# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Copyright (C) 2005 Norayr Chilingaryan, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Ցուցադրում է AccessX–ի հնարավորությունները որպես փակ մոդիֆիկատորներ" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Օգնության տողը գործարկելու ընթացքում սխալ է գրանցվել՝ %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Սխալ՝ ստեղնաշարի նախընտրանքների dialog–ը գործարկելու ընթացքում. %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Ստեղնաշարի մատչելիության նախընտրանքներ" #: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_ Մասին" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "մի" #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 #: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի կարգավիճակը՝ մատչելիության հնարավորությունները կիրառելիս։" #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB ընդարձակումը թույլատրված չէ" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Անհայտ սխալ" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Սխալ. %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Ստեղնաշարի մատչելիության կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների ներկա կարգավիճակը" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX կարգավիճակի ապլետ գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Ստեղնաարի մատչելիության կարգավիճակի գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների կարգավիճակը" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Անհայտ ժամանակ (%d%%) է մնում" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Մինչ լիցքավորումը ժամանակը (%d%%) անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "մնացել է %d րոպե (%d%%)" msgstr[1] "մնացել է %d րոպե (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "մնացել է %d ժամ (%d%%)" msgstr[1] "մնացել է %d ժամ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d ժամ մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" msgstr[1] "%d ժամ մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "մնացել է %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ժամ" msgstr[1] "ժամ" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "րոպե" msgstr[1] "րոպե" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Մարտկոցի ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին վերալիցքավորված է" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Մարտկոցի ծանուցում" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "ընդհանուր մարտկոցից %d%%–ն է մնացել" #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (%d%% ընդհանուր հզորությունից)" msgstr[1] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (հզորության %d%%-ը)" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n • կանգնացրե՛ք համակարգը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n • պահպանե՛ք բացած փաստաթղթերը և լափթոփը անջատե՛ք" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n • դադարեցրեք լափթոփի աշխատանքը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n • պահեք բացված փաստաթղթերը և լափթոփը անջատեք" #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Մարտկոցի լիցքը սպառվում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "Տ/Չ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ. %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Այս ծրագիրը ցուցադրում է լափթոփի մարտկոցի կարգավիճակը։" #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL back-end–ը թույլատրելի է" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Վերահսկում է լափթոփի լիցքավորման մնացորդը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Մարտկոցի լիցքի ցուցչի նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Հակիրճ տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "<small>(ցուցադրում է մեկ պատկեր կարգավիճակի և լիցքավորման համար)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Ընդարձակ տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "<small>(երկու պատկեր՝ մեկը կարգավիճակի, մյուսը՝ լիցքի համար)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _ժամանակը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _տոկոսները" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "<b>Ծանուցումներ</b>" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Նախազգուշացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Տեղեկացնել մարտկոցի վերալիցքավորման մասին" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL–ի սխալ" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Չի կարող ստեղծել libhal_ctx " #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Անկարող է գործարկել HAL: %s: %s-ը" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր գույնով։ Ինչպես նաև այն մակարդակը, որի դեպքում նախազգուշացնում է մարտկոցի լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Նախազգուշացում ըստ քիչ ժամանակի, այլ ոչ թե ցածր տոկոսի" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և ոչ տոկոսային ծանուցում։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Լիվքաթափված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Լիցքավորված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացումների դեպքում" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացման ժամանակ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Սպառել վերևից" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Ցուցադրել մարտկոցի ցուցչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառելի է միայն մարտկոցի ավանդական ցուցադրման ժամանակ։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Ցուցադրել ուղղահայաց, փոքրացված մարտկոցը վահանակի վրա։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Ցուցադրել հորիզոնական մարտկոցը" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Ցուցադրել ավանդական, հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա։" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս պիտակը" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "Պիտակի բացակայության համար 0, տոկոսների՝ 1, մնացյալ ժամանակի՝ 2" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի գործարան" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Տոկոս" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Մնացած րոպեները" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ծառայություն" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է " #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է " #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակներ" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Մուտքագրել \"%s\" " #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշ " #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "մուտքագրել հատուկ նիշ %s " #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Գնոմ վահանակ ապլետ տարօրինակ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են ստեղնաշարի վրա։ Թողարկված է GNU General Public արտոնագրով։" #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Նիշի ներկապնակ " #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Մուտքագրել նիշեր " #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ԽՈՐՀՈՒՐԴ ՉԻ ՏՐՎՈՒՄ – Ապլետը գործարկելիս ցուցադրվող նիշեր " #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Նիշերը ցուցադրված են ապլետի մեկնարկում" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը կհայտնվի ապլետի հետագա գործարկման ժամանակ " #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակների ցանկ " #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Առկա ներկապնակները ընդգրկող տողերի ցուցակ։" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Նիշ ընտրելու ապլետ գործարան" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել " #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Ներկապնակ " #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում " #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Փոփոխել ներկապնակը՝ նիշեր ավելացնելով կամ հեռացնելով" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Ավելացնել ներկապնակ" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Խմբագրրել ներկապնակը" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Ներկապնակների ցուցակ " #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Ներկապնակներ." #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Ավելացնել կոճակ " #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ նոր ներկապնակ ավելացնելու համար" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Խմբագրելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը խմբագրելու համար" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Ջնջելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը ջնջելու համար" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Նիշի ներկապնակի նախընտրանքներ" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Վերահսկվող պրոցեսոր" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Վերահսկել պրոցեսորը։ Մեկ պրոցեսորային համակարգում փոփոխության կարիք չկա։" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Պրոցեսորի օգտագործումը ցույց տալու ռեժիմ " #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0 արժեքի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկեր), 1-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է և գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Պատկերվող տեքստի տիպը (եթե տեքստը հասանելի չէ)" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "A 0 արժեքը ցույց է տալիս պրոցեսորի հաճախականությունը, 1–ը՝ հաճախականությունը և միավորները, 2–ը՝ տոկոսները՝ հաճախականության փոխարեն։" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի նախընտրանքներ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "<b>Մոնիտորի հատկություններ</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր՝" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "<b>Պատկերման Հատկություններ</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Արտաքին Տեսք." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _հաճախականությամբ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Ցուցադրել հաճախականության _միավորները " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով " #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորման ցուցիչ" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Դիտել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Չի հաջողվում օգնության փաստաթուղթը բացել " #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականության փոփոխությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Գրաֆիկա " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենա սարքավորման սպասարկում պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությոան համար։" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Փոխել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Արտոնություններ են հարկավոր պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը փոխելու համար։" #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(միացված է) " #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(միացված չէ) " #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Չի կարող կատարել '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Միացնել DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Միացնել CD " #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Բացել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Անջատել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Միացնել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Հանել %s " #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Դիսկերի միացման և անջատման ապլետ" #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Սկավարակի միացում" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Ժամանակավոր ընդմիջում՝ միացման կետի կարգավիճակը ստուգելու համար" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Կարգավիճակի նորացման միջև ընկած ժամանակահատվածը վարկյաններով " #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Սկավարակի միացման ապլետ գործարան" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Գործարան սկավառակ միացնելու ապլետի համար" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Միացնել լոկալ սկավառակներ և սարքեր" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Հիմար աչքեր Գնոմ վահանակի համար։ Նրանք հետևում են մկնիկին։" #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Աչքեր " #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ " #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Թղթապանակ, որտեղ գտնվում է թեման" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "G աչքերի ապլետ ֆաբրիկա" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Աչքեր ձեր վահանակի համար" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Չի հաջողվում գործարկել աչքերի ապլետը" #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ լուրջ սխալ է տեղի ունեցել։" #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "G աչքերի նախընտրանքներ" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Թեմաներ " #: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Ընտրել թեմա՝ " #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 Ս. Պապադիմիտրիու և այլոք " #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Վահանակի ապլետ՝ տեղական եղանակի տեսության ցուցադրման համար։ " #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "_Նորացնել" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Եղանակի տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "ԳՆՈՄ Եղանակ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Քաղաք՝ %s\nԵրկինք՝ %s\nՋերմաստիճան՝ %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Նորացում․․․" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Քաղաք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Վերջին նորացումը՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Պայմաններ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Երկինք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Ջերմաստիճան՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Հարմարավետություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Ցող՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Հարաբերական խոնավություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Քամի՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Ճնշում՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Տեսանելիություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Արևածագ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Արևամուտ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Տես եղանակի տեսութան Մանրամասները" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Կանխատեսում" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Ռադարային քարտեզ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Կտտացրեք՝ Weather.com կայքը այցելելու համար" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ներկա պահին տվյալ վայրի վերաբերյալ եղանակի տեսությունը հասանելի չէ" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Տեղանքի դիտում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղանքը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Նորացման պտտվող կոճակ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Կոճակ նորացման համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Հասցեի մուտքագրում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Տեղանքի XML բազան։ Խնդրում ենք հայտնել այս սխալի մասին։" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Ավտոմատ նորացնել յուրաքանչյուր՝" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Հաստատուն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Ըստ Կելվինի" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Ըստ Ցելսիուսի" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Քամու արագության միավոր" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "մ/վ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "կմ/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "մղոն/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "հանգույց" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Ճնշման միավոր" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "ԿիլոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "ՀեկտոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "Միլիբար" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "ինֆորմացիայի փոխանցման ասիքրոն եղանակ (atm)" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "մետրեր" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "Կմ" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "Մղոն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "Հասցե" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Նորացում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "րոպեներ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Պատկերում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "_Ընտրեք հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Գտնել" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Գտնել _հաջորդը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Տեղադրությունը" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Եղանակի ապլետ ստեղծելու ֆաբրիկա։" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Հետևել ընթացիկ եղանակի տեսությանը և կանխատեսումներին" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Ներդնել" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "հետագծե՛ք ներդրված գումարը" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "_Թարմացնել" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Այսօր" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 օր" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 ամիս" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 ամիս" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 տարի" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 տարի" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Առավելագույն" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Ֆինանսական գծապատկեր" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Նշել սիմվոլը." #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Ավտոմատ թարմացում" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Գրաֆիկի ոճը." #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Փոփոխական միջին." #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Ցուցչային փոփոխական միջին " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Վերադրումներ՝" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Բաժանումներ" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Ձայնածավալ" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Ցուցիչներ՝" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Դանդաղ stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Արագ stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Ընտրացանկ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "Ներբեռնվող գծապատկեր <b>Yahoo!</b> – ից" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Ներդնել նախընտրությունները" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "պիտակ" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Պաշարներ" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "<i><small><b>Note:</b> Հարցումները հետաձգվում են առնվազն 15 րոպե։\n<b>սկզբնաղբյուր: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" msgstr "<b>Պահեստային տեղեկություն դեռևս մուտքագրված չէ</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Պահեստային հարցումները այս պահին անհասանելի են</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Սերվերի հետ հնարավոր չէ կապ հաստատել։ Համակարգիչը համացանցից դուրս է կամ սերվերները չեն աշխատում։ Քիչ անց կրկին փորձե՛ք։" #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Ֆինանսական գծապատկեր - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Գծապատկերը բացում է" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Գծապատկերը ներբեռնված է" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Գծապատկերը հնարավոր չէ ներբռնել" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Ներդրման ապլետ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Խորհրդանիշ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Պիտակ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Քանակ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Արժեք" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Հանձնաժողով" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Ներդրվածը չի կարող կապ հաստատել Yahoo–ի հետ. ֆինանսավորում" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Թարմացված %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Թիկեր" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Վերջին" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Փոփոխություն %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Գծապատկեր" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Աճ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Աճ %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Փնտրման վահանակ (նախկինում՝ մինի ղեկավար)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Փնտրման վահանակ" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "Այս գնոմ ապլետը հրամանի տող է ավելացնում վահանակի վրա։ Այն իրականացնում է հրամանը, ընդգրկում է հրամանների պատմությունը և փոփոխվող մակրո հրամանները" #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Պատմության էլեմենտները բացակայում են" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Ծրագրի գործարկում" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Հրամանի տող" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Այստեղ մուտքագրեք հրամանը և Գնոմ միջավայրը այն կիրականացնի" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Հնարավոր չէ ստանալ սխեման %s: %s համար " #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Հնարավոր չէ տեղակայել սխեմա %s: %s համար" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Տեղակայել հիմնական ցուցակի արժեք %s–ի համար\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL տեղակայված է, չտեղակայվող սխեմաներ\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Անհրաժեշտ է տեղակայել միջավայրի փոփոխական MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Կոնֆիգուրացիայի աղբյուրի հետ կապվելու ընթացքում խափանում է տեղի ունեցել%s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Կոնֆիգուրացիոն տվյալների սինխրոնիզացման ժամանակ սխալ է գրանցվել %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Macro pattern list" msgstr "Մակրո շաբլոնների ցուցակ" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների շաբլոնների տողեր" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Մակրո հրահանգների ցուցակ" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "MateConfValue մուտքագրումների ցուցակ, որոնք պարունակում են մակրո հրահանգների տողեր" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Հրահանգի տող ապլետի պարամետրեր" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Ավտոմատ ավարտում" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "Միացնել պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Չափ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Լայնք՝" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "պիքսել" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" msgstr "Օգտագործել թեմայի հիմնական գույներ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Հրահանգի տողի գույն" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "Հրահանգի տողի ֆոն" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Ընտրել գույնը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Macros:" msgstr "Մակրոս" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "Ավելացնել մակրոհրահանգ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "Հեռացնել մակրոսը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" msgstr "Մակրոս" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "Add New Macro" msgstr "Ավելացնել նոր մակրոհրահանգ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "Շաբլոն" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 msgid "Co_mmand:" msgstr "Հրահանգ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" msgstr "Ցույց տալ բռնակը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Ցույց տալ բռնակ, որպեսզի ապլետը հնարավոր լինի հեռացնել վահանակից" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" msgstr "Ցույց տալ շրջանակը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Ցույց տալ ապլետը շրջապատող շրջանակը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Կատարել հրահանգների պատմության վրա հիմնված ավտոլրացում" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Փորձել ավտոմատ լրացնել հրահանգները մուտքագրված հրահանգների պատմության հիման վրա" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" msgstr "Լայնություն" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "Width of the applet" msgstr "Ապլետի լայնությունը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "Not used anymore" msgstr "Այլևս չի օգտագործվում" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Օգտագործել հիմնական թեմայի գույներ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Օգտագործել թեմայի գույներ գործարկողի կողմից կիրառվողի փոխարեն" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Առաջնային ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Առաջնային ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Առաջնային պլանի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Առաջնային ֆոնի կապույտ կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Background color, red component" msgstr "Ֆոնի գույն, կարմիր կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The red component of the background color." msgstr "Հետին ֆոնի կարմիր կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "Background color, green component" msgstr "Ֆոնի գույն, կանաչ կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the background color." msgstr "Հետին ֆոնի կանաչ կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "Background color, blue component" msgstr "Ֆոնի գույն, կապույտ կոմպոնենտ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Ֆոնի գույնի կապույտ կոմպոնենտը" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "History list" msgstr "Հրահանգների պատմության ցանկ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "MateConfValue մուտքագրումների ցանկ, որոնք պարունակում են մուտքերի պատմույթան պահմանման տողեր" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "Այս ապլետ ստեղնը խորհուրդ չի տրվում, դրա փոխարեն օգտագործվում է գլոբալ ստեղնը /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Բրոուզեր" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Բրոուզեր գործարկման համար սեղմեք այս կոճակը" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Պատմություն" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Սեղմեք այս կոճակը նախորդ հրահանգների ցուցակը ստանալու համար" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Հրահանգի տողի ապլետը ձեր համակարգի ադմինիստրատորի կողմից արգելվել է" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Հրամանի տող" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Մինի հրահանգող ապլետ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Այս ապլետը վահանակին ավելացնում է հրահանգի տող" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Մինի հրամանի ապլետ ֆաբրիկա" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Mini-Commander" msgstr "Մինի հրաման" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Անհրաժեշտ է ընտրել շաբլոնը" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Անհրաժեշտ է նշել շաբլոնը և հրահանգը" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Անհրաժեշտ է նշել հրահանգը" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Չի կարելի նշել կրկնվող շաբլոններ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Շաբլոն" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Հրահանգ" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "Բացել ձայնի բարձրության կարգավորիչը" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "Անջատել ձայնը" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "Բարձրության կարգավորիչը վերահսկման համար ոչ մի տարր և/կամ սարք չի գտնում։ Սա նշանակում է, որ դուք չեք տեղակայել GStreamer կոնտակտները կամ ձայնային քարտի կոնֆիգուրացիաները ճիշտ չեն" #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Դուք կարող եք ձայնի վերահսկումը վահանակից հեռացնել՝ վահանակի միկրոֆոնի աջ մանրապատկերի վրա կտտոցով և մենյուից ընտրելով /վահանակից հեռացնել/ կոճակը։" #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Ձայնային վերահսկումը չհաջողվեց գործարկել՝ %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s. անձայն" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Չի հաջողվում պատկերել օգնության ձեռնարկը %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Ձայնային կարգավորում Գնոմ վահանակի համար" #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Օգտագործում է GStreamer 0.10.–ը" #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Անջատել ձայնը" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Ձայնի բարձրության կարգավորիչ" #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Ձայնի բարձրության անհայտ կարգավորիչ %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Ապլետով կառավարվող ալիք։ Միայն OSS տեղակայումների համար" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Անձայն կարգավիճակի պահպանում" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Ձայնի բարձրության պահպանված մակարդակը հաջորդ գործարկման ժամանակ վերականգնվելու համար" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Ձայնային կարգավորիչի պարամետրեր" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Ընտրեք կարգավորվող սարքը և ալիքը" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "Ակտիվացնել" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Ապաակտիվացնել" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "Հատկանիշներ" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Մոդեմի ստուգում" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Միացումն ակտիվացված է, սակայն միացման ժամանակը ստանալ չի հաջողվում" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Միացման ժամանակ %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Միացված չէ" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Ինտերնետ պրովայդերին (ծառայություն մատուցողին) միանալու համար անհրաժեշտ են ադմինիստրատորի արտոնություններ" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Ինտերնետ ծառայություն մատուցողից անջատվելու համար անհրաժեշտ են ադմինիստրատորի արտոնություններ" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Մուտքագրված ծածկագիրը ճիշտ չէ" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Համոզվեք, որ ծածակագիրը ճիշտ եք մուտքագրել և որ \"caps lock\" ստեղնը ակտիվ չի եղել" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Ցանկանում եք միանալ" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Ցանկանում եք անջատել" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "Միացում" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "Անջատում" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Ցանցի կոնֆիգուրացիայի ծրագրի գործարկումը չի հաջողվում" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Ստուգել, թե այն ճիշտ որոնման ուղու վրա է տեղադրված և ունի մուտքի ճիշտ թույլտրվություններ " #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Համար–հավաքում ցանցի միացումը ակտիվացնելու և ստուգելու ապլետ" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Մուտքագրել ծածկագիրը" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Պահանջվում է հիմնական գաղտնաբառը" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Ծածկագիր" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Ակտիվացնել և պատկերել համար–հավաքում ցանցային միացումը" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի բեռնման գրաֆիկներ" #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Փոխանակման տարածք" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Միջին բեռնում" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Դիսկ" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u% %–ը օգտագործվում է ծրագրերով\n%u%%–ը որպես հիշողություն" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Համակարգի միջին բեռնումն է %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nՍտացվող %s\nՈւղղարկվող %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% օգտագործվում է" msgstr[1] "%s:\n%u%% օգտագործվում է" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Հիշողության բեռնում" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Փոխանակության բեռ" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Դիսկի բեռնում" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Համակարգի ստուգում" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Միացնել փոխանակային ծանրաբerնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Միացնել միջին ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Միացնել դիսկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Գրաֆիկի չափսը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով, (պատկերման նվազագույն տարրերով)։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Բուֆերային հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "cached հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցային գործունեության համար " #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը պատկերելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Բեռի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Սկավառակըը կարդալու գրակիֆի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի նախադրյալի գույնը" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Աշխատանքային սեղանի նկարագրական ֆայլը ձևակերպել որպես համակարգային ցուցասարք" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "Ցանց" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Փոխանակության տարածք" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "Միլի վայրկյաններ" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "Գործարկող" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "Համակարգ" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "Առաջնայնություն" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Պարապուրդ" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "Տարանջատված" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "Բուֆերներ" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Մեջ" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_Դուրս" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Տեղային" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "Ֆոն" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "Օգտագործված" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "Միջին" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "Ընթերցում" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "Գրել" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD նվագարկիչ " #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկի նվագարկման ապլետ" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Ստացվող նամակների փոստարկղի մոնիտոր (ժամկետանց)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Տեղեկացում նոր նամակի մասին" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Ձայնային կարգավորում (խորհուրդ չի տրվում)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Կարգավորել ձայնի բարձրությունը" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Զրոյական ապլետի ֆաբրիկա" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Ժամկետանց ապլետների ֆաբրիկա" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Առանց հաղորդալարի կապի մոնիտոր" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Առանց հաղորդալարի ցանցային կապի որակի ստուգում" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Մոնիտորի մուտքային պահոց" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD նվագարկիչ" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Վահանակի մի քանի տարրեր այլևս մատչելի չեն" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Վահանակի մեկ կամ ավելի տարրեր այլևս գնոմ միջավայրում մատչելի չեն" #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Այս տարրերը պետք է հեռացվեն ձեր կոնֆիգուրացիայից" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Դուք այս հաղորդագրությունը կրկին չեք ստանա" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Թոմբոյ (կպչուն գրառումներ)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Թոմբոյ (կպչուն թղթերի նոր թափանցիկ տարբերակ)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 msgid "Sticky Notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Նոր գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Գրառումների հաստատուն հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Բարձրություն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Վարքագիծ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Գրառումները ցույցադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ջնջե՞լ կպչուն գրառումը։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Չի կարող ետ բերել։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ջնջե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ամբողջը հեռացնել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Կպչուն գրառում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Գրառումը բացել/փակել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Գրառումը փակել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "Վերնագիր" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\":" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տարածքին" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային տարածքներում թե ոչ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ ջնջվում են առանց տեղեկացման" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Հեռացնել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "Արգելափակել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d գրառում" msgstr[1] "%d գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "<b>Define next timer</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "<b>Run custom command</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "<b>_Presets</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "<b>_Duration</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "<b>Custom command</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "<b>Interval timer</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" msgstr "" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206 #, python-format msgid "" "\"%s\" finished at %s.\n" "Click to stop timer." msgstr "" #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209 #, python-format msgid "" "Timer finished at %s.\n" "Click to stop timer." msgstr "" #. HH:MM:SS (<timer name>) #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d (%s)" msgstr "" #. HH:MM:SS #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388 #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52 #, python-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "" #. "<timer name>" Finished #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410 #, python-format msgid "\"%s\" Finished" msgstr "" #. "<timer name>" finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413 #, python-format msgid "\"%s\" finished at %s" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415 msgid "Timer Finished" msgstr "" #. Timer finished at <time> #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418 #, python-format msgid "Timer finished at %s" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430 #, python-format msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago" msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24 msgid "Continue Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27 msgid "_Stop Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28 msgid "_Keep Paused" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29 msgid "_Continue Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197 msgid "<b>Command not found.</b>" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30 msgid "Start Next Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33 msgid "_Don't start next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34 msgid "_Start next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31 msgid "_Hours:" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37 msgid "_Seconds:" msgstr "" #. HH:MM #. MM:SS #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56 #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59 #, python-format msgid "%02d:%02d" msgstr "" #. <preset name> (HH:MM:SS) #: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69 #, python-format msgid "%s (%02d:%02d:%02d)" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ուղարկել թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72 msgid "_Open Trash" msgstr "_Բացել թափոնի զամբյուղը" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է" msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136 msgid "No Items in Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Caja–ի գործարկման սխալ:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը գտնվում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք օգտագործել այն զամբյուղի պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով գցել զամբյուղի մեջ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Որոշ տարրեր չի հաջողվում տեղափոխել զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 msgid "Trash Applet" msgstr "Զամբյուղի ապլետ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "<i>%s –ի հեռացումը </i>" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին։" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկվում է" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "–ից"