkalmazás utolsó futtatásakor kiválasztott karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenítve, ha a felhasználó elindítja a kisalkalmazást."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Elérhető paletták listája"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Az elérhető palettákat tartalmazó karakterláncok listája."

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettabejegyzés"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paletta módosítása karakterek hozzáadásával vagy eltávolításával"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Paletta hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettalista"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletták:"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Gomb hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kattintson egy új paletta hozzáadásához"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Gomb szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta szerkesztéséhez"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Gomb törlése"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletta beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Figyelendő CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Beállítja a megfigyelendő CPU-t. Egyprocesszoros rendszereken nem kell megváltoztatni."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "A CPU használat megjelenítésének módja"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "A 0 érték hatására a kisalkalmazás grafikus módban jelenik meg (csak kép), 1 hatására csak szöveg jelenik meg (a kép nem), 2 hatására pedig mind szöveges, mind grafikus módban megjelenik."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "A megjelenítendő szöveg típusa (ha a szöveg engedélyezve van)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "A 0 érték a CPU órajelének, az 1 az órajel és az egységek, a 2 pedig a százalékos arány megjelenítését jelenti."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU-órajelfigyelő beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Megfigyelés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Megjelenés:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése óra_jelként"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Órajel_egységek megjelenítése"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése _százalékosan"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Kép"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Kép és szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Az órajel változtatása nem támogatott"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#. 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "A CPU órajelének változtatása nem támogatott"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Nem lesz képes a gépének órajelét módosítani. Lehetséges, hogy a gépe hibásan van beállítva vagy nem rendelkezik a CPU órajelének változtatásához szükséges hardvertámogatással."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "A CPU órajelének módosítása"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "A CPU órajelének módosításához jogosultság szükséges."

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(csatolva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(leválasztva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "A(z) „%s” nem hajtható végre"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazás."

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Meghajtócsatoló"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "A csatolási pont ellenőrzésének időköze"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Állapot-frissítések közötti idő másodpercekben"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készítéséhez"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE panelra tehető bolondos szempár, amely követi az egeret."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "A téma könyvtára"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Szemgolyók a panelre"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indítható el."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes beállításai"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "Témák"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Téma kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "A helyi időjárási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "Időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Időjárás-előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Város: %s\nÉgbolt: %s\nHőmérséklet: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "Város:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó frissítés:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Helyzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Ég:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "Hőérzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "Harmatpont:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatív páratartalom:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "Szél:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "Látási viszonyok:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napkelte:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "Jelenlegi időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Részletes előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "Műholdas térkép"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com _meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "A weather.com felkereséséhez kattintson ide"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ehhez a helyhez jelenleg nem érhető el előrejelzés."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "Hely nézet"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Válassza ki a helyet a listából"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "Léptetőgomb frissítése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Léptetőgomb a frissítéshez"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbejegyzés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a hibát."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Időjárás beállításai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatikus frissítés:"

#. * Units settings page.
#. 
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Szé_lsebesség egysége:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort skála"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ny_omás egysége:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "méter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "A radartérkép he_lyének beállítása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Cím:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "percenként"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Hely kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Factory időjárás kisalkalmazás készítéséhez."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "A jelenlegi és az előrejelzett időjárást figyeli"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Befektetések követése."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_Frissítés"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 nap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 hónap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 hónap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 év"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 év"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Pénzügyi grafikon"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Követendő szimbólum: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Automatikus frissítés"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafikon stílusa: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Átlagos mozgás: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponenciális átlagos mozgás: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Elrendezések: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Splits"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volumen"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Jelzők: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Grafikon letöltése a <b>Yahoo!</b>-tól"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest beállításai"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "címke"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Megjegyzés:</b> Az ajánlatok legalább 15 perc késésben vannak.\n<b>Forrás: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Még nem adott meg tőzsdeinformációkat</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>A tőzsdei ajánlatok jelenleg nem érhetők el</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el. A számítógép offline vagy a kiszolgálók nem működnek. Próbálkozzon később."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Pénzügyi grafikon – %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "Grafikon megnyitása"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafikon letöltve"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "A grafikon nem tölthető le"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest kisalkalmazás"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Címke"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Ár"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Jutalék"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Árfolyam"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Az Invest nem tud kapcsolódni a Yahoo! Finance-hoz"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Frissítve: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Átlagos változás: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Pozíciók egyenlege: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Követő"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Változás %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Nyereség %"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (korábban: parancssor)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (áttetsző frissítés a parancssor kisalkalmazásról)"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "Ez a MATE kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez. Parancskiegészítés, előzmények és módosítható makrók vannak beleépítve."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Nincsenek előzmények"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Program indítása"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "Írjon be egy parancsot ide, a Mate elindítja önnek"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a sémát %s számára: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a sémát %s számára: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Alapértelmezett listaérték beállítása %s számára\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "A MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL nincs beállítva, a sémák nem lesznek telepítve\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Kötelező beállítani a MATECONF_CONFIG_SOURCE környezeti változót\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Nem sikerült hozzáférni a konfigurációs forráshoz: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Hiba a konfigurációs adatok egyeztetésénél: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makróminták listája"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "Makrómintákat tartalmazó MateConfValue bejegyzések listája."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Makróparancsok listája"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "Makróparancsokat tartalmazó MateConfValue bejegyzések listája."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "A Parancssor beállításai"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Előzménylista alapján kiegészítés engedélyezése"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "_Parancssor előtérszíne:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "Parancssor há_ttérszíne:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "Ma_krók:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "Makró hozzá_adása…"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Makró _törlése"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "Makrók"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "Új makró hozzáadása"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Minta:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "Fogantyú megjelenítése"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Fogantyú megjelenítése, így a kisalkalmazás leválasztható panelról."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "Keret megjelenítése"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Keret megjelenítése a kisalkalmazás körül."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Előzménylista alapján kiegészítés engedélyezése"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Parancs automatikus kiegészítésének megkísérlése a korábban bevitt parancsok alapján."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "A kisalkalmazás szélessége"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "Már nem használt"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "A téma színeinek használata az egyéni színek helyett."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Előtérszín, piros összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Az előtérszín vörös összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Előtérszín, zöld összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Az előtérszín zöld összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Előtérszín, kék összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "Az előtérszín kék összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "Háttérszín, vörös összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "A háttérszín vörös összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "Háttérszín, zöld összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "A háttérszín zöld összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Háttérszín, kék összetevő"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "A háttérszín kék összetevője."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "Előzmények"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "Előzménybejegyzéseket tartalmazó MateConfValue bejegyzések listája."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "Ez a kisalkalmazásonkénti kulcs elavult, helyette a globális /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns kulcs használandó."

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Kattintson erre a gombra a böngésző indításához"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Előzmények"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Ezzel a gombbal az előző parancsokat tudja listázni"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "A parancssort letiltotta a rendszergazda"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Parancssor kisalkalmazás"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ez a kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Parancssor kisalkalmazás factory"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Parancssor"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Meg kell adnia egy mintát"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Meg kell adnia egy mintát és egy parancsot"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Meg kell adnia egy parancsot"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Nem adhat meg kétszer egy mintát"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "Hangerőszabályzó"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Hangerőszabályzó megnyitása"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "_Némítás"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "A hangerőszabályzó nem talált egyetlen szabályozható elemet és/vagy eszközt sem. Ez vagy azt jelenti, hogy nincsenek telepítve a megfelelő GStreamer bővítmények, vagy azt, hogy nincs egy beállított hangkártyája sem."

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "Eltávolíthatja a hangerőszabályzót a panelról a hangszóróikon felugró menüjének „Eltávolítás a panelról” pontját kiválasztva."

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Nem sikerült elindítani a Hangerőszabályzót: %s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: elnémítva"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a súgót: %s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "Hangerőszabályzó a MATE panelhez."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "A GStreamer 0.10 használatával."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Hangerőszabályzó…"

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Ismeretlen hangerőszabályzó %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "A kisalkalmazás által vezérelt csatornák. Csak OSS használata esetén"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Elmentett némítási állapot"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Indításkor való betöltéshez elmentett hangerő"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Hangerőszabályzó beállításai"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Válassza ki a szabályozandó eszközt és csatornát."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiválás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiválás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemfigyelő"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "A kapcsolat aktív, de a kapcsolat ideje nem érhető el"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Kapcsolat ideje: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójához való kapcsolódáshoz"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójától való lekapcsolódáshoz"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Ellenőrizze, hogy helyesen írta-e be és a Caps Lock billentyű nincs bekapcsolva"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Kapcsolódni akar?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Bontja a kapcsolatot?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "A hálózatbeállító eszköz nem indítható el"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő helyre van-e telepítve és megfelelőek-e a jogosultságai"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválására és figyelésére használható kisalkalmazás."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszót"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Rendszergazdai jelszó szükséges"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Kapcsolódás az internetszolgáltatóhoz"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválása és megfigyelése"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Rendszerterhelés-figyelő, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Hiba történt „%s” végrehajtásakor: %s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozófájl"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Átlagos terhelés"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#. 
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% használatban\n%u%% gyorsítótár"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nFogadás %s\nKüldés %s"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% használt"
msgstr[1] "%s:\n%u%% használt"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Processzor terhelés"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Memóriahasználat"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Hálózathasználat"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Lapozóterület-használat"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Lemezterhelés"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Rendszerfigyelő megnyitása"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU terhelés grafikon engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Memóriaterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Hálózati terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Swap terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Lemezterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kisalkalmazás frissítési gyakorisága ezredmásodpercben"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafikon mérete"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Vízszintes panelek esetén, a grafikon szélessége képpontokban. Függőleges paneleknél ez a grafikon magassága."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "A rendszer működésével kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Nice-szal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "IO-várakozással kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU grafikon háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Osztott memória grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Puffermemória grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Gyorsítótárazott memória grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Memóriagrafikon háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Bejövő hálózati forgalom grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Kimenő hálózati forgalom grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Visszacsatolt hálózati forgalom grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Hálózati grafikon háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Swap grafikon háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Terhelésgrafikon háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Lemezolvasás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Lemezírás grafikonjának színe"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "A lemezterhelés grafikonjának háttérszíne"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "A rendszerfigyelőként végrehajtandó asztali leírásfájl"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorozott erőforrások"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Processzor"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Memória"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Lapozófájl"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "Mere_vlemez"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ren_dszerfigyelő szélessége: "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Rendszerfigyelő m_agassága: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Rendszerfigyelő frissítési idő_köze: "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Felhasználó"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_Rendszer"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O várakozás"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "Ür_esjárat"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "Me_gosztott"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Pufferek"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "Gy_orsítótárban"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "B_e"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_Ki"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_Helyi"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_Felhasznált"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Átla_gos"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Merevlemez"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD-lejátszó (Elavult)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Kisalkalmazás audio CD-k lejátszásához"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Postaláda-figyelő (Elavult)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Figyelmeztetés új levél érkezésekor"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Hangerőszabályzó (elavult)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Hangerő állítása"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null kisalkalmazás factory"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Factory elavult kisalkalmazásokhoz"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat figyelése"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "A vezeték nélküli hálózati kapcsolat minőségének megfigyelése"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Billentyűzetjelző (elavult)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Billentyűzetkiosztás-jelző"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Postaláda-figyelő"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD-lejátszó"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Billentyűzetjelző"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Néhány panelelem többé már nem érhető el"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Egy vagy több panelelem (vagy kisalkalmazás) nem érhető el többé a MATE asztali környezetben."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ezek az elemek most el lesznek távolítva a beállításaiból:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Ezt az üzenetet nem fogja többször megkapni."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (korábban: Ragadós cetlik)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (áttetsző frissítés a Ragadós cetlikről)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Cetli _törlése…"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Cetli _zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "A cetlik alapértelmezett betűkészletének meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szí_ne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Válasszon alapszínt a ragadós cetlikhez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma színeinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Cetlik elrejtése az asztalra kattintáskor"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Válassza ki, hogy a az asztal kiválasztásakor elrejtendő-e az összes cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett színek és betűk a cetliken"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Jelölje be, ha az alapértelmezett stílust akarja használni minden cetlin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenítése minden munkaterületen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Összes _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Cetli bezárása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű színe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A címsor meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett szélessége képpontban."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett betűkészlete"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett betűkészlete. Ez egy Pango betűkészletnév kell legyen, például „Sans Italic 10”."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén vagy sem."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetők) vagy sem."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "A cetli címének dátumformátuma"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Alapértelmezésben a ragadós cetlik létrehozásukkor a jelenlegi dátumot kapják címként. Ez ennek a formátumnak a használatával áll elő, bármi, amit az strftime() fel tud dolgozni, érvényes."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszíneket"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni szín használható alapértelmezett színként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni betűkészlet használható alapértelmezett betűkészletként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Kényszerítse-e az alapértelmezett színt és betűkészletet az összes cetlire"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni színek és betűkészletek mellőzve lesznek."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti az összes megnyitott cetlit."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kérjen-e megerősítést cetli törlésekor"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Az üres cetlik automatikus törlése."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Cetlik _elrejtése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Cetlik _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Cetlik zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ragadós cetlik a MATE asztali környezethez"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr ""

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elem a Kukában"
msgstr[1] "%d elem a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Hiba a Caja indítása közben:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Egy MATE kuka, amely a panelen él. A Kuka tartalmának megtekintésére vagy elemek Kukába dobására használhatja."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetők át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhető át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s/%s elem eltávolítása"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eltávolítás: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, hogy egyenként is törölheti őket."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Innen:"