# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# István Szőllősi <szollosi.istv4n@gmail.com>, 2018
# Takler Tamás <taklertamas@gmail.com>, 2018
# Falu <info@falu.me>, 2018
# Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2019
# KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: KAMI KAMI <kami911@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166
#: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr "Sun GNOME Dokumentációs csapat <gdocteam@sun.com>"

#: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819
#: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE dokumentációs csapat"

#: accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr "Az AccessX állapota névjegye"

#: accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Az AccessX szolgáltatások, mint a lezárt módosítóbillentyűk állapotát "
"jeleníti meg"

#: accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844
#: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69
#: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
"Falu<info at falu dot me>\n"
"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"

#: accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Hiba történt a súgóböngésző indításakor: %s"

#: accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Billentyűzetbeállítások megnyitása"

#: accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indításakor: %s"

#: accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"

#: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66
#: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84
#: trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109
#: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"

#: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"A billentyűzet állapotát jeleníti meg, ha az akadálymentesítési "
"szolgáltatások használatban vannak."

#: accessx-status/applet.c:1078
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"

#: accessx-status/applet.c:1083
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: accessx-status/applet.c:1087
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"

#: accessx-status/applet.c:1385
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota"

#: accessx-status/applet.c:1389
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát "
"jeleníti meg"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Billentyűzet-akadálymentesítés állapota factory"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak állapotát jeleníti meg"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356
#: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "A rendszer hálózati feszültségről üzemel"

#: battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Az akkumulátor feltöltődött (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ismeretlen idő (%d%%) van hátra a feltöltődésig"

#: battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"

#: battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"

#: battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"
msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltődésig (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Akkumulátorfigyelő"

#: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltődött"

#: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkumulátor értesítő"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."

#: battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás "
"%d%%-a)."
msgstr[1] ""
"%d percre elegendő akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás "
"%d%%-a)."

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n"
" • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n"
" • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#: battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"A munkája elvesztésének elkerülése érdekében:\n"
" • energiatakarékosságból függessze fel laptopját,\n"
" • csatlakoztassa laptopját külső áramforrásra vagy\n"
" • mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."

#: battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Nincs akkumulátor"

#: battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"

#: battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/mateweather-pref.c:747
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""
"Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."

#: battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower háttérprogram engedélyezve."

#: battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Régi háttérprogram engedélyezve."

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr "Az Akkumulátortöltöttség-figyelő névjegye"

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: battstat/battstat_applet.c:1165
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"

#: battstat/battstat_applet.ui:14
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő beállításai"

#: battstat/battstat_applet.ui:33
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"

#: battstat/battstat_applet.ui:68
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Az idő/százalék _megjelenítése:"

#: battstat/battstat_applet.ui:102
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Hátralévő i_dő megjelenítése"

#: battstat/battstat_applet.ui:117
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Hátralévő _százalék megjelenítése"

#: battstat/battstat_applet.ui:175
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: battstat/battstat_applet.ui:206
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "F_igyelmeztessen, ha az akkumulátor töltöttsége"

#: battstat/battstat_applet.ui:262
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Figyelmeztessen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő factory"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "battery"
msgstr ""

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Piros szín szintje"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Az az akkumulátorszint, ami alatt az elem narancssárga színnel lesz "
"megjelenítve. Egyben az az érték, amelynél a „Gyenge akkumulátor” "
"figyelmeztetés megjelenik."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Akkor figyelmeztessen, ha kevés idő van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség "
"százalékosan alacsony"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"A red_value kulcsban megadott, és nem a százalékos érték használata "
"hátralévő időként a figyelmeztető ablak megjelenítéséhez."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Gyenge akkumulátor értesítés"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor töltöttsége alacsony."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Teli akkumulátor értesítés"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Értesítsen, ha az akkumulátor teljesen fel van töltve."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetéskor"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Hangjelzés figyelmeztetés megjelenítésekor."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Az idő/százalék címke megjelenítése"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"0, ha nincs címke, 1 a százalékos és 2 a hátralévő idő megjelenítéséhez."

#: battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"

#: battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "perc hátralévő idő alá esik"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelő"

#: charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Elérhető paletták"

#: charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "„%s” beszúrása"

#: charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Különleges karakter beszúrása"

#: charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"

#: charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr "A Karakterpaletta névjegye"

#: charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:587
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"MATE panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek a"
" billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthető."

#: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Karakterpaletta"

#: charpick/charpick.c:699
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Karakterek beszúrása"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "accessories-character-map"
msgstr ""

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "A kisalkalmazás indításakor megjelenített karakterek"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"A felhasználó által a kisalkalmazás utolsó futtatásakor kiválasztott "
"karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenítve, ha a felhasználó "
"elindítja a kisalkalmazást."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Elérhető paletták listája"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Az elérhető palettákat tartalmazó karakterláncok listája."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletta:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettabejegyzés"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Paletta módosítása karakterek hozzáadásával vagy eltávolításával"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Paletta hozzáadása"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettalista"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletták:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Gomb hozzáadása"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kattintson egy új paletta hozzáadásához"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Gomb szerkesztése"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta szerkesztéséhez"

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Gomb törlése"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletta beállításai"

#: command/command.c:122
msgid "About Command Applet"
msgstr "A Parancs kisalkalmazás névjegye"

#: command/command.c:124
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: command/command.c:127
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Parancs kimenetének megjelenítése"

#: command/command.c:194
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "A Parancs kisalkalmazás beállításai"

#: command/command.c:207
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"

#: command/command.c:215
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Időköz (másodperc):"

#: command/command.c:223
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Maximális szélesség (karakter):"

#: command/command.c:231
#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr "Ikon megjelenítése"

#: command/command.c:443
msgid "Command Applet"
msgstr "Parancs kisalkalmazás"

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr "Parancs factory"

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr "Végrehajtandó parancs"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Kimenet megszerzéséhez szükséges parancs vagy parancsfájl"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr "Parancsvégrehatás ideje"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "A parancs végrehatására szánt idő (másodpercben megadva)"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr "A kimenet szélessége"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr "A megjelenítendő karakterek száma"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ha a kisalkalmazás ikonja megjelenik vagy nem jelenik meg"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU-órajelfigyelő beállításai"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Megfigyelés beállításai"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
msgid "Display Settings"
msgstr "Megjelenítés beállításai"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Megjelenés:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése óra_jelként"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Órajel_egységek megjelenítése"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "A CPU órajelének megjelenítése _százalékosan"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU órajelváltozás-figyelő"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-cpu-frequency-applet"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Figyelendő CPU"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Beállítja a megfigyelendő CPU-t. Egyprocesszoros rendszereken nem kell "
"megváltoztatni."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "A CPU használat megjelenítésének módja"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"A 0 érték hatására a kisalkalmazás grafikus módban jelenik meg (csak kép), 1"
" hatására csak szöveg jelenik meg (a kép nem), 2 hatására pedig mind "
"szöveges, mind grafikus módban megjelenik."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "A megjelenítendő szöveg típusa (ha a szöveg engedélyezve van)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"A 0 érték a CPU órajelének, az 1 az órajel és az egységek, a 2 pedig a "
"százalékos arány megjelenítését jelenti."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "A CPU órajelváltozás-figyelő névjegye"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Kép"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Kép és szöveg"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Az órajel változtatása nem támogatott"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "A CPU órajelének változtatása nem támogatott"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Nem lesz képes a gépének órajelét módosítani. Lehetséges, hogy a gépe "
"hibásan van beállítva vagy nem rendelkezik a CPU órajelének változtatásához "
"szükséges hardvertámogatással."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "A CPU órajelének módosítása"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "A CPU órajelének módosításához jogosultság szükséges."

#: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(csatolva)"

#: drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(leválasztva)"

#: drivemount/drive-button.c:619
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "A Caja nem futtatható"

#: drivemount/drive-button.c:943
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"

#: drivemount/drive-button.c:947
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"

#: drivemount/drive-button.c:950
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"

#: drivemount/drive-button.c:958
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"

#: drivemount/drive-button.c:964
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"

#: drivemount/drive-button.c:972
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr "A Meghajtócsatoló névjegye"

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazás."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Meghajtócsatoló"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készítéséhez"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "media-floppy"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr "A Szemek névjegye"

#: geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "MATE panelra tehető bolondos szempár, amely követi az egeret."

#: geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Eyes"
msgstr "Szemek"

#: geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Szemek kisalkalmazás factory"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Szemgolyók a panelre"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-eyes-applet"
msgstr ""

#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "A téma könyvtára"

#: geyes/themes.c:129
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indítható el."

#: geyes/themes.c:130
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."

#: geyes/themes.c:282
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Szemek beállítások"

#: geyes/themes.c:315
msgid "Themes"
msgstr "Témák"

#: geyes/themes.c:336
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Téma kiválasztása:"

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr "Az Időjárás-jelentés névjegye"

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "A helyi időjárási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"

#: mateweather/mateweather-applet.c:345
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Időjárás-jelentés"

#: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364
msgid "MATE Weather"
msgstr "Időjárás"

#: mateweather/mateweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Időjárás-előrejelzés"

#: mateweather/mateweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Város: %s\n"
"Égbolt: %s\n"
"Hőmérséklet: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:524
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés…"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:181
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:223
msgid "City:"
msgstr "Város:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "Last update:"
msgstr "Utolsó frissítés:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:235
msgid "Conditions:"
msgstr "Helyzet:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:241
msgid "Sky:"
msgstr "Ég:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Feels like:"
msgstr "Hőérzet:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:259
msgid "Dew point:"
msgstr "Harmatpont:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:265
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatív páratartalom:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Wind:"
msgstr "Szél:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:283
msgid "Visibility:"
msgstr "Látási viszonyok:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:289
msgid "Sunrise:"
msgstr "Napkelte:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Napnyugta:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:403
msgid "Current Conditions"
msgstr "Jelenlegi időjárás"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "Forecast Report"
msgstr "Előrejelzés"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Részletes előrejelzés"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:430
msgid "Forecast"
msgstr "Előrejelzés"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:438
msgid "Radar Map"
msgstr "Műholdas térkép"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com _meglátogatása"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "A weather.com meglátogatása"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "A weather.com felkereséséhez kattintson ide"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:603
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ehhez a helyhez jelenleg nem érhető el előrejelzés."

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Hely nézet"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Válassza ki a helyet a listából"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Léptetőgomb frissítése"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Léptetőgomb a frissítéshez"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbejegyzés"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"

#: mateweather/mateweather-pref.c:283
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a "
"hibát."

#: mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Időjárás beállításai"

#: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatikus frissítés:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:847
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/mateweather-pref.c:859
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius fok"

#: mateweather/mateweather-pref.c:860
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Szé_lsebesség egysége:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "csomó"

#: mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort skála"

#: mateweather/mateweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Ny_omás egysége:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:926
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látás_i viszonyok egysége:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr "méter"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr "mérföld"

#: mateweather/mateweather-pref.c:971
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Műholdas térképek engedélyezése"

#: mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "A radartérkép he_lyének beállítása"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Cím:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1020
msgid "Show _notifications"
msgstr "Értesítések megjele_nítése"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1030
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1047
msgid "minutes"
msgstr "perc"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1065
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1084
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1095
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Hely kiválasztása:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1117
msgid "_Find:"
msgstr "_Keresés:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1123
msgid "Find _Next"
msgstr "Kö_vetkező találat"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1144
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather kisalkalmazás factory"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Factory időjárás kisalkalmazás készítéséhez."

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "A jelenlegi és az előrejelzett időjárást figyeli"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "weather-storm"
msgstr ""

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr "A Rendszerfigyelő névjegye"

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Rendszerterhelés-figyelő, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl "
"használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."

#: multiload/main.c:129
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő indítása"

#: multiload/main.c:151
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Hiba történt „%s” végrehajtásakor: %s"

#: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"

#: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Memória"

#: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozófájl"

#: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366
msgid "Load Average"
msgstr "Átlagos terhelés"

#: multiload/main.c:289
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"

#: multiload/main.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% használatban\n"
"%u%% gyorsítótár"

#: multiload/main.c:313
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"

#: multiload/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Fogadás %s\n"
"Küldés %s"

#: multiload/main.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% használt"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% használt"

#: multiload/main.c:362
msgid "CPU Load"
msgstr "Processzor terhelés"

#: multiload/main.c:363
msgid "Memory Load"
msgstr "Memóriahasználat"

#: multiload/main.c:364
msgid "Net Load"
msgstr "Hálózathasználat"

#: multiload/main.c:365
msgid "Swap Load"
msgstr "Lapozóterület-használat"

#: multiload/main.c:367
msgid "Disk Load"
msgstr "Lemezterhelés"

#: multiload/main.c:485
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Rendszerfigyelő megnyitása"

#: multiload/main.c:517
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#: multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Rendszerfigyelő"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "utilities-system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU terhelés grafikon engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Memóriaterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Hálózati terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Swap terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Átlagos terhelés grafikonjának engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Lemezterhelés grafikonjának engedélyezése"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kisalkalmazás frissítési gyakorisága ezredmásodpercben"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Grafikon mérete"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"A vízszintes paneloknál megadja a grafikai elemek szélességét pixelben, a "
"függőleges paneloknál megadja a grafikai elemek magasságát pixelben."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő CPU aktivitásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a rendszerhez kötődő CPU aktivitásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a nice-szinthez kötődő CPU aktivitásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Grafikonszín a iowait értékhez kötődő CPU aktivitásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Háttérszín a CPU aktivitás grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő memóriahasználatnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Grafikonszín a megosztott memóriahasználatnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Grafikonszín a puffer memóriahasználatnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Grafikonszín a gyorsítótár memóriahasználatnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Háttérszín a memóriahasználat grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Grafikonszín a bejövő hálózati forgalomnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Grafikonszín a kimenő hálózati forgalomnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Grafikonszín a helyi hálózati forgalomnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Háttérszín a hálózati forgalom grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130
msgid "Grid line color"
msgstr "Rácsvonal színe"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr "Indikátor színe"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "1. hálózati korlát bájtban"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "2. hálózati korlát bájtban"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "3. hálózati korlát bájtban"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafikonszín a felhasználóhoz kötődő cserehely használatnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Háttérszín a cserehely használat grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Grafikonszín az átlagos terhelésnek"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126
msgid "Load graph background color"
msgstr "Háttérszín a átlagos terhelés grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafikonszín a lemezről olvasásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Grafikonszín a lemezre írásnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Háttérszín a lemezterhelés grafikonnak"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Az asztal leírófájl végrehajtása a Rendszerfigyelővel"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorozott erőforrások"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "_Processzor"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Memória"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "_Hálózat"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Lapozófájl"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Terhelés"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "Mere_vlemez"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ren_dszerfigyelő szélessége: "

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Rendszerfigyelő m_agassága: "

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Rendszerfigyelő frissítési idő_köze: "

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "ezredmásodperc"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "_Felhasználó"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "_Rendszer"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O várakozás"

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "Ür_esjárat"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "Me_gosztott"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "_Pufferek"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "Gy_orsítótárban"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr "B_e"

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr "_Ki"

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr "_Helyi"

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "Hátté_r"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rácsvonal"

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr "_Indikátor"

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "_Felhasznált"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "S_zabad"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Terhelés"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "Átla_gos"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Merevlemez"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "_Olvasás"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "Í_rás"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Hálózati sebesség korlátjai"

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr "1. korlát:"

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "bájt"

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr "2. korlát:"

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr "3. korlát:"

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr "Figyelendő eszköz"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "A megfigyel eszköz neve"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr "Sebesség összegzése"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a bejövő és kimenő sebesség összege jelenik meg, az "
"egyenkénti érték helyett."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr "Bit mennyiség megjelenítése"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Bitek megjelenítése bájtok helyett."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Ha igaz, a fő ikon jelenik meg."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Short unit legend"
msgstr "Rövid jelmagyarázat"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Ha igaz, akkor a mértékegység egy karakterre lesz lerövidítve: kisbetű - "
"bitek, nagybetűk - bájtok."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr "Ikon megváltoztatása"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Ha igaz, az Ikon megváltozik a kijelölt eszköznek megfelelően."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr "Automatikus eszközválasztás"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Ha igaz, akkor automatikusan kiválasztja a megfelelő eszközt."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr "Bejövő szín"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "A bejövő forgalom grafikonjának színe"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr "Kimenő szín"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "A kimenő forgalom grafikonjának színe"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr "Eszközindítás parancs"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Az eszköz elindításához szükséges parancs"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr "Eszközleállítás parancs"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Az eszköz leállításához szükséges parancs"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Jelminőség ikon megjelenítése"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Ha igaz, a jelminőség ikon jelenik meg a vezeték nélküli eszközökhöz"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Hálózatsebesség kisalkalmazás factory"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Hálózatsebesség kisalkalmazás"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr "Hálózatfigyelő"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-netspeed-applet"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#: netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/mp"

#: netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/mp"

#: netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "bit"

#: netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#: netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/mp"

#: netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/mp"

#: netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/mp"

#: netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: netspeed/src/netspeed.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:821
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr "A MATE Hálózati sebesség névjegye"

#: netspeed/src/netspeed.c:823
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:826
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Egy meghatározott hálózati eszközön áthaladó forgalommal kapcsolatos "
"információkat megjelenítő kisalkalmazás"

#: netspeed/src/netspeed.c:987
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr "MATE Hálózati-sebesség beállítások"

#: netspeed/src/netspeed.c:1009
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"

#: netspeed/src/netspeed.c:1031
msgid "Network _device:"
msgstr "Hálózati _eszköz:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1043
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#: netspeed/src/netspeed.c:1056
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Ö_sszeg megjelenítése a ki- és bemenő forgalom helyett"

#: netspeed/src/netspeed.c:1060
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "_Bitek megjelenítése bájtok helyett"

#: netspeed/src/netspeed.c:1064
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Mértékegység lerövidítése"

#: netspeed/src/netspeed.c:1068
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Ikon változtatása a kijelölt eszköznek megfelelően"

#: netspeed/src/netspeed.c:1072
msgid "Show _icon"
msgstr "I_kon megjelenítése"

#: netspeed/src/netspeed.c:1076
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Jel_minőség ikon megjelenítése vezeték nélküli eszközökhöz"

#: netspeed/src/netspeed.c:1194
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "%s eszköz adatai"

#: netspeed/src/netspeed.c:1219
msgid "_In graph color"
msgstr "_Bejövő grafikon színe"

#: netspeed/src/netspeed.c:1220
msgid "_Out graph color"
msgstr "_Kimenő grafikon színe"

#: netspeed/src/netspeed.c:1236
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetcím:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1237
msgid "Netmask:"
msgstr "Hálózati maszk:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1238
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardvercím:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1239
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P cím:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1240
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bejövő bájtok:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1241
msgid "Bytes out:"
msgstr "Kimenő bájtok:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244
#: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: netspeed/src/netspeed.c:1297
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 cím:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1330
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Jelerősség:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1331
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1372
msgid "Device _Details"
msgstr "Eszköz _adatai"

#: netspeed/src/netspeed.c:1374
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások…"

#: netspeed/src/netspeed.c:1376
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: netspeed/src/netspeed.c:1378
msgid "About..."
msgstr "Névjegy…"

#: netspeed/src/netspeed.c:1419
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Le akarja most választani ezt: %s?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1423
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Akarja most csatlakoztatni ezt: %s?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1450
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>%s parancs végrehajtása sikertelen</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1509
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s nem működik"

#: netspeed/src/netspeed.c:1514
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"be: %s ki: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525
msgid "has no ip"
msgstr "nincs IP-címe"

#: netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"össz: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Jelerősség: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1533
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"

#: netspeed/src/netspeed.c:1584
msgid "MATE Netspeed"
msgstr "A MATE Hálózati sebesség névjegye"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-sticky-notes-applet"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."

#: stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ez a cetli nincs zárolva."

#: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j cetli"

#: stickynotes/stickynotes.ui:32
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Cetli _törlése…"

#: stickynotes/stickynotes.ui:38
msgid "_Lock Note"
msgstr "Cetli _zárolása"

#: stickynotes/stickynotes.ui:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"

#: stickynotes/stickynotes.ui:62
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: stickynotes/stickynotes.ui:82
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"

#: stickynotes/stickynotes.ui:119
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "A cetlik alapértelmezett betűkészletének meghatározása"

#: stickynotes/stickynotes.ui:120
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:153
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"

#: stickynotes/stickynotes.ui:176
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:197
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szí_ne:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:230
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Válasszon alapszínt a ragadós cetlikhez"

#: stickynotes/stickynotes.ui:231
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett színét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:243
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma színeinek használata"

#: stickynotes/stickynotes.ui:262
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"

#: stickynotes/stickynotes.ui:279
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"

#: stickynotes/stickynotes.ui:294
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:309
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:343
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"

#: stickynotes/stickynotes.ui:377
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "_Cetlik elrejtése az asztalra kattintáskor"

#: stickynotes/stickynotes.ui:381
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy a az asztal kiválasztásakor elrejtendő-e az összes cetli"

#: stickynotes/stickynotes.ui:394
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett színek és betűk a cetliken"

#: stickynotes/stickynotes.ui:398
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""
"Jelölje be, ha az alapértelmezett stílust akarja használni minden cetlin"

#: stickynotes/stickynotes.ui:411
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenítése minden munkaterületen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:415
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"

#: stickynotes/stickynotes.ui:540
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"

#: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."

#: stickynotes/stickynotes.ui:658
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"

#: stickynotes/stickynotes.ui:741
msgid "_Delete All"
msgstr "Összes _törlése"

#: stickynotes/stickynotes.ui:779
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"

#: stickynotes/stickynotes.ui:790
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"

#: stickynotes/stickynotes.ui:820
msgid "Delete note"
msgstr "Jegyzet törlése"

#: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"

#: stickynotes/stickynotes.ui:917
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállításai"

#: stickynotes/stickynotes.ui:937
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"

#: stickynotes/stickynotes.ui:974
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli betűkészletét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:975
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1008
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1028
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Válassza ki a cetli színét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1029
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli színét"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1048
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zíne:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1083
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű színe:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1097
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma színeit"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1115
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A címsor meghatározása"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1127
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett szélessége képpontban."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett magassága"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Az újonnan létrehozott cetlik alapértelmezett magassága képpontban."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett színe"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni,"
" például „#30FF50”."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett színe. Ezt html hexa kódként kell megadni,"
" például „#30FF50”."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Új cetlik alapértelmezett betűkészlete"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Új ragadós cetlik alapértelmezett betűkészlete. Ez egy Pango betűkészletnév "
"kell legyen, például „Sans Italic 10”."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén "
"vagy sem."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetők) vagy sem."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "A cetli címének dátumformátuma"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Alapértelmezésben a ragadós cetlik létrehozásukkor a jelenlegi dátumot "
"kapják címként. Ez ennek a formátumnak a használatával áll elő, bármi, amit "
"az strftime() fel tud dolgozni, érvényes."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszíneket"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ha ez az opció le van tiltva, egyéni szín használható alapértelmezett "
"színként az összes ragadós cetlihez."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ha ez az opció le van tiltva, egyéni betűkészlet használható alapértelmezett"
" betűkészletként az összes ragadós cetlihez."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Kényszerítse-e az alapértelmezett színt és betűkészletet az összes cetlire"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni színek és"
" betűkészletek mellőzve lesznek."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti "
"az összes megnyitott cetlit."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kérjen-e megerősítést cetli törlésekor"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Az üres cetlik automatikus törlése."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Cetlik _elrejtése"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Cetlik _törlése"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Cetlik zárolása"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr "A Ragadós cetlik névjegye"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ragadós cetlik a MATE asztali környezethez"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr "Időzítő factory"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr "Időzítő"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:277
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Időzítő indítása, és jelzés az idő lejáratakor"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-panel-clock"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr "Időzítő neve"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Időzítés másodpercben megadva"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése, amikor lejárt az időzítő."

#: timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "Időzítő _indítása"

#: timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "Időzítő _szünet"

#: timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "Időzí_tő leállítása"

#: timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr "_Visszaállítás"

#: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "Lejárt az időzítő."

#: timerapplet/timerapplet.c:272
msgid "About Timer Applet"
msgstr "Az Időzítő kisalkalmazás névjegye"

#: timerapplet/timerapplet.c:274
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás beállításai"

#: timerapplet/timerapplet.c:323
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: timerapplet/timerapplet.c:332
msgid "Hours:"
msgstr "Óra:"

#: timerapplet/timerapplet.c:343
msgid "Minutes:"
msgstr "Perc:"

#: timerapplet/timerapplet.c:354
msgid "Seconds:"
msgstr "Másodperc:"

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Show notification popup"
msgstr "Felugró értesítés megjelenítése"

#: timerapplet/timerapplet.c:369
msgid "Show dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"

#: timerapplet/timerapplet.c:403
msgid "Timer Applet"
msgstr "Időzítő kisalkalmazás"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "user-trash-full"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elem a Kukában"
msgstr[1] "%d elem a Kukában"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a Caja indítása közben:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr "A Kuka kisalkalmazás névjegye"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Egy MATE kuka, amely a panelen él. A Kuka tartalmának megtekintésére vagy "
"elemek Kukába dobására használhatja."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Törlés azonnal?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetők át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhető át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s/%s elem eltávolítása"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Eltávolítás: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ki akarja üríteni az összes elemet a Kukából?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, "
"hogy egyenként is törölheti őket."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Kuka ürítése"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Forrás:"