# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Davit Mayilyan , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Siranush , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Ցուցադրում է AccessX–ի հնարավորությունները որպես փակ մոդիֆիկատորներ" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Օգնության տողը գործարկելու ընթացքում սխալ է գրանցվել՝ %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Բացեք ստեղնաշարի նախընտրանքների երկխոսությունը" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Սխալ՝ ստեղնաշարի նախընտրանքների dialog–ը գործարկելու ընթացքում. %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Ստեղնաշարի մատչելիության նախընտրանքներ" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "մի" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Ցուցադրում է ստեղնաշարի կարգավիճակը՝ մատչելիության հնարավորությունները " "կիրառելիս։" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB ընդարձակումը թույլատրված չէ" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Անհայտ սխալ" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Սխալ. %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Ստեղնաշարի մատչելիության կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների ներկա կարգավիճակը" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX կարգավիճակի ապլետ գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Ստեղնաարի մատչելիության կարգավիճակի գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների կարգավիճակը" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Անհայտ ժամանակ (%d%%) է մնում" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Մինչ լիցքավորումը ժամանակը (%d%%) անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "մնացել է %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Մարտկոցի ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին վերալիցքավորված է" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Մարտկոցի ծանուցում" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "ընդհանուր մարտկոցից %d%%–ն է մնացել" #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n" " • կանգնացրե՛ք համակարգը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n" " • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n" " • պահպանե՛ք բացած փաստաթղթերը և լափթոփը անջատե՛ք" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n" " • դադարեցրեք լափթոփի աշխատանքը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n" " • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n" " • պահեք բացված փաստաթղթերը և լափթոփը անջատեք" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Մարտկոցի լիցքը սպառվում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Տ/Չ" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Այս ծրագիրը ցուցադրում է լափթոփի մարտկոցի կարգավիճակը։" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower backend անջատված է։" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy backend անջատված է։" #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Վերահսկում է լափթոփի լիցքավորման մնացորդը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Մարտկոցի լիցքի ցուցչի նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _ժամանակը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _տոկոսները" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Ծանուցումներ" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Նախազգուշացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Տեղեկացնել մարտկոցի վերալիցքավորման մասին" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի գործարան" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր " "գույնով։ Ինչպես նաև այն մակարդակը, որի դեպքում նախազգուշացնում է մարտկոցի " "լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Նախազգուշացում ըստ քիչ ժամանակի, այլ ոչ թե ցածր տոկոսի" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և ոչ" " տոկոսային ծանուցում։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Լիվքաթափված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Լիցքավորված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացումների դեպքում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացման ժամանակ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս պիտակը" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "Պիտակի բացակայության համար 0, տոկոսների՝ 1, մնացյալ ժամանակի՝ 2" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Տոկոս" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Մնացած րոպեները" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ծառայություն" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է " #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է " #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակներ" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Մուտքագրել \"%s\" " #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշ " #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "մուտքագրել հատուկ նիշ %s " #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Գնոմ վահանակ ապլետ տարօրինակ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են " "ստեղնաշարի վրա։ Թողարկված է GNU General Public արտոնագրով։" #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Նիշի ներկապնակ " #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Մուտքագրել նիշեր " #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Նիշ ընտրելու ապլետ գործարան" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Նիշերը ցուցադրված են ապլետի մեկնարկում" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը կհայտնվի" " ապլետի հետագա գործարկման ժամանակ " #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակների ցանկ " #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Առկա ներկապնակները ընդգրկող տողերի ցուցակ։" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Ներկապնակ:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում " #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Փոփոխել ներկապնակը՝ նիշեր ավելացնելով կամ հեռացնելով" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Ավելացնել ներկապնակ" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Խմբագրրել ներկապնակը" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Ներկապնակների ցուցակ " #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Ներկապնակներ." #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Ավելացնել կոճակ " #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ նոր ներկապնակ ավելացնելու համար" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Խմբագրելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը խմբագրելու համար" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Ջնջելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը ջնջելու համար" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Նիշի ներկապնակի նախընտրանքներ" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Ցույց է տալիս հրամանի արդյունքը" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Ապլետի Նախընտրանքների Հրաման" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Հրաման։" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Ինտերվալ (վայրկյան):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Առավելագույն լայնությունը (նիշ):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Ցուցադրել պատկերակը" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "Ապլետի Հրաման" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Հրահանգի Գործարան" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Հրահանգ" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Հրահանգ կատարել է" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Հրահանգ/Սցենարը կատարել է ստանալով արդյունք" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Ինտերվալ հրամանի համար" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Հրամանի կատարման ինտերվալ (վայրկյաններով)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Արդյունքի լայնություն" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Ցուցադրված նշանների թիվը" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Արդյոք ապլետի պատկերակըցուցադրվում է, թե ոչ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի նախընտրանքներ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Մոնիտորի հատկություններ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր՝" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Պատկերման Հատկություններ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Արտաքին Տեսք." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _հաճախականությամբ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Ցուցադրել հաճախականության _միավորները " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով " #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորման ցուցիչ" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Դիտել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Վերահսկվող պրոցեսոր" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Վերահսկել պրոցեսորը։ Մեկ պրոցեսորային համակարգում փոփոխության կարիք չկա։" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 արժեքի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկեր), " "1-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), " "2-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է և գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Պատկերվող տեքստի տիպը (եթե տեքստը հասանելի չէ)" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Չի հաջողվում օգնության փաստաթուղթը բացել " #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականության " "փոփոխությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Գրաֆիկա " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր մեքենան " "կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենա սարքավորման սպասարկում պրոցեսորի " "հաճախականության փոփոխությոան համար։" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Փոխել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Արտոնություններ են հարկավոր պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը " "փոխելու համար։" #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(միացված է) " #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(միացված չէ) " #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Հնարավոր չէ կատարել Caja֊ն" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Միացնել DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Միացնել CD " #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Բացել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Անջատել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Միացնել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Հանել %s " #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Դիսկերի միացման և անջատման ապլետ" #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Սկավարակի միացում" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Սկավարակի միացման ապլետ գործարան" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Գործարան սկավառակ միացնելու ապլետի համար" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Միացնել լոկալ սկավառակներ և սարքեր" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Հիմար աչքեր Գնոմ վահանակի համար։ Նրանք հետևում են մկնիկին։" #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Աչքեր " #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ " #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Աչքեր ձեր վահանակի համար" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Թղթապանակ, որտեղ գտնվում է թեման" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Չի հաջողվում գործարկել աչքերի ապլետը" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ լուրջ սխալ է տեղի ունեցել։" #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Թեմաներ " #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Ընտրել թեմա՝ " #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Վահանակի ապլետ՝ տեղական եղանակի տեսության ցուցադրման համար։ " #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Նորացնել" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Եղանակի տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "ԳՆՈՄ Եղանակ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Քաղաք՝ %s\n" "Երկինք՝ %s\n" "Ջերմաստիճան՝ %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Նորացում․․․" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Քաղաք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Վերջին նորացումը՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Պայմաններ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Երկինք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Ջերմաստիճան՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Հարմարավետություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Ցող՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Հարաբերական խոնավություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Քամի՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Ճնշում՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Տեսանելիություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Արևածագ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Արևամուտ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Տես եղանակի տեսութան Մանրամասները" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Կանխատեսում" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Ռադարային քարտեզ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Կտտացրեք՝ Weather.com կայքը այցելելու համար" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ներկա պահին տվյալ վայրի վերաբերյալ եղանակի տեսությունը հասանելի չէ" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Տեղանքի դիտում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղանքը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Նորացման պտտվող կոճակ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Կոճակ նորացման համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Հասցեի մուտքագրում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Չհաջողվեց բեռնել Տեղանքի XML բազան։ Խնդրում ենք հայտնել այս սխալի մասին։" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Ավտոմատ նորացնել յուրաքանչյուր՝" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Կելվին" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Ցելսիուս" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Ֆարենհեյտ" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Քամու արագության միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "մ/վ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "կմ/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "մղոն/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "հանգույց" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Ճնշման միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "ԿիլոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "ՀեկտոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "Միլիբար" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "ԱԳՄ" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "մետրեր" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "Կմ" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "Մղոն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "Հասցե" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Ցույց տալ _ծանուցումները" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Նորացում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "րոպեներ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Ցուցադրել" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Ընտրեք հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Գտնել։" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Գտնել _հաջորդը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Տեղակայություն" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mate եղանակի Ապլետի Գործարան" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Եղանակի ապլետ ստեղծելու ֆաբրիկա։" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Հետևել ընթացիկ եղանակի տեսությանը և կանխատեսումներին" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի բեռնման, " "հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի բեռնման գրաֆիկներ" #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Սկսել Համակարգի ստուգումը" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Փոխանակման տարածք" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Միջին բեռնում" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Դիսկ" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u% %–ը օգտագործվում է ծրագրերով\n" "%u%%–ը որպես հիշողություն" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Համակարգի միջին բեռնումն է %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Ստացվող %s\n" "Ուղղարկվող %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Հիշողության բեռնում" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Փոխանակության բեռ" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Դիսկի բեռնում" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Համակարգի ստուգում" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Միացնել փոխանակման ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Միացնել ծանրաբեռնվածության միջին գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Միացնել սկավառակի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Գրաֆիկի չափը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով։ Ուղղահայաց " "պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը։" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " "համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " "համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու " "համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Բուֆերային հիշողության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Պահված հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Մուտքային ցանցի գործունեության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Ելքային ցանցի գործունեության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը պատկերելու " "համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Բեռնել գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Սկավառակը կարդալու գրակիֆի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Աշխատանքային սեղանի նկարագրական ֆայլը ձևակերպել որպես համակարգային ցուցասարք" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Ցանց" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Փոխանակության տարածք" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "պիքսելներ" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "Միլի վայրկյաններ" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "Գործարկող" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "Համակարգ" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "Առաջնայնություն" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Պարապուրդ" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "Տարանջատված" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "Բուֆերներ" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Մեջ" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Դուրս" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Տեղային" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "Ֆոն" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "Օգտագործված" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "Միջին" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "Ընթերցում" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "Գրել" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "բայթեր" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Համակարգի Մոնիտորի Նախընտրանքներ" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Սարքերի վերահսկում" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Վերահսկող սարքի անունը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Ցույց տալ գումարային արագությունը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ մուտքյին/ելքային արագությունների գումաը " "առանձնացվածների փոխարեն։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Ցույց տալ բիթերը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ արագությունը բիթերով բայտերի փոխարեն։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ հիմնական պատկերակը:" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Կարճ միավորի պարզաբանագիր" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա կրճատել լեգենդի միավորի մեկ տառը․ բիթերի համար փոքրատառ/ " "բայթերի համար մեծատառ " #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Փոխել պատկերանշանը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա փոխել պատկերանշանը ընտրված սարքի շնորհիվ։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Սարքի ինքնափոփոխում" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ինքնաբերաբար փոխել ընտրված սարքը։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Գույնի մեջ" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Ներգնա երթևեկության գրաֆիկի գույնը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Գույնից դուրս" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "ՈՒղեվորվող երթևեկության գրաֆիկի գույնը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Վերին հրաման" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Ներքևի հրաման" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը անլար սարքերի համար։" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Արագության ապլետի Գործարան" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Արագության Ապլետ" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Ցանցի Մոնիտոր" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "բ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "Բ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "բիթեր" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "կ" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "կբ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "ԿԲ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "կբ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "ԿԲ" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "մ" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "Մ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Մբ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "ՄիԲ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Մբ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "ՄիԲ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Օգնության ցուցադրման ժամանակ սխալ է տեղի ունեցել․\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Փոքր ենթածրագիրը ցուցադրում է որոշ տեղեկություններ նշված ցանցային սարքերի " "երթևեկության վերաբերյալ։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Հիմնական Պարամետրեր" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "Ցանցի _սարքեր։" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Հիմնական" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Ցույց տալ գումարը & ելքի փոխարեն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Ցույց տալ բիթերը բայթերի փոխարեն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Կրճատել _միավոր լեգենդը" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Փոխել պատկերակը համաձայն ընտրված սարքի" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Ցույց տալ _պատկերանշանը" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը անլար սարքերի համար" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Սարքի Մանրամասներ %s համար" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "_Գրաֆիկի մուտքի գույն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "_Գրաֆիկի ելքի գույն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "Ինտերնետ Հասցե:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Ապարատային ապահովման հասցեն։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Հասցե։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Մուտքի բայթեր։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Ելքի բայթերը։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "չկա" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 Հասցեն։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Ազդանշանի ՈՒժգնություն:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "Սարքի _Մանրամասներ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Հատկություններ․․․" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "Մասին․․․" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Ցանկանում եք անջատել %s հիմա՞" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Ցանկանում եք միացնել %s հիմա՞" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Գործարվող հրամանը %s ձախողվեց \n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ներքև է" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "մեջ: %s դուրս: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "չունի IP" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "գումար: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Ամրություն։ %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Նոր գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Հեռացնել գրառումը..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Արգելափակել Գրառումը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Գրառումների հաստատուն հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Բարձրություն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Լայնք:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Վարքագիծ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Թաքցնել նշումները երբ աշխատասեղանին վրա կտտացրվել է" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Ընտրել, թե արդյոք պետք է թաքցնել բոլոր նշումները, երբ ընտր ում է " "աշխատասեղանի վրա" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Գրառումները ցույցադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ջնջե՞լ կպչուն գրառումը։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Չի կարող ետ բերել։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ջնջե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ամբողջը հեռացնել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Կպչուն գրառում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Գրառումը բացել/փակել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Հեռացնել գրառումը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "Վերնագիր" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html " "տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը պետք " "է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\":" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տարածքին" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային " "տարածքներում թե ոչ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ " "Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության ենթարկվել" " strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է " "օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը կարող " "է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար " "նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Արդյոք թաքցնել բոլոր նշումները երբ աշխատասեղանը ընտրված է" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Եթե այս ընտրանքը միացված է, ընտրվում է աշխատասեղանի որևէ ճանապարհը, պետք է " "ավտոմատ կերպով թաքցնել բոլոր բաց նշումները:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ ջնջվում են առանց տեղեկացման" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Հեռացնել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Արգելափակել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Ժամանակաչափի Գործարան" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Ժամանակաչափ" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Սկսել ժամանակաչափը և ստանալ ծանուցում, թե երբ է այն ավարտվում" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Ժամանակաչափի անունը" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "ժամանակաչափի տևողությունը վարկյաններով" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Ցույց տալ ծանուցումը թռուցիկ, երբ ժամանակաչափը ավարտվի" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Ցույց տալ երկխոսության պատուհանը, երբ ժամանակաչափը ավարտվի" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Ժամանակաչափի սկիզբ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "ժամանակաչափ Դադար" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Ժամանակաչափի կանգ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Ժամանակաչափը ավարտել է." #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Ժամանակաչափ Ապլետի Նախընտրանքներ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Անուն։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "ժամեր։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Րոպեներ։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Վայրկյաններ։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Ծանուցումը ցույց տալ թռուցիկ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Ցույց տալ երկխոսությունը" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Ժամանակաչափ Ապլետ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ուղարկել թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Դատարկ Աղբարկղ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Բացել թափոնի զամբյուղը" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Caja–ի գործարկման սխալ:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը գտնվում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք " "օգտագործել այն զամբյուղի պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը " "քաշելով գցել զամբյուղի մեջ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք " "անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Որոշ տարրեր չի հաջողվում տեղափոխել զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք " "անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Զամբյուղի ապլետ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Հեռացում: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Եթե դուք ընտրեք դատարկել զամբյուղը, ապա բոլոր տարրերը ընդմիշտ կկորցրեք։ " "Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ դուք կարող եք նաև ջնջել դրանք առանձին-առանձին:" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկվում է" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "–ից: "