# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Andras Timar <timar at mate dot hu>, 2001-2003
# Emese Kovacs <emese at mate dot hu>, 2000-2002
# Gabor Kelemen <kelemeng at mate dot hu>, 2004-2010
# Gabor Sari <saga at mate dot hu>, 2003
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014
# i_sty <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2014
# kami911 <kami911@gmail.com>, 2014
# Laszlo Dvornik <dvornik at mate dot hu>, 2004
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013
# Szabolcs Ban <shooby at mate dot hu>, 1999-2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 01:39+0000\n"
"Last-Translator: kami911 <kami911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Az AccessX szolgáltatások, mint a lezárt módosítóbillentyűk állapotát jeleníti meg"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Hiba történt a súgóböngésző indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "A billentyűzet állapotát jeleníti meg, ha az akadálymentesítési szolgáltatások használatban vannak."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát jeleníti meg"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak állapotát jeleníti meg"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "A rendszer hálózati feszültségről üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Az akkumulátor feltöltődött (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra a feltöltődésig"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkumulátorfigyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkumulátor értesítő"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d százaléka)."
msgstr[1] "%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d százaléka)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n • energiatakarékosságból függessze fel laptopját,\n • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower háttérprogram engedélyezve."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL háttérprogram engedélyezve."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Régi (nem HAL) háttérprogram engedélyezve."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő beállításai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Tömör nézet"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(egyetlen képet jelenít meg az állapothoz és töltéshez)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Bő_vített nézet"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(két kép: egy az állapot, egy a töltés jelzésére)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Az idő/százalék _megjelenítése:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Hátralévő i_dő megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Hátralévő _százalék megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL hiba"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "A libhal_ctx nem hozható létre"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "A HAL nem készíthető elő: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Piros szín szintje"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Az az akkumulátorszint, ami alatt az elem narancssárga színnel lesz megjelenítve. Egyben az az érték, amelynél a „Gyenge akkumulátor” figyelmeztetés megjelenik."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Akkor figyelmeztessen, ha kevés idő van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség százalékosan alacsony"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "A red_value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata hátralévő időként a figyelmeztető ablak megjelenítéséhez."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Gyenge akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Teli akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetéskor"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetés megjelenítésekor."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Fentről lefelé számoljon"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Az akkumulátor-töltöttségének kijelzése az elem tetejétől csökkenjen. Csak a hagyományos akkumulátornézetnél van megvalósítva."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Függőleges (kicsi) akkumulátor"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "A függőleges, kisebb akkumulátor megjelenítése a panelen."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "A vízszintes akkumulátor megjelenítése"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "A hagyományos vízszintes akkumulátor megjelenítése a panelen."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Az idő/százalék címke megjelenítése"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0, ha nincs címke, 1 a százalékos és 2 a hátralévő idő megjelenítéséhez."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr "HAL letiltása"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr "HAL letiltása, ha igaz"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "százalék alá esik"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "perc hátralévő idő alá esik"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Elérhető paletták"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "„%s” beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Különleges karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "MATE panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek a billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthető."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpaletta"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Karakterek beszúrása"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "A kisalkalmazás indításakor megjelenített karakterek"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "A felhasználó által a kisalkalmazás utolsó futtatásakor kiválasztott karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenítve, ha a felhasználó elindítja a kisalkalmazást."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Elérhető paletták listája"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Az elérhető palettákat tartalmazó karakterláncok listája."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettabejegyzés"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paletta módosítása karakterek hozzáadásával vagy eltávolításával"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Paletta hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettalista"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletták:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Gomb hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kattintson egy új paletta hozzáadásához"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Gomb szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta szerkesztéséhez"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Gomb törlése"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletta beállításai"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Parancs kimenetének megjelenítése"

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "A Parancs kisalkalmazás beállításai"

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Időköz (másodperc):"

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr "Ikon megjelenítése"

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr "Parancs kisalkalmazás"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Végrehajtandó parancs"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Kimenet megszerzéséhez szükséges parancs vagy parancsfájl"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Parancsvégrehatás ideje"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "A parancs végrehatására szánt idő (másodpercben megadva)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ha a kisalkalmazás ikonja megjelenik vagy nem jelenik meg"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU-órajelfigyelő beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Megfigyelés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Megjelenés:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése óra_jelként"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Órajel_egységek megjelenítése"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése _százalékosan"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Kép"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Kép és szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Az órajel változtatása nem támogatott"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "A CPU órajelének változtatása nem támogatott"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Nem lesz képes a gépének órajelét módosítani. Lehetséges, hogy a gépe hibásan van beállítva vagy nem rendelkezik a CPU órajelének változtatásához szükséges hardvertámogatással."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "A CPU órajelének módosítása"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "A CPU órajelének módosításához jogosultság szükséges."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(csatolva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(leválasztva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "A Caja nem futtatható"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "A(z) „%s” nem hajtható végre"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazás."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Meghajtócsatoló"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készítéséhez"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE panelra tehető bolondos szempár, amely követi az egeret."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Szemgolyók a panelre"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "A téma könyvtára"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indítható el."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes beállításai"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Témák"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Téma kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "A helyi időjárási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "Időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Időjárás-előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Város: %s\nÉgbolt: %s\nHőmérséklet: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Város:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó frissítés:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Helyzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Ég:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Hőérzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Harmatpont:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatív páratartalom:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Szél:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Látási viszonyok:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napkelte:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Jelenlegi időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Részletes előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Műholdas térkép"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com _meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "A weather.com felkereséséhez kattintson ide"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ehhez a helyhez jelenleg nem érhető el előrejelzés."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Hely nézet"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Válassza ki a helyet a listából"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Léptetőgomb frissítése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Léptetőgomb a frissítéshez"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbejegyzés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a hibát."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Időjárás beállításai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatikus frissítés:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Szé_lsebesség egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort skála"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ny_omás egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "méter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "A radartérkép he_lyének beállítása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Cím:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr "Értesítések megjele_nítése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "percenként"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Hely kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "_Következő találat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather kisalkalmazás factory"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Factory időjárás kisalkalmazás készítéséhez."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "A jelenlegi és az előrejelzett időjárást figyeli"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 nap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 hónap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 hónap"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 év"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 év"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Pénzügyi grafikon"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Követendő szimbólum: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Automatikus frissítés"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafikon stílusa: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Átlagos mozgás: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponenciális átlagos mozgás: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Elrendezések: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Splits"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volumen"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Jelzők: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Grafikon letöltése a <b>Yahoo!</b>-tól"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest beállításai"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "címke"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Megjegyzés:</b> Az ajánlatok legalább 15 perc késésben vannak.\n<b>Forrás: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Pénznem"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Befektetések követése."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Még nem adott meg tőzsdeinformációkat</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>A tőzsdei ajánlatok jelenleg nem érhetők el</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "A kiszolgáló nem érhető el. A számítógép offline vagy a kiszolgálók nem működnek. Próbálkozzon később."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Pénzügyi grafikon – %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Grafikon megnyitása"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafikon letöltve"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "A grafikon nem tölthető le"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest kisalkalmazás"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Címke"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Ár"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Jutalék"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "Árfolyam"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Az Invest nem tud kapcsolódni a Yahoo! Finance-hoz"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Frissítve: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Átlagos változás: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Pozíciók egyenlege: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Követő"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "Változás %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "Nyereség %"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiválás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiválás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemfigyelő"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "A kapcsolat aktív, de a kapcsolat ideje nem érhető el"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Kapcsolat ideje: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójához való kapcsolódáshoz"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójától való lekapcsolódáshoz"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Ellenőrizze, hogy helyesen írta-e be és a Caps Lock billentyű nincs bekapcsolva"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Kapcsolódni akar?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Bontja a kapcsolatot?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "A hálózatbeállító eszköz nem indítható el"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megfelelő helyre van-e telepítve és megfelelőek-e a jogosultságai"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválására és figyelésére használható kisalkalmazás."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszót"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Rendszergazdai jelszó szükséges"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Kapcsolódás az internetszolgáltatóhoz"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválása és megfigyelése"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Rendszerterhelés-figyelő, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Hiba történt „%s” végrehajtásakor: %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozófájl"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Átlagos terhelés"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% használatban\n%u%% gyorsítótár"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nFogadás %s\nKüldés %s"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% használt"
msgstr[1] "%s:\n%u%% használt"

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "Processzor terhelés"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Memóriahasználat"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Hálózathasználat"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Lapozóterület-használat"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Lemezterhelés"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Rendszerfigyelő megnyitása"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorozott erőforrások"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Processzor"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Memória"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Lapozófájl"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "Mere_vlemez"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ren_dszerfigyelő szélessége: "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Rendszerfigyelő m_agassága: "

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Rendszerfigyelő frissítési idő_köze: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_Felhasználó"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "_Rendszer"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O várakozás"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "Ür_esjárat"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "Me_gosztott"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Pufferek"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "Gy_orsítótárban"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "B_e"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "_Ki"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Helyi"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_Felhasznált"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "Átla_gos"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Merevlemez"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD-lejátszó (Elavult)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Kisalkalmazás audio CD-k lejátszásához"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Postaláda-figyelő (Elavult)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Figyelmeztetés új levél érkezésekor"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null kisalkalmazás factory"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Factory elavult kisalkalmazásokhoz"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Vezeték nélküli kapcsolat figyelése"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "A vezeték nélküli hálózati kapcsolat minőségének megfigyelése"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Billentyűzetjelző (elavult)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Billentyűzetkiosztás-jelző"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Postaláda-figyelő"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD-lejátszó"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Hangerőszabályzó"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Billentyűzetjelző"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Néhány panelelem többé már nem érhető el"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Egy vagy több panelelem (vagy kisalkalmazás) nem érhető el többé a MATE asztali környezetben."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ezek az elemek most el lesznek távolítva a beállításaiból:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Ezt az üzenetet nem fogja többször megkapni."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (korábban: Ragadós cetlik)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (áttetsző frissítés a Ragadós cetlikről)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Cetli _törlése…"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Cetli _zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "A cetlik alapértelmezett betűkészletének meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szí_ne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Válasszon alapszínt a ragadós cetlikhez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma színeinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Cetlik elrejtése az asztalra kattintáskor"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Válassza ki, hogy a az asztal kiválasztásakor elrejtendő-e az összes cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett színek és betűk a cetliken"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Jelölje be, ha az alapértelmezett stílust akarja használni minden cetlin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenítése minden munkaterületen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Összes _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Cetli bezárása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű színe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A címsor meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett szélessége képpontban."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni, például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett betűkészlete"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Új ragadós cetlik alapértelmezett betűkészlete. Ez egy Pango betűkészletnév kell legyen, például „Sans Italic 10”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén vagy sem."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetők) vagy sem."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "A cetli címének dátumformátuma"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Alapértelmezésben a ragadós cetlik létrehozásukkor a jelenlegi dátumot kapják címként. Ez ennek a formátumnak a használatával áll elő, bármi, amit az strftime() fel tud dolgozni, érvényes."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszíneket"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni szín használható alapértelmezett színként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Ha ez az opció le van tiltva, egyéni betűkészlet használható alapértelmezett betűkészletként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Kényszerítse-e az alapértelmezett színt és betűkészletet az összes cetlire"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni színek és betűkészletek mellőzve lesznek."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti az összes megnyitott cetlit."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kérjen-e megerősítést cetli törlésekor"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Az üres cetlik automatikus törlése."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Cetlik _elrejtése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Cetlik _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Cetlik zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ragadós cetlik a MATE asztali környezethez"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Időzítő neve"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Időzítés másodpercben megadva"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr "Időzítő _indítása"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr "Időzítő _szünet"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr "Időzí_tő leállítása"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "Kész"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr "Lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Időzítő indítása, és jelzés az idő lejáratakor"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás beállításai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr "Óra:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr "Perc:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr "Másodperc:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elem a Kukában"
msgstr[1] "%d elem a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Hiba a Caja indítása közben:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Egy MATE kuka, amely a panelen él. A Kuka tartalmának megtekintésére vagy elemek Kukába dobására használhatja."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetők át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhető át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s/%s elem eltávolítása"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eltávolítás: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, hogy egyenként is törölheti őket."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Innen:"