# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# István Szőllősi <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2018
# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018
# Falu <info@falu.me>, 2018
# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2018
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Az AccessX szolgáltatások, mint a lezárt módosítóbillentyűk állapotát "
"jeleníti meg"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
"Falu<info at falu dot me>\n"
"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Hiba történt a súgóböngésző indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Billentyűzetbeállítások megnyitása"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indításakor: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"A billentyűzet állapotát jeleníti meg, ha az akadálymentesítési "
"szolgáltatások használatban vannak."

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát "
"jeleníti meg"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota factory"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak állapotát jeleníti meg"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "A rendszer hálózati feszültségről üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Az akkumulátor feltöltődött (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra a feltöltődésig"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkumulátorfigyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkumulátor értesítő"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás "
"%d%%-a)."
msgstr[1] ""
"%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás "
"%d%%-a)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n"
" • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n"
" • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n"
" • energiatakarékosságból függessze fel laptopját,\n"
" • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n"
" • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""
"Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower háttérprogram engedélyezve."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Régi háttérprogram engedélyezve."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő beállításai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Az idő/százalék _megjelenítése:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Hátralévő i_dő megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Hátralévő _százalék megjelenítése"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Piros szín szintje"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Az az akkumulátorszint, ami alatt az elem narancssárga színnel lesz "
"megjelenítve. Egyben az az érték, amelynél a „Gyenge akkumulátor” "
"figyelmeztetés megjelenik."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Akkor figyelmeztessen, ha kevés idő van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség "
"százalékosan alacsony"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"A red_value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata "
"hátralévő időként a figyelmeztető ablak megjelenítéséhez."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Gyenge akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Teli akkumulátor értesítés"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetéskor"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetés megjelenítésekor."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Az idő/százalék címke megjelenítése"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"0, ha nincs címke, 1 a százalékos és 2 a hátralévő idő megjelenítéséhez."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "perc hátralévő idő alá esik"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Elérhető paletták"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "„%s” beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Különleges karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"MATE panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek a"
" billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthető."

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpaletta"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Karakterek beszúrása"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "A kisalkalmazás indításakor megjelenített karakterek"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"A felhasználó által a kisalkalmazás utolsó futtatásakor kiválasztott "
"karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenítve, ha a felhasználó "
"elindítja a kisalkalmazást."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Elérhető paletták listája"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Az elérhető palettákat tartalmazó karakterláncok listája."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettabejegyzés"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paletta módosítása karakterek hozzáadásával vagy eltávolításával"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Paletta hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettalista"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletták:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Gomb hozzáadása"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kattintson egy új paletta hozzáadásához"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Gomb szerkesztése"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta szerkesztéséhez"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Gomb törlése"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletta beállításai"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Parancs kimenetének megjelenítése"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "A Parancs kisalkalmazás beállításai"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Időköz (másodperc):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Maximális szélesség (karakter):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Ikon megjelenítése"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "Parancs kisalkalmazás"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Parancs factory"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Végrehajtandó parancs"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Kimenet megszerzéséhez szükséges parancs vagy parancsfájl"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Parancsvégrehatás ideje"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "A parancs végrehatására szánt idő (másodpercben megadva)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "A kimenet szélessége"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "A megjelenítendő karakterek száma"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ha a kisalkalmazás ikonja megjelenik vagy nem jelenik meg"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU-órajelfigyelő beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Megfigyelés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítés beállításai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Megjelenés:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése óra_jelként"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Órajel_egységek megjelenítése"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése _százalékosan"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Figyelendő CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Beállítja a megfigyelendő CPU-t. Egyprocesszoros rendszereken nem kell "
"megváltoztatni."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "A CPU használat megjelenítésének módja"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"A 0 érték hatására a kisalkalmazás grafikus módban jelenik meg (csak kép), 1"
" hatására csak szöveg jelenik meg (a kép nem), 2 hatására pedig mind "
"szöveges, mind grafikus módban megjelenik."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "A megjelenítendő szöveg típusa (ha a szöveg engedélyezve van)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"A 0 érték a CPU órajelének, az 1 az órajel és az egységek, a 2 pedig a "
"százalékos arány megjelenítését jelenti."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Kép"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Kép és szöveg"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Az órajel változtatása nem támogatott"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "A CPU órajelének változtatása nem támogatott"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Nem lesz képes a gépének órajelét módosítani. Lehetséges, hogy a gépe "
"hibásan van beállítva vagy nem rendelkezik a CPU órajelének változtatásához "
"szükséges hardvertámogatással."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "A CPU órajelének módosítása"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "A CPU órajelének módosításához jogosultság szükséges."

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(csatolva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(leválasztva)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "A Caja nem futtatható"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazás."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Meghajtócsatoló"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készítéséhez"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE panelra tehető bolondos szempár, amely követi az egeret."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Szemek kisalkalmazás factory"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Szemgolyók a panelre"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "A téma könyvtára"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indítható el."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Szemek beállítások"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Témák"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Téma kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "A helyi időjárási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "Időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Időjárás-előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Város: %s\n"
"Égbolt: %s\n"
"Hőmérséklet: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Város:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó frissítés:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Helyzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Ég:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Hőérzet:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Harmatpont:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatív páratartalom:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Szél:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Látási viszonyok:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napkelte:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "Jelenlegi időjárás"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Részletes előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "Műholdas térkép"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com _meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com meglátogatása"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "A weather.com felkereséséhez kattintson ide"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ehhez a helyhez jelenleg nem érhető el előrejelzés."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Hely nézet"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Válassza ki a helyet a listából"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Léptetőgomb frissítése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Léptetőgomb a frissítéshez"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbejegyzés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a "
"hibát."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Időjárás beállításai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatikus frissítés:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius fok"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Szé_lsebesség egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort skála"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ny_omás egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "méter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "A radartérkép he_lyének beállítása"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Cím:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "Értesítések megjele_nítése"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Hely kiválasztása:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "Kö_vetkező találat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather kisalkalmazás factory"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Factory időjárás kisalkalmazás készítéséhez."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "A jelenlegi és az előrejelzett időjárást figyeli"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Rendszerterhelés-figyelő, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl "
"használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő indítása"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Hiba történt „%s” végrehajtásakor: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozófájl"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Átlagos terhelés"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% használatban\n"
"%u%% gyorsítótár"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Fogadás %s\n"
"Küldés %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% használt"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% használt"

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Processzor terhelés"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Memóriahasználat"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Hálózathasználat"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Lapozóterület-használat"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Lemezterhelés"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Rendszerfigyelő megnyitása"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU terhelés grafikon engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Memóriaterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Hálózati terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Swap terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Lemezterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kisalkalmazás frissítési gyakorisága ezredmásodpercben"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafikon mérete"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"A vízszintes paneloknál megadja a grafikai elemek szélességét pixelben, a "
"függőleges paneloknál megadja a grafikai elemek magasságát pixelben."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő CPU aktivitásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a rendszerhez kötődő CPU aktivitásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a nice-szinthez kötődő CPU aktivitásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a iowait értékhez kötődő CPU aktivitásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Háttérszín a CPU aktivitás grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő memóriahasználatnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Grafikonszín a megosztott memóriahasználatnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafikonszín a puffer memóriahasználatnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafikonszín a gyorsítótár memóriahasználatnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Háttérszín a memóriahasználat grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Grafikonszín a bejövő hálózati forgalomnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Grafikonszín a kimenő hálózati forgalomnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Grafikonszín a helyi hálózati forgalomnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Háttérszín a hálózati forgalom grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "Rácsvonal színe"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr "Indikátor színe"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "1. hálózati korlát bájtban"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "2. hálózati korlát bájtban"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "3. hálózati korlát bájtban"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő cserehely használatnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Háttérszín a cserehely használat grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Grafikonszín az átlagos terhelésnek"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Háttérszín a átlagos terhelés grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafikonszín a lemezről olvasásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Grafikonszín a lemezre írásnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Háttérszín a lemezterhelés grafikonnak"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Az asztal leírófájl végrehajtása a Rendszerfigyelővel"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorozott erőforrások"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Processzor"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "_Memória"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Lapozófájl"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "Mere_vlemez"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ren_dszerfigyelő szélessége: "

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Rendszerfigyelő m_agassága: "

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Rendszerfigyelő frissítési idő_köze: "

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "_Felhasználó"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "_Rendszer"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O várakozás"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "Ür_esjárat"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "Me_gosztott"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "_Pufferek"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "Gy_orsítótárban"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "B_e"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "_Ki"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_Helyi"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rácsvonal"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr "_Indikátor"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "_Felhasznált"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "S_zabad"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "Terhelés"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "Átla_gos"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Merevlemez"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Hálózati sebesség korlátjai"

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr "1. korlát:"

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "bájt"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr "2. korlát:"

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr "3. korlát:"

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Figyelendő eszköz"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "A megfigyel eszköz neve"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Sebesség összegzése"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a bejövő és kimenő sebesség összege jelenik meg, az "
"egyenkénti érték helyett."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Bit mennyiség megjelenítése"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Bitek megjelenítése bájtok helyett."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Ha igaz, a fő ikon jelenik meg."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Rövid jelmagyarázat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a mértékegység egy karakterre lesz lerövidítve: kisbetű - "
"bitek, nagybetűk - bájtok."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Ikon megváltoztatása"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Ha igaz, az Ikon megváltozik a kijelölt eszköznek megfelelően."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Automatikus eszközválasztás"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Ha igaz, akkor automatikusan kiválasztja a megfelelő eszközt."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Bejövő szín"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "A bejövő forgalom grafikonjának színe"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Kimenő szín"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "A kimenő forgalom grafikonjának színe"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Eszközindítás parancs"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Az eszköz elindításához szükséges parancs"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Eszközleállítás parancs"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Az eszköz leállításához szükséges parancs"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Jelminőség ikon megjelenítése"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Ha igaz, a jelminőség ikon jelenik meg a vezeték nélküli eszközökhöz"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Hálózatsebesség kisalkalmazás factory"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Hálózatsebesség kisalkalmazás"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Hálózatfigyelő"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/mp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/mp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "bit"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/mp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/mp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/mp"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Egy meghatározott hálózati eszközön áthaladó forgalommal kapcsolatos "
"információkat megjelenítő kisalkalmazás"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Mate Netspeed beállítások"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "Hálózati _eszköz:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Ö_sszeg megjelenítése a ki- és bemenő forgalom helyett"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "_Bitek megjelenítése bájtok helyett"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Mértékegység lerövidítése"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Ikon változtatása a kijelölt eszköznek megfelelően"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "I_kon megjelenítése"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Jel_minőség ikon megjelenítése vezeték nélküli eszközökhöz"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "%s eszköz adatai"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "_Bejövő grafikon színe"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "_Kimenő grafikon színe"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetcím:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardvercím:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P cím:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bejövő bájtok:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "Kimenő bájtok:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 cím:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Jelerősség:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "Eszköz _adatai"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások…"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "Névjegy…"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Le akarja most választani ezt: %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Akarja most csatlakoztatni ezt: %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s parancs végrehajtása sikertelen</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s nem működik"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"be: %s ki: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "nincs IP-címe"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"össz: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Jelerősség: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Cetli _törlése…"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Cetli _zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "A cetlik alapértelmezett betűkészletének meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szí_ne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Válasszon alapszínt a ragadós cetlikhez"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma színeinek használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Cetlik elrejtése az asztalra kattintáskor"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a az asztal kiválasztásakor elrejtendő-e az összes cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett színek és betűk a cetliken"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""
"Jelölje be, ha az alapértelmezett stílust akarja használni minden cetlin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenítése minden munkaterületen"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Összes _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Jegyzet törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli betűkészletét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű színe:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A címsor meghatározása"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett szélessége képpontban."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni,"
" például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni,"
" például „#30FF50”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett betűkészlete"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett betűkészlete. Ez egy Pango betűkészletnév "
"kell legyen, például „Sans Italic 10”."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén "
"vagy sem."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetők) vagy sem."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "A cetli címének dátumformátuma"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Alapértelmezésben a ragadós cetlik létrehozásukkor a jelenlegi dátumot "
"kapják címként. Ez ennek a formátumnak a használatával áll elő, bármi, amit "
"az strftime() fel tud dolgozni, érvényes."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszíneket"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ha ez az opció le van tiltva, egyéni szín használható alapértelmezett "
"színként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ha ez az opció le van tiltva, egyéni betűkészlet használható alapértelmezett"
" betűkészletként az összes ragadós cetlihez."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Kényszerítse-e az alapértelmezett színt és betűkészletet az összes cetlire"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni színek és"
" betűkészletek mellőzve lesznek."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti "
"az összes megnyitott cetlit."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kérjen-e megerősítést cetli törlésekor"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Az üres cetlik automatikus törlése."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Cetlik _elrejtése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Cetlik _törlése"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Cetlik zárolása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ragadós cetlik a MATE asztali környezethez"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Időzítő factory"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Időzítő"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Időzítő indítása, és jelzés az idő lejáratakor"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Időzítő neve"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Időzítés másodpercben megadva"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "Időzítő _indítása"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "Időzítő _szünet"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "Időzí_tő leállítása"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr "_Visszaállítás"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "Lejárt az időzítő."

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás beállításai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr "Óra:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr "Perc:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr "Másodperc:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elem a Kukában"
msgstr[1] "%d elem a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a Caja indítása közben:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Egy MATE kuka, amely a panelen él. A Kuka tartalmának megtekintésére vagy "
"elemek Kukába dobására használhatja."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetők át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhető át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s/%s elem eltávolítása"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eltávolítás: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, "
"hogy egyenként is törölheti őket."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Kuka ürítése"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"