# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Copyright (C) 2005 Norayr Chilingaryan, 2005 # Siranush , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 12:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:14+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:142 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Ցուցադրում է AccessX–ի հնարավորությունները որպես փակ մոդիֆիկատորներ" #: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1210 #: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:645 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:808 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:389 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:451 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../accessx-status/applet.c:169 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Օգնության տողը գործարկելու ընթացքում սխալ է գրանցվել՝ %s" #: ../accessx-status/applet.c:197 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Բացեք ստեղնաշարի նախընտրանքների երկխոսությունը" #: ../accessx-status/applet.c:212 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Սխալ՝ ստեղնաշարի նախընտրանքների dialog–ը գործարկելու ընթացքում. %s" #: ../accessx-status/applet.c:227 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Ստեղնաշարի մատչելիության նախընտրանքներ" #: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:739 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129 #: ../drivemount/drivemount.c:166 ../geyes/geyes.c:374 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 ../multiload/main.c:470 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../accessx-status/applet.c:229 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:742 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:169 #: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../multiload/main.c:473 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_ Մասին" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:518 msgid "a" msgstr "մի" #: ../accessx-status/applet.c:1001 ../accessx-status/applet.c:1067 #: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1309 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:1002 ../accessx-status/applet.c:1138 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի կարգավիճակը՝ մատչելիության հնարավորությունները կիրառելիս։" #: ../accessx-status/applet.c:1037 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB ընդարձակումը թույլատրված չէ" #: ../accessx-status/applet.c:1042 msgid "Unknown error" msgstr "Անհայտ սխալ" #: ../accessx-status/applet.c:1046 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Սխալ. %s" #: ../accessx-status/applet.c:1306 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Ստեղնաշարի մատչելիության կարգավիճակ" #: ../accessx-status/applet.c:1310 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների ներկա կարգավիճակը" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX կարգավիճակի ապլետ գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Ստեղնաարի մատչելիության կարգավիճակի գործարան" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Ցուցադրում է ստեղնաշարի մատչելիության հնարավորությունների կարգավիճակը" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:736 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126 #: ../geyes/geyes.c:371 ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Համակարգն աշխատում է փոփոխական հոսանքով" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Համակարգն աշխատում է մարտկոցով" #: ../battstat/battstat_applet.c:339 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Մարտկոցը լիցքավորված է (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:341 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Անհայտ ժամանակ (%d%%) է մնում" #: ../battstat/battstat_applet.c:343 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Մինչ լիցքավորումը ժամանակը (%d%%) անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "մնացել է %d րոպե (%d%%)" msgstr[1] "մնացել է %d րոպե (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" msgstr[1] "%d րոպե մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:359 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "մնացել է %d ժամ (%d%%)" msgstr[1] "մնացել է %d ժամ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d ժամ մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" msgstr[1] "%d ժամ մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "մնացել է %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ժամ" msgstr[1] "ժամ" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "րոպե" msgstr[1] "րոպե" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s մինչ լիցքավորվելը (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:392 msgid "Battery Monitor" msgstr "Մարտկոցի ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջովին վերալիցքավորված է" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "Battery Notice" msgstr "Մարտկոցի ծանուցում" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "ընդհանուր մարտկոցից %d%%–ն է մնացել" #: ../battstat/battstat_applet.c:544 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (%d%% ընդհանուր հզորությունից)" msgstr[1] "Մարտկոցի լիցքաթափմանը մնացել է %d րոպե (հզորության %d%%-ը)" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:556 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n • կանգնացրե՛ք համակարգը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n • պահպանե՛ք բացած փաստաթղթերը և լափթոփը անջատե՛ք" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:564 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Աշխատանքը կորցնելուց խուսափելու համար՝\n • դադարեցրեք լափթոփի աշխատանքը՝ հոսանքը խնայելու համար,\n • միացրեք լափթոփը արտաքին հոսանքի աղբյուրին, կամ\n • պահեք բացված փաստաթղթերը և լափթոփը անջատեք" #: ../battstat/battstat_applet.c:572 msgid "Your battery is running low" msgstr "Մարտկոցի լիցքը սպառվում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:667 msgid "No battery present" msgstr "Մարտկոցը բացակայում է" #: ../battstat/battstat_applet.c:670 msgid "Battery status unknown" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակը անհայտ է" #: ../battstat/battstat_applet.c:850 msgid "N/A" msgstr "Տ/Չ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1154 ../drivemount/drivemount.c:154 #: ../geyes/geyes.c:359 ../geyes/themes.c:233 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:759 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:351 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:547 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ. %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1199 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Այս ծրագիրը ցուցադրում է լափթոփի մարտկոցի կարգավիճակը։" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower backend անջատված է։" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1202 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy backend անջատված է։" #: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1624 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման ցուցիչ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1625 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Վերահսկում է լափթոփի լիցքավորման մնացորդը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Մարտկոցի լիցքի ցուցչի նախընտրանքներ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Հակիրճ տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(ցուցադրում է մեկ պատկեր կարգավիճակի և լիցքավորման համար)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Ընդարձակ տեսք" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(երկու պատկեր՝ մեկը կարգավիճակի, մյուսը՝ լիցքի համար)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _ժամանակը" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Ցույց տալ մնացյալ _տոկոսները" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Ծանուցումներ" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Նախազգուշացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Տեղեկացնել մարտկոցի վերալիցքավորման մասին" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի գործարան" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Կարմիր արժեքի մակարդակ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը, որից ցածր մարտկոցը պատկերվում է կարմիր գույնով։ Ինչպես նաև այն մակարդակը, որի դեպքում նախազգուշացնում է մարտկոցի լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Նախազգուշացում ըստ քիչ ժամանակի, այլ ոչ թե ցածր տոկոսի" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Կարմիր գույնով նշված արժեքը օգտագործել որպես մնացած ժամանակի ծանուցում, և ոչ տոկոսային ծանուցում։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Լիվքաթափված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի լիցքաթափման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Լիցքավորված մարտկոցի ծանուցում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Տեղեկացնել մարտկոցի ամբողջական լիցքավորման մասին։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացումների դեպքում" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Ազդանշանել նախազգուշացման ժամանակ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Սպառել վերևից" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Ցուցադրել մարտկոցի ցուցչի վերից վար իջեցումը։ Կիրառելի է միայն մարտկոցի ավանդական ցուցադրման ժամանակ։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Ուղղահայաց (փոքր) մարտկոց" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Ցուցադրել ուղղահայաց, փոքրացված մարտկոցը վահանակի վրա։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Ցուցադրել հորիզոնական մարտկոցը" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Ցուցադրել ավանդական, հորիզոնական մարտկոցը վահանակի վրա։" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Ցուցադրել ժամանակ/տոկոս պիտակը" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "Պիտակի բացակայության համար 0, տոկոսների՝ 1, մնացյալ ժամանակի՝ 2" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Տոկոս" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Մնացած րոպեները" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Մարտկոցի կարգավիճակի ծառայություն" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Մարտկոցը լիցքաթափված է " #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Մարտկոցը ամբողջությամբ վերալիցքավորված է " #: ../charpick/charpick.c:464 msgid "Available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակներ" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:515 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Մուտքագրել \"%s\" " #: ../charpick/charpick.c:518 msgid "Insert special character" msgstr "Մուտքագրել հատուկ նիշ " #: ../charpick/charpick.c:522 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "մուտքագրել հատուկ նիշ %s " #: ../charpick/charpick.c:646 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Գնոմ վահանակ ապլետ տարօրինակ նիշերի ընտրության համար, որոնք բացակայում են ստեղնաշարի վրա։ Թողարկված է GNU General Public արտոնագրով։" #: ../charpick/charpick.c:765 ../charpick/charpick.c:779 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:455 msgid "Character Palette" msgstr "Նիշի ներկապնակ " #: ../charpick/charpick.c:765 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Մուտքագրել նիշեր " #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Նիշ ընտրելու ապլետ գործարան" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Նիշերը ցուցադրված են ապլետի մեկնարկում" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Գործարկողի կողմից վերջին օգտագործման ժամանակ ընտրված տողը։ Այս տողը կհայտնվի ապլետի հետագա գործարկման ժամանակ " #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Հասանելի ներկապնակների ցանկ " #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Առկա ներկապնակները ընդգրկող տողերի ցուցակ։" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել " #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Ներկապնակ " #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Ներկապնակի մուտքագրում " #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Փոփոխել ներկապնակը՝ նիշեր ավելացնելով կամ հեռացնելով" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Ավելացնել ներկապնակ" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Խմբագրրել ներկապնակը" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Ներկապնակների ցուցակ " #: ../charpick/properties.c:460 msgid "_Palettes:" msgstr "_Ներկապնակներ." #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Ավելացնել կոճակ " #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ նոր ներկապնակ ավելացնելու համար" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Edit button" msgstr "Խմբագրելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը խմբագրելու համար" #: ../charpick/properties.c:496 msgid "Delete button" msgstr "Ջնջելու կոճակ " #: ../charpick/properties.c:497 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Սեղմե՛ք՝ ընտրված ներկապնակը ջնջելու համար" #: ../charpick/properties.c:555 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Նիշի ներկապնակի նախընտրանքներ" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Ցույց է տալիս հրամանի արդյունքը" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Ապլետի Նախընտրանքների Հրաման" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "Հրաման։" #: ../command/command.c:158 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Ինտերվալ (վայրկյան):" #: ../command/command.c:170 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Առավելագույն լայնությունը (նիշ):" #: ../command/command.c:182 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Ցուցադրել պատկերակը" #: ../command/command.c:333 msgid "Command Applet" msgstr "Ապլետի Հրաման" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Հրահանգի Գործարան" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Հրահանգ" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Հրահանգ կատարել է" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Հրահանգ/Սցենարը կատարել է ստանալով արդյունք" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Ինտերվալ հրամանի համար" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Հրամանի կատարման ինտերվալ (վայրկյաններով)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Արդյունքի լայնություն" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Ցուցադրված նշանների թիվը" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Արդյոք ապլետի պատկերակըցուցադրվում է, թե ոչ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մոնիտորի նախընտրանքներ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Մոնիտորի հատկություններ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Վերահսկվող պրոցեսոր՝" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Պատկերման Հատկություններ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Արտաքին Տեսք." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _հաճախականությամբ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Ցուցադրել հաճախականության _միավորները " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Ցուցադրել պրոցեսորի հաճախականությունը _տոկոսներով " #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:988 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1043 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորման ցուցիչ" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Դիտել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Վերահսկվող պրոցեսոր" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Վերահսկել պրոցեսորը։ Մեկ պրոցեսորային համակարգում փոփոխության կարիք չկա։" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0 արժեքի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է գրաֆիկական ռեժիմում (միայն պատկեր), 1-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է տեքստային ռեժիմում (պատկերը ցույց չտալ), 2-ի դեպքում ապլետը ցուցադրվում է և գրաֆիկական և տեքստային ռեժիմում" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Պատկերվող տեքստի տիպը (եթե տեքստը հասանելի չէ)" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:372 msgid "Could not open help document" msgstr "Չի հաջողվում օգնության փաստաթուղթը բացել " #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականության փոփոխությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Այս ծառայությունը ցույց է տալիս պրոցեսորի ընթացիկ հաճախականությունը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:507 msgid "Graphic" msgstr "Գրաֆիկա " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:512 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:517 msgid "Graphic and Text" msgstr "Գրաֆիկա և տեքստ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Պրոցեսորի հաճախականության փոփոխումը չի սպասարկվում " #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Դուք չեք կարող փոխել ձեր մեքենայի պրոցեսորի հաճախականությունը։ Ձեր մեքենան կարող է սխալ կարգավորված լինել կամ չունենա սարքավորման սպասարկում պրոցեսորի հաճախականության փոփոխությոան համար։" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Փոխել պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Արտոնություններ են հարկավոր պրոցեսորի հաճախականության մասշտաբավորումը փոխելու համար։" #: ../drivemount/drive-button.c:424 ../drivemount/drive-button.c:442 msgid "(mounted)" msgstr "(միացված է) " #: ../drivemount/drive-button.c:429 msgid "(not mounted)" msgstr "(միացված չէ) " #: ../drivemount/drive-button.c:700 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Հնարավոր չէ կատարել Caja֊ն" #: ../drivemount/drive-button.c:1024 msgid "_Play DVD" msgstr "_Միացնել DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:1028 msgid "_Play CD" msgstr "_Միացնել CD " #: ../drivemount/drive-button.c:1031 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Բացել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:1039 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Անջատել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:1045 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Միացնել %s " #: ../drivemount/drive-button.c:1053 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Հանել %s " #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Դիսկերի միացման և անջատման ապլետ" #: ../drivemount/drivemount.c:186 ../drivemount/drivemount.c:226 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Սկավարակի միացում" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Սկավարակի միացման ապլետ գործարան" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Գործարան սկավառակ միացնելու ապլետի համար" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Միացնել լոկալ սկավառակներ և սարքեր" #: ../geyes/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Հիմար աչքեր Գնոմ վահանակի համար։ Նրանք հետևում են մկնիկին։" #: ../geyes/geyes.c:404 ../geyes/geyes.c:434 ../geyes/geyes.c:436 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Աչքեր " #: ../geyes/geyes.c:437 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Աչքերը նայում են մկնիկի սլաքի ուղղությամբ " #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "G աչքերի ապլետ ֆաբրիկա" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Աչքեր ձեր վահանակի համար" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Թղթապանակ, որտեղ գտնվում է թեման" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Չի հաջողվում գործարկել աչքերի ապլետը" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Թեմայի բեռնման ժամանակ լուրջ սխալ է տեղի ունեցել։" #: ../geyes/themes.c:292 msgid "Geyes Preferences" msgstr "G աչքերի նախընտրանքներ" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Թեմաներ " #: ../geyes/themes.c:350 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Ընտրել թեմա՝ " #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Վահանակի ապլետ՝ տեղական եղանակի տեսության ցուցադրման համար։ " #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:193 msgid "_Update" msgstr "_Նորացնել" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:346 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Եղանակի տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 msgid "MATE Weather" msgstr "ԳՆՈՄ Եղանակ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:468 msgid "Weather Forecast" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:480 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Քաղաք՝ %s\nԵրկինք՝ %s\nՋերմաստիճան՝ %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 msgid "Updating..." msgstr "Նորացում․․․" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "Details" msgstr "Մանրամասներ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:233 msgid "City:" msgstr "Քաղաք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 msgid "Last update:" msgstr "Վերջին նորացումը՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Conditions:" msgstr "Պայմաններ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Երկինք՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:273 msgid "Temperature:" msgstr "Ջերմաստիճան՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Feels like:" msgstr "Հարմարավետություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Dew point:" msgstr "Ցող՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Relative humidity:" msgstr "Հարաբերական խոնավություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:313 msgid "Wind:" msgstr "Քամի՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:323 msgid "Pressure:" msgstr "Ճնշում՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:333 msgid "Visibility:" msgstr "Տեսանելիություն՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "Արևածագ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:353 msgid "Sunset:" msgstr "Արևամուտ՝" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:515 msgid "Current Conditions" msgstr "Ընթացիկ պայմաններ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 msgid "Forecast Report" msgstr "Եղանակի Տեսություն" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Տես եղանակի տեսութան Մանրամասները" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:542 msgid "Forecast" msgstr "Կանխատեսում" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 msgid "Radar Map" msgstr "Ռադարային քարտեզ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:581 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Այցելեք Weather.com կայք" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Կտտացրեք՝ Weather.com կայքը այցելելու համար" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:667 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ներկա պահին տվյալ վայրի վերաբերյալ եղանակի տեսությունը հասանելի չէ" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Տեղանքի դիտում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Ցուցակից ընտրեք տեղանքը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Նորացման պտտվող կոճակ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Կոճակ նորացման համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Հասցեի մուտքագրում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Մուտքագրեք տեղեկատվության հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Չհաջողվեց բեռնել Տեղանքի XML բազան։ Խնդրում ենք հայտնել այս սխալի մասին։" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:820 msgid "Weather Preferences" msgstr "Եղանակի տեսություն ապլետի պարամետրեր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:847 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Ավտոմատ նորացնել յուրաքանչյուր՝" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 msgid "Kelvin" msgstr "Ըստ Կելվինի" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Celsius" msgstr "Ըստ Ցելսիուսի" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Fahrenheit" msgstr "Ըստ Ֆարենհեյտի" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Քամու արագության միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:903 msgid "m/s" msgstr "մ/վ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:905 msgid "km/h" msgstr "կմ/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "mph" msgstr "մղոն/ժ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "knots" msgstr "հանգույց" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 msgid "Beaufort scale" msgstr "Բեոֆորտյան սանդղակ" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Ճնշման միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "kPa" msgstr "ԿիլոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 msgid "hPa" msgstr "ՀեկտոՊասկալ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:938 msgid "mb" msgstr "Միլիբար" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 msgid "mmHg" msgstr "Մմ սնդկիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:942 msgid "inHg" msgstr "Դույմ սնդիկի սյուն" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 msgid "atm" msgstr "ինֆորմացիայի փոխանցման ասիքրոն եղանակ (atm)" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:953 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "մետրեր" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "Կմ" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "Մղոն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1002 msgid "Enable _radar map" msgstr "Միացնել _ռադարային քարտեզը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Գործարկողի հասցեն օգտագործել ռադարային քարտեզի համար" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 msgid "A_ddress:" msgstr "Հասցե" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "Show _notifications" msgstr "Ցույց տալ _ծանուցումները" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 msgid "Update" msgstr "Նորացում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1078 msgid "minutes" msgstr "րոպեներ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096 msgid "Display" msgstr "Պատկերում" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1115 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126 msgid "_Select a location:" msgstr "_Ընտրեք հասցեն" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1152 msgid "_Find:" msgstr "_Գտնել" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1158 msgid "Find _Next" msgstr "Գտնել _հաջորդը" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1179 msgid "Location" msgstr "Տեղադրությունը" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mate եղանակի Ապլետի Գործարան" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Եղանակի ապլետ ստեղծելու ֆաբրիկա։" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Հետևել ընթացիկ եղանակի տեսությանը և կանխատեսումներին" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Համակարգի ստուգման ծրագիրը հնարավորություն ունի պատկերել պրոցեսորի բեռնման, հիշողության, փոխանակման տարածքի օգտագործման և ցանցի բեռնման գրաֆիկներ" #: ../multiload/main.c:131 msgid "Start system-monitor" msgstr "Սկսել Համակարգի ստուգումը" #: ../multiload/main.c:153 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Սխալ է կատարվել '%s': %s–ը կատարելու ընթացքում" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:594 msgid "Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:602 msgid "Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:610 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:617 msgid "Swap Space" msgstr "Փոխանակման տարածք" #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/main.c:368 msgid "Load Average" msgstr "Միջին բեռնում" #: ../multiload/main.c:291 msgid "Disk" msgstr "Դիսկ" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:307 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u% %–ը օգտագործվում է ծրագրերով\n%u%%–ը որպես հիշողություն" #: ../multiload/main.c:315 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Համակարգի միջին բեռնումն է %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:323 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nՍտացվող %s\nՈւղղարկվող %s" #: ../multiload/main.c:339 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% օգտագործվում է" msgstr[1] "%s:\n%u%% օգտագործվում է" #: ../multiload/main.c:364 msgid "CPU Load" msgstr "Պրոցեսորի բեռնում" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Memory Load" msgstr "Հիշողության բեռնում" #: ../multiload/main.c:366 msgid "Net Load" msgstr "Ցանցի գրաֆիկ" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Swap Load" msgstr "Փոխանակության բեռ" #: ../multiload/main.c:369 msgid "Disk Load" msgstr "Դիսկի բեռնում" #: ../multiload/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Բացել համակարգի ստուգում ծրագիրը" #: ../multiload/main.c:495 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Համակարգի ստուգում" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Համակարգի բեռնման ցուցիչ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Միացնել պրոցեսորի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Միացնել հիշողության ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Միացնել ցանցի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Միացնել փոխանակման ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Միացնել ծանրաբեռնվածության միջին գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Միացնել սկավառակի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Ապլետի նորացման հաճախականությունը միլի վայրկյաններում" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Գրաֆիկի չափը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Հորիզոնական պանելի համար, գրաֆիկի լայնությունը պիքսելներով։ Ուղղահայաց պանելի համար, գրաֆիկի բարձրությունը։" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի գործարկողի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ համակարգի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի՝ nice–ի հետ առնչվող գործունեության համար " #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Գրաֆիկի գույնը պրոցեսորի iowait–ի հետ առնչվող գործունեությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Պրոցեսորի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից օգտագործվող հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Գրաֆիկի գույնը առանձնացված հիշողությունը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Բուֆերային հիշողության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Պահված հիշողության պատկերման գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "ՀԻշողության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Մուտքային ցանցի գործունեության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Ելքային ցանցի գործունեության գրաֆիկի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը ցանցի այլ օգտագործման համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Ցանցի գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Գրաֆիկի գույնը գործարկողի կողմից փոխանակման ծրագրի օգտագործումը պատկերելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Փոխանակային ծրագրի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Գրաֆիկի գույնը միջին բեռի պատկերման համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Բեռնել գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Սկավառակը կարդալու գրակիֆի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Գրաֆիկի գույնը դիսկը ձայնագրելու համար" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Սկավառակիկի ծանրաբեռնվածության գրաֆիկի ֆոնի գույնը" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Աշխատանքային սեղանի նկարագրական ֆայլը ձևակերպել որպես համակարգային ցուցասարք" #: ../multiload/properties.c:328 msgid "Monitored Resources" msgstr "Ստուգվող ռեսուրսներ" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "Պրոցեսոր" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "Ցանց" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "Փոխանակության տարածք" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Տարբերակներ" #: ../multiload/properties.c:471 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի լայնությունը" #: ../multiload/properties.c:473 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի բարձրությունը" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "pixels" msgstr "պիքսել" #: ../multiload/properties.c:520 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Համակարգի մոնիտորի նորացման արագություն" #: ../multiload/properties.c:550 msgid "milliseconds" msgstr "Միլի վայրկյաններ" #: ../multiload/properties.c:565 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604 msgid "_User" msgstr "Գործարկող" #: ../multiload/properties.c:597 msgid "S_ystem" msgstr "Համակարգ" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "N_ice" msgstr "Առաջնայնություն" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "I_dle" msgstr "Պարապուրդ" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "Sh_ared" msgstr "Տարանջատված" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Buffers" msgstr "Բուֆերներ" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Cach_ed" msgstr "Հիշողություն" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "F_ree" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_In" msgstr "_Մեջ" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Out" msgstr "_Դուրս" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_Local" msgstr "_Տեղային" #: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625 #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Background" msgstr "Ֆոն" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Used" msgstr "Օգտագործված" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Free" msgstr "Ազատ" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "Load" msgstr "Բեռնում" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Average" msgstr "Միջին" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Harddisk" msgstr "Ամուր դիսկ" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "_Read" msgstr "Ընթերցում" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Write" msgstr "Գրել" #: ../multiload/properties.c:656 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Համակարգի մոնիտորի պարամետրեր" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Սարքերի վերահսկում" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Վերահսկող սարքի անունը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Ցույց տալ գումարային արագությունը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ մուտքյին/ելքային արագությունների գումաը առանձնացվածների փոխարեն։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Ցույց տալ բիթերը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ արագությունը բիթերով բայտերի փոխարեն։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ հիմնական պատկերակը:" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Կարճ միավորի պարզաբանագիր" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա կրճատել լեգենդի միավորի մեկ տառը․ բիթերի համար փոքրատառ/ բայթերի համար մեծատառ " #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Փոխել պատկերանշանը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա փոխել պատկերանշանը ընտրված սարքի շնորհիվ։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Սարքի ինքնափոփոխում" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ինքնաբերաբար փոխել ընտրված սարքը։" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Գույնի մեջ" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Ներգնա երթևեկության գրաֆիկի գույնը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Գույնից դուրս" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "ՈՒղեվորվող երթևեկության գրաֆիկի գույնը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Վերին հրաման" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Ներքևի հրաման" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Եթե ճիշտ է, ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը անլար սարքերի համար։" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Արագության ապլետի Գործարան" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Արագության Ապլետ" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Ցանցի Մոնիտոր" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "b/s" msgstr "բ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "B/s" msgstr "Բ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bits" msgstr "բիթեր" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bytes" msgstr "բայթեր" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "k" msgstr "կ" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "kb/s" msgstr "կբ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "KiB/s" msgstr "ԿԲ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "kb" msgstr "կբ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "KiB" msgstr "ԿԲ" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "m" msgstr "մ" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "M" msgstr "Մ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "Mb/s" msgstr "Մբ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "MiB/s" msgstr "ՄիԲ/վ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "Mb" msgstr "Մբ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "MiB" msgstr "ՄիԲ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:761 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Օգնության ցուցադրման ժամանակ սխալ է տեղի ունեցել․\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:805 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Փոքր ենթածրագիրը ցուցադրում է որոշ տեղեկություններ նշված ցանցային սարքերի երթևեկության վերաբերյալ։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:966 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "Mate Netspeed Հատկությունները" #: ../netspeed/src/netspeed.c:988 msgid "General Settings" msgstr "Հիմնական Պարամետրեր" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1014 msgid "Network _device:" msgstr "Ցանցի _սարքեր։" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1030 msgid "Default" msgstr "Հիմնական" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Ցույց տալ գումարը & ելքի փոխարեն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Ցույց տալ բիթերը բայթերի փոխարեն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Կրճատել _միավոր լեգենդը" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Փոխել պատկերակը համաձայն ընտրված սարքի" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 msgid "Show _icon" msgstr "Ցույց տալ _պատկերանշանը" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Ցույց տալ ազդանշանի որակի պատկերանշանը անլար սարքերի համար" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1181 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Սարքի Մանրամասներ %s համար" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1206 msgid "_In graph color" msgstr "_Գրաֆիկի մուտքի գույն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1207 msgid "_Out graph color" msgstr "_Գրաֆիկի ելքի գույն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 msgid "Internet Address:" msgstr "Ինտերնետ Հասցե:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1225 msgid "Hardware Address:" msgstr "Ապարատային ապահովման հասցեն։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Հասցե։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "Bytes in:" msgstr "Մուտքի բայթեր։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "Bytes out:" msgstr "Ելքի բայթերը։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1230 ../netspeed/src/netspeed.c:1231 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1232 ../netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "none" msgstr "չկա" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1299 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 Հասցեն։" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Ազդանշանի ՈՒժգնություն:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Device _Details" msgstr "Սարքի _Մանրամասներ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "Preferences..." msgstr "Հատկություններ․․․" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1389 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1391 msgid "About..." msgstr "Մասին․․․" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Ցանկանում եք անջատել %s հիմա՞" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1436 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Ցանկանում եք միացնել %s հիմա՞" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1463 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Գործարվող հրամանը %s ձախողվեց \n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1522 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ներքև է" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s\nմեջ: %s դուրս: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1529 ../netspeed/src/netspeed.c:1538 msgid "has no ip" msgstr "չունի IP" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s\nգումար: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1545 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "\nESSID: %s\nԱմրություն։ %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1546 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1597 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Կպչուն գրառումների ապլետ ֆաբրիկա" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:164 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:406 msgid "Sticky Notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Էկրանի վրա կերտում, դիտում և կպչուն գրառումների կառավարում " #: ../stickynotes/stickynotes.c:583 msgid "This note is locked." msgstr "Այս գրառումը արգելափակված է" #: ../stickynotes/stickynotes.c:587 msgid "This note is unlocked." msgstr "Այս գրառումը վերաբացված է" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Նոր գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Հեռացնել գրառումը..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Արգելափակել Գրառումը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "Հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Կպչուն գրառման պարամետրերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Գրառումների հաստատուն հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Ընտրեք բոլոր կպչուն գրառումների համար օգտագործվող գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Օգտագործել համակարգային թեմայի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական բարձրությունը պիքսելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Նշեք նոր գրառումների հիմնական լայնությունը պիկքելներով" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Բարձրություն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Լայնք՝" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Վարքագիծ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Թաքցնել նշումները երբ աշխատասեղանին վրա կտտացրվել է" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Ընտրել, թե արդյոք պետք է թաքցնել բոլոր նշումները, երբ ընտր ում է աշխատասեղանի վրա" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Բոլոր գրառումների համար օգտագործել հիմնական գույն և տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Ստուգեք արդյո՞ք հիմնական ընտրությունը կիրառվել է բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Գրառումները տեղադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Գրառումները ցույցադրել բոլոր աշխատանքային տարածքներում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ջնջե՞լ կպչուն գրառումը։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Չի կարող ետ բերել։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ջնջե՞լ բոլոր կպչուն գրառումները։" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ամբողջը հեռացնել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Կպչուն գրառում" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Գրառումը բացել/փակել" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Հեռացնել գրառումը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Փոփոխել գրառման չափսերը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Կպչուն գրառման հատկությունները" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Հատկանիշներ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման տառատեսակը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Օգտագործել հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Ընտրեք գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Ընտրեք կպչուն գրառման գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Գրառման գույնը." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Տառատեսակի գույնը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Օգտագործել հիմնական գույն" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Նշեք գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "Վերնագիր" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Դեֆոլտ լայնություն նոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական լայնություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Նոր գրառումների բարձրության հիմնական" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական բարձրություն պիքսելներով" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Նոր գրառումների հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#30FF50\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Տառատեսակի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների հիմնական գույնը։ Գույնը պետք է համապատասխանի html տասնվեցանգամյա պայմանին, օրինակ \"#000000\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Նոր գրառումների համար հիմնական տառատեսակ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Նոր կպչուն գրառումների համար հիմնական տառատեսակ։ Տառատեսակի անվանումը պետք է լինի Pango ֆորմատի, օրինակ \"Sans Italic 10\":" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Գրառումների կպչունությունը աշխատանքային տարածքին" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Տեղեկացնում է արդյո՞ք կպչուն գրառումները տեսանելի են բոլոր աշխատանքային տարածքներում թե ոչ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Կպչուն գրառումների ֆիքսման կարգավիճակը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Նշում է արդյո՞ք կպչուն գրառումը արգելափակված է(ենթակա չէ խմբագրման) թե ոչ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Ամսաթվի ֆորմատը և գրառման վերնագիրը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Ըստ հիմնական դրվածքի կպչուն գրառումները վերնագրվում են ընթացիկ ամսաթվով։ Օգտագործվում է այդ ֆորմատը։ Այն ինչը կարող է ճշգրիտ վերլուծության ենթարկվել strftime () ֆունկցիայով համարվում է ճիշտ" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական գույնը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված գույնը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական գույն բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Օգտագործե՞լ համակարգի հիմնական տառատեսակը" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Եթե այս տարբերակը անջատված է ապա գործարկողի կողմից ընտրված տառատեսակը կարող է օգտագործվել որպես հիմնական տառատեսակ բոլոր կպչուն գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Կիրառե՞լ հիմնական գույնը և տառատեսակը բոլոր գրառումների համար" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Եթե տարբերակը միացված է ապա գործարկողի կողմից առանձին գրառումների համար նշված գույնը և տառատեսակը չի օգտագործվում" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Արդյոք թաքցնել բոլոր նշումները երբ աշխատասեղանը ընտրված է" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Եթե այս ընտրանքը միացված է, ընտրվում է աշխատասեղանի որևէ ճանապարհը, պետք է ավտոմատ կերպով թաքցնել բոլոր բաց նշումները:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Գրառումը հեռացնելիս հավանություն խնդրել" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Դատարկ գրառումները միշտ ջնջվում են առանց տեղեկացման" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Հեռացնել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Արգելափակել գրառումները" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d գրառում" msgstr[1] "%d գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:583 msgid "Show sticky notes" msgstr "Կպչուն գրառումներ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:385 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Կպչուն գրառումներ գնոմ միջավայրի համար" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Ժամանակաչափի Գործարան" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Ժամանակաչափ" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Սկսել ժամանակաչափը և ստանալ ծանուցում, թե երբ է այն ավարտվում" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Ժամանակաչափի անունը" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "ժամանակաչափի տևողությունը վարկյաններով" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Ցույց տալ ծանուցումը թռուցիկ, երբ ժամանակաչափը ավարտվի" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Ցույց տալ երկխոսության պատուհանը, երբ ժամանակաչափը ավարտվի" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "_Ժամանակաչափի սկիզբ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "ժամանակաչափ Դադար" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "Ժամանակաչափի կանգ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "Ավարտված է" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "Ժամանակաչափը ավարտել է." #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Ժամանակաչափ Ապլետի Նախընտրանքներ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "Անուն։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:318 msgid "Hours:" msgstr "ժամեր։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:333 msgid "Minutes:" msgstr "Րոպեներ։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:348 msgid "Seconds:" msgstr "Վայրկյաններ։" #: ../timerapplet/timerapplet.c:363 msgid "Show notification popup" msgstr "Ծանուցումը ցույց տալ թռուցիկ" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show dialog" msgstr "Ցույց տալ երկխոսությունը" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "Ժամանակաչափ Ապլետ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ուղարկել թափոնի զամբյուղ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "Թափոն զամբյուղը դատարկել" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Բացել թափոնի զամբյուղը" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d տարրը զամբյուղում է" msgstr[1] "%d տարրերը զամբյուղում են" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկ է" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:385 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Caja–ի գործարկման սխալ:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "Գնոմ միջավայրի զամբյուղը, որը գտնվում է ձեր վահանակի վրա։ Դուք կարող եք օգտագործել այն զամբյուղի պարունակությունը տեսնելու համար և կարող եք տարրերը քաշելով գցել զամբյուղի մեջ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:471 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Անմիջապես հեռացնե՞լ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Բոլոր տարրերը զամբյուղ տեղափոխել չի հաջողվում, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:506 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Որոշ տարրեր չի հաջողվում տեղափոխել զամբյուղ, ցանկանու՞մ եք ջնջել դրանք անմիջապես։" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:644 msgid "Trash Applet" msgstr "Զամբյուղի ապլետ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s Տարրերի հեռացւմ %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "%s –ի հեռացումը " #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Դատարկե՞լ զամբյուղի բոլոր տարրերը։" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Եթե դուք զամբյուղը դատարկեք, տարրերը վերջնականապես կվերանան։ Հիշեք, որ դրանք կարելի է հեռացնել նաև առանձին առանձին։" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Զամբյուղը դատարկվում է" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "–ից"