# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ahmad riza h nst <ari@160c.afraid.org>, 2004
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2015
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# Ibnu Daru Aji, 2013
# Ibnu Daru Aji, 2013
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2016
# Mohamad Hasan Al Banna <se7entime@openmailbox.org>, 2016
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 12:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:142
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched"

#: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1210
#: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:645 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:808
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:389
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:451
msgid "translator-credits"
msgstr "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2004.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.\nAndika Triwidada <andika@gmail.com>, 2015.\nKukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2016."

#: ../accessx-status/applet.c:169
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:197
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Buka dialog preferensi papan ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:212
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:227
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:739 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:166 ../geyes/geyes.c:374
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 ../multiload/main.c:470
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#: ../accessx-status/applet.c:229 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:742 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:169
#: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../multiload/main.c:473 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:518
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1001 ../accessx-status/applet.c:1067
#: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1309
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1002 ../accessx-status/applet.c:1138
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan."

#: ../accessx-status/applet.c:1037
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"

#: ../accessx-status/applet.c:1046
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Galat: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1306
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:1310
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:736
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../geyes/geyes.c:371 ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem menggunakan daya baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterai dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterai sudah terisi penuh"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Pemberitahuan Baterai"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total."

#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas totalnya)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n • Sambungkan laptop ke listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n • Sambungkan listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterai sudah lemah"

#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Tidak ada baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Status baterai tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "T/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1154 ../drivemount/drivemount.c:154
#: ../geyes/geyes.c:359 ../geyes/themes.c:233
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:759
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:351
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:547
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1199
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1201
msgid "upower backend enabled."
msgstr "dukungan upower diaktifkan."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1202
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Dukungan legasi diaktifkan."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1624
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1625
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pantau sisa daya pada laptop"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "Tampilan _kompak"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(tampilkan status dan muatan dalam satu gambar)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Tampilan l_ebar"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(dua gambar: satu untuk status, satu untuk muatan)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Tampilkan waktu tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Tampilkan _persentase tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Pabrikan Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Tingkat merah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Lemah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Penuh"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bunyikan suara peringatan"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Turun dari atas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku pada tampilan baterai tradisional."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Baterai (kecil) kanan atas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Tampilkan baterai tegak yang lebih kecil pada panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Tunjukkan baterai horisontal"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Menampilkan label waktu/persen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Persen"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Menit Lagi"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilitas Status Baterai"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Daya baterai lemah"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterai sudah penuh"

#: ../charpick/charpick.c:464
msgid "Available palettes"
msgstr "Palet yang tersedia"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:515
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Masukkan \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:518
msgid "Insert special character"
msgstr "Masukkan karakter khusus"

#: ../charpick/charpick.c:522
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Masukkan karakter khusus %s"

#: ../charpick/charpick.c:646
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU."

#: ../charpick/charpick.c:765 ../charpick/charpick.c:779
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:455
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet Karakter"

#: ../charpick/charpick.c:765
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Masukkan karakter"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Daftar palet yang tersedia"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Entri palet"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Tambah Palet"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Sunting Palet"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Daftar palet"

#: ../charpick/properties.c:460
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "Tombol tambah"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klik untuk menambah palet baru"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Edit button"
msgstr "Tombol sunting"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:496
msgid "Delete button"
msgstr "Tombol hapus"

#: ../charpick/properties.c:497
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:555
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferensi Karakter Palet"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Perintah"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"

#: ../command/command.c:158
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Interval (detik):"

#: ../command/command.c:170
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Lebar maksimum (karakter):"

#: ../command/command.c:182
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Tampilkan ikon"

#: ../command/command.c:333
msgid "Command Applet"
msgstr "Applet Perintah"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Pabrik Perintah"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Interval untuk perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Lebar keluaran"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Banyaknya karakter yang akan ditampilkan"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Pengaturan Monitor"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU yang di_pantau:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "T_ampilan:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Tampilkan _unit frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:988 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1043
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU yang Dipantau"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Tentukan CPU yang akan dimonitor. Pada sistem prosesor tunggal Anda tidak perlu menggantinya."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 menampilkan applet dalam mode grafis dan teks."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi CPU, 1 untuk menampilkan frekuensi serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:372
msgid "Could not open help document"
msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:507
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:512
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:517
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik dan Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda.  Mesin Anda mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU."

#: ../drivemount/drive-button.c:424 ../drivemount/drive-button.c:442
msgid "(mounted)"
msgstr "(terkait)"

#: ../drivemount/drive-button.c:429
msgid "(not mounted)"
msgstr "(terlepas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:700
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja"

#: ../drivemount/drive-button.c:1024
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Putar DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1028
msgid "_Play CD"
msgstr "_Putar CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1031
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Buka %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1039
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Lepas kaitan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1045
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Kaitkan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1053
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "K_eluarkan %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media."

#: ../drivemount/drivemount.c:186 ../drivemount/drivemount.c:226
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pengait Diska"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal"

#: ../geyes/geyes.c:189
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu."

#: ../geyes/geyes.c:404 ../geyes/geyes.c:434 ../geyes/geyes.c:436
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Mata"

#: ../geyes/geyes.c:437
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema."

#: ../geyes/themes.c:292
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferensi Geyes"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

#: ../geyes/themes.c:350
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Pilih tema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:193
msgid "_Update"
msgstr "Perbahar_ui"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:346
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:368
msgid "MATE Weather"
msgstr "Informasi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:468
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:480
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Kota: %s\nLangit: %s\nSuhu: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:532
msgid "Updating..."
msgstr "Memperbarui..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:233
msgid "City:"
msgstr "Kota:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243
msgid "Last update:"
msgstr "Data terakhir:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Conditions:"
msgstr "Kondisi:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Langit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:273
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:283
msgid "Feels like:"
msgstr "Terasa seperti :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Dew point:"
msgstr "Titik embun:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Kelembaban relatif:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:313
msgid "Wind:"
msgstr "Angin:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:323
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:333
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari terbit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:353
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari terbenam:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:515
msgid "Current Conditions"
msgstr "Kondisi Sekarang"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Lihat Detil Prakiraan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:542
msgid "Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550
msgid "Radar Map"
msgstr "Peta Radar"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:581
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:667
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Tampilan lokasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pilih lokasi dari daftar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Perbarui tombol putar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tombolputar untuk memperbarui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Entri Alamat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Masukkan URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:820
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferensi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:847
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Satuan _Temperatur:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahreinheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Satuan kecepatan _angin:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903
msgid "m/s"
msgstr "m/detik"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "km/h"
msgstr "km/jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "mph"
msgstr "mil/jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "knots"
msgstr "knot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Satuan tekanan:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:938
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:940
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:942
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:953
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Satuan jarak _pandang:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:968
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:972
msgid "miles"
msgstr "mil"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1002
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktifkan peta _radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Alamat:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "Show _notifications"
msgstr "Tampilkan _notifikasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061
msgid "Update"
msgstr "Pemutakhiran"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1078
msgid "minutes"
msgstr "menit"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096
msgid "Display"
msgstr "Tampil"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1115
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126
msgid "_Select a location:"
msgstr "Pilih loka_si:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1152
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1158
msgid "Find _Next"
msgstr "Cari Sela_njutnya"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1179
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, swap, sekaligus lalu lintas jaringan."

#: ../multiload/main.c:131
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Mulai system-monitor"

#: ../multiload/main.c:153
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:594
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"

#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:602
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:610
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:617
msgid "Swap Space"
msgstr "Ruang Swap"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Beban Rata-rata"

#: ../multiload/main.c:291
msgid "Disk"
msgstr "Diska"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% dipakai oleh program\n%u%% dipakai sebagai tembolok"

#: ../multiload/main.c:315
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:323
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nDiterima %s\nDikirim %s"

#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% terpakai"

#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "Beban CPU"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "Beban Memori"

#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "Beban Jaringan"

#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "Beban Swap"

#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "Beban Diska"

#: ../multiload/main.c:467
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Buka M_onitor Sistem"

#: ../multiload/main.c:495
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor Sistem"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikator beban sistem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban memori"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban swap"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Ukuran grafik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Untuk panel horisontal, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel vertikal, nilai ini merupakan tinggi dari grafik."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan sistem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan nice"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan iowait"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Warna background grafik CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan shared memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Warna grafik untuk buffer memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Warna grafik untuk cached memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik memori"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang masuk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang keluar"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik swap"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik beban"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Grid line color"
msgstr "Warna garis grid"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Berkas deskripsi desktop yang akan dieksekusi sebagai monitor sistem"

#: ../multiload/properties.c:328
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sumber Daya yang Dipantau"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosesor"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Memori"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "Ruang S_wap"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Beban"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Opsi"

#: ../multiload/properties.c:471
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Lebar m_onitor sistem: "

#: ../multiload/properties.c:473
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Tinggi m_onitor sistem:"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../multiload/properties.c:520
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: "

#: ../multiload/properties.c:550
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"

#: ../multiload/properties.c:565
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604
msgid "_User"
msgstr "Pengg_una"

#: ../multiload/properties.c:597
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istem"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "N_ice"
msgstr "Angka_tan"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "I_OWait"
msgstr "_MK Tunggu"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "I_dle"
msgstr "Men_ganggur"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "Sh_ared"
msgstr "Berb_agi"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Buffers"
msgstr "_Penyangga"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Cach_ed"
msgstr "T_embolok"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "F_ree"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_In"
msgstr "_Masuk"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Out"
msgstr "_Keluar"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625
#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Background"
msgstr "Latar _Belakang"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Used"
msgstr "_Dipakai"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Free"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "Load"
msgstr "Beban"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Average"
msgstr "R_ata-rata"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Gridline"
msgstr "_garis grid"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Harddisk"
msgstr "Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../multiload/properties.c:656
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Sistem"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Perangkat yang ditinjau"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Nama perangkat yang ditinjau"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Tampilkan jumlah kecepatan"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "Jika true, tampilkan jumlah kecepatan inbound/outound."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Tampilkan bit"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Jika true, perlihatkan kecepatan dalam bit."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Jika true, perlihatkan ikon utama."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Legenda unit singkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr "Jika true, persingkat legenda unit menjadi satu huruf: huruf kecil untuk bit / huruf kapital untuk Byte."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Ubah ikon"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Jika true, ubah ikon seperti perangkat yang terpilih."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Ubah perangkat otomatis"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Jika true, ubah perangkat yang dipilih secara otomatis"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Warna"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Warna graf untuk beban inbound"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Warna keluar"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Warna graf untuk beban outbound"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Perintah atas"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mengaktifkan perangkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Perintah turun"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mematikan perangkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Tampilkan icon kualitas sinyal"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Jika true, tampilkan icon kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netspeed Applet Factory"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Applet Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor Jaringan"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bits"
msgstr "bit"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:761
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan:\n%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:805
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr "Sebuah applet kecil yang menampilkan beberapa informasi tentang lalu lintas pada perangkat jaringan yang ditentukan"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:966
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Preferensi Mate Netspeed"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:988
msgid "General Settings"
msgstr "Pengaturan Umum"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1014
msgid "Network _device:"
msgstr "_Perangkat jaringan:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1030
msgid "Default"
msgstr "Default"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1043
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Tampilkan _jumlah dan bukan masuk & keluar"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Tampilkan _bit dan bukan byte"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Persingkat _unit legenda"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Ganti ikon sesuai perangkat yang dipilih"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
msgid "Show _icon"
msgstr "Tampilkan _ikon"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Tampilkan ikon _kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1181
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Detail perangkat untuk %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1206
msgid "_In graph color"
msgstr "warna grafik _Masuk"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1207
msgid "_Out graph color"
msgstr "Warna grafik _Keluar"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223
msgid "Internet Address:"
msgstr "Alamat Internet:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1224
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1225
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Alamat Perangkat Keras:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1226
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Alamat P-t-P:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1227
msgid "Bytes in:"
msgstr "Byte yang masuk:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "Bytes out:"
msgstr "Byte yang keluar:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1230 ../netspeed/src/netspeed.c:1231
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1232 ../netspeed/src/netspeed.c:1233
msgid "none"
msgstr "tidak ada"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1299
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "Alamat IPV6:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1337
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Kekuatan Sinyal:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1338
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Device _Details"
msgstr "_Detail Perangkat"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1389
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1391
msgid "About..."
msgstr "Tentang..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Apakah Anda ingin memutus sambungan %s sekarang?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1436
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyambungkan %s sekarang?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1463
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr "<b>Gagal menjalankan perintah %s</b>\n%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1522
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s sedang down"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr "%s: %s\nmasuk: %s keluar: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1529 ../netspeed/src/netspeed.c:1538
msgid "has no ip"
msgstr "tidak memiliki ip"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1536
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr "%s: %s\njumlah: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr "\nESSID: %s\nSinyal: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1546
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1597
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:164
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:406
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:583
msgid "This note is locked."
msgstr "Catatan ini dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:587
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Catatan ini tidak dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Catata_n Baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Hapus Catatan..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferensi Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Baku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pilih fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "W_arna Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Warna Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pilih warna standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Hapus catatan lengket ini?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Hapus semua catatan lengket?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Hapus Semua"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Kunci/Buka catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Hapus catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Ubah ukuran kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Pergunakan fo_nta standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pilih warna kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Warna _Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Warna F_onta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Gunakan wa_rna standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Tentukan judul catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Lebar standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Tinggi standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Warna standar untuk catatan baru"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, contoh \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Warna standar fonta"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal html, contoh \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada desktop, atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format tanggal judul catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang digunakan strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai warna default untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf yang Anda sukai."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Sembunyikan Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Hapus Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:583
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Tampilkan catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:385
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Kertas Catatan MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Pabrik Pewaktu"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Pewaktu"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Nama timer"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Durasi timer dalam detik"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr "_Mulai timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr "Timer berh_enti"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr "Hen_tikan timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr "Timer selesai!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:318
msgid "Hours:"
msgstr "Jam:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:333
msgid "Minutes:"
msgstr "Menit:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:348
msgid "Seconds:"
msgstr "Detik:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:363
msgid "Show notification popup"
msgstr "Tampilkan notifikasi popup"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show dialog"
msgstr "Tampilkan dialog"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:389
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aplet Pewaktu"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ke Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Buka Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Terdapat %d objek"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Kosong"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:385
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Galat sewaktu memanggil caja:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau memasukkan objek ke tempat sampah."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:471
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Segera Hapus?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:506
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:644
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet Tempat Sampah"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Menghapus objek %s dari %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Menghapus: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Dari:"