# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 08:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:618 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst  <ari@160c.afraid.org>\n"
"Dirgita <dirgita@gmail.com>\n"
"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Buka dialog preferensi papan ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:699 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:702 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1036 ../accessx-status/applet.c:1102
#: ../accessx-status/applet.c:1187 ../accessx-status/applet.c:1381
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1037 ../accessx-status/applet.c:1188
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan."

#: ../accessx-status/applet.c:1071
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan"

#: ../accessx-status/applet.c:1076
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"

#: ../accessx-status/applet.c:1080
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Galat: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1378
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:1382
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:696
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem menggunakan daya baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterai dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterai sudah terisi penuh"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Pemberitahuan Baterai"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n"
" • Sambungkan laptop ke listrik\n"
" • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n"
" • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n"
" • Sambungkan listrik\n"
" • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterai sudah lemah"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Tidak ada baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Status baterai tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "T/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantuan: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "dukungan upower diaktifkan."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Dukungan legasi diaktifkan."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pantau sisa daya pada laptop"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Tampilkan waktu tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Tampilkan _persentase tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Pabrikan Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Tingkat merah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga "
"nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk "
"menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Lemah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Penuh"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bunyikan suara peringatan"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Menampilkan label waktu/persen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Persen"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Menit Lagi"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilitas Status Baterai"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Daya baterai lemah"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterai sudah penuh"

#: ../charpick/charpick.c:435
msgid "Available palettes"
msgstr "Palet yang tersedia"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:484
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Masukkan \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:487
msgid "Insert special character"
msgstr "Masukkan karakter khusus"

#: ../charpick/charpick.c:491
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Masukkan karakter khusus %s"

#: ../charpick/charpick.c:613
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan "
"ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU."

#: ../charpick/charpick.c:725 ../charpick/charpick.c:739
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet Karakter"

#: ../charpick/charpick.c:725
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Masukkan karakter"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. "
"String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Daftar palet yang tersedia"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Entri palet"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Tambah Palet"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Sunting Palet"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Daftar palet"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Tombol tambah"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klik untuk menambah palet baru"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Tombol sunting"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Tombol hapus"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferensi Karakter Palet"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Perintah"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Interval (detik):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Lebar maksimum (karakter):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Tampilkan ikon"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "Applet Perintah"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Pabrik Perintah"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Interval untuk perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Lebar keluaran"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Banyaknya karakter yang akan ditampilkan"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Pengaturan Monitor"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU yang di_pantau:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "T_ampilan:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Tampilkan _unit frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:991 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1046
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU yang Dipantau"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Tentukan CPU yang akan dimonitor. Pada sistem prosesor tunggal Anda tidak "
"perlu menggantinya."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 "
"menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 "
"menampilkan applet dalam mode grafis dan teks."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi CPU, 1 untuk menampilkan frekuensi "
"serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:635
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1047
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik dan Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda.  Mesin Anda mungkin"
" salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk "
"CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU."

#: ../drivemount/drive-button.c:397 ../drivemount/drive-button.c:411
msgid "(mounted)"
msgstr "(terkait)"

#: ../drivemount/drive-button.c:404
msgid "(not mounted)"
msgstr "(terlepas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:673
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja"

#: ../drivemount/drive-button.c:997
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Putar DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1001
msgid "_Play CD"
msgstr "_Putar CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:1004
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Buka %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1012
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Lepas kaitan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1018
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Kaitkan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:1026
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "K_eluarkan %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pengait Diska"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Mata"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferensi Geyes"

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Pilih tema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Detil"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Perbarui"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361
msgid "MATE Weather"
msgstr "Informasi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Kota: %s\n"
"Langit: %s\n"
"Suhu: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Memperbarui..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Rinci"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Kota:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Data terakhir:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Kondisi:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Langit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Terasa seperti :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Titik embun:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Kelembaban relatif:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Angin:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari terbit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari terbenam:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:404
msgid "Current Conditions"
msgstr "Kondisi Sekarang"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Lihat Detil Prakiraan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:431
msgid "Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:439
msgid "Radar Map"
msgstr "Peta Radar"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:470
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:556
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Tampilan lokasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pilih lokasi dari daftar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Perbarui tombol putar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tombolputar untuk memperbarui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Entri Alamat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Masukkan URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferensi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Satuan _Temperatur:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahreinheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Satuan kecepatan _angin:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "m/s"
msgstr "m/detik"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
msgid "km/h"
msgstr "km/jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "mph"
msgstr "mil per jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:893
msgid "knots"
msgstr "knot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:903
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Satuan tekanan:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:916
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:920
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:922
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Satuan jarak _pandang:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:946
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "miles"
msgstr "mil"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:978
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktifkan peta _radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:994
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1012
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_lamat:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1027
msgid "Show _notifications"
msgstr "Tampilkan _notifikasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1037
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1054
msgid "minutes"
msgstr "menit"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102
msgid "_Select a location:"
msgstr "Pilih loka_si:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1124
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1130
msgid "Find _Next"
msgstr "Temukan sela_njutnya"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1151
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, "
"swap, sekaligus lalu lintas jaringan."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Mulai system-monitor"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Ruang Swap"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Beban Rata-rata"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Diska"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% dipakai oleh program\n"
"%u%% dipakai sebagai tembolok"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Diterima %s\n"
"Dikirim %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Beban CPU"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Beban Memori"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Beban Jaringan"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Beban Swap"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Beban Diska"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Buka M_onitor Sistem"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor Sistem"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikator beban sistem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban memori"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban swap"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Aktifkan grafik beban disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Ukuran grafik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Untuk panel horisontal, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel vertikal, "
"nilai ini merupakan tinggi dari grafik."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan sistem"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan nice"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan iowait"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Warna background grafik CPU"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan shared memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Warna grafik untuk buffer memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Warna grafik untuk cached memory"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik memori"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang masuk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang keluar"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr "Warna garis grid"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik swap"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Warna latar belakang grafik beban"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Berkas deskripsi desktop yang akan dieksekusi sebagai monitor sistem"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sumber Daya yang Dipantau"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosesor"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "_Memori"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "Ruang S_wap"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_Beban"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Opsi"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Lebar m_onitor sistem: "

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Tinggi m_onitor sistem:"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: "

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "Pengg_una"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istem"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "Angka_tan"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "_MK Tunggu"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "Men_ganggur"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "Berb_agi"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "_Penyangga"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "T_embolok"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "_Masuk"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "_Keluar"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "Latar _Belakang"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr "_garis grid"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "_Dipakai"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "Beban"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "R_ata-rata"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Sistem"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Perangkat yang ditinjau"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Nama perangkat yang ditinjau"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Tampilkan jumlah kecepatan"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "Jika true, tampilkan jumlah kecepatan inbound/outound."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Tampilkan bit"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Jika true, perlihatkan kecepatan dalam bit."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Jika true, perlihatkan ikon utama."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Legenda unit singkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Jika true, persingkat legenda unit menjadi satu huruf: huruf kecil untuk bit"
" / huruf kapital untuk Byte."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Ubah ikon"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Jika true, ubah ikon seperti perangkat yang dipilih."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Ubah perangkat otomatis"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Jika true, ubah perangkat yang dipilih secara otomatis"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Warna"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Warna graf untuk beban inbound"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Warna keluar"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Warna graf untuk beban outbound"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Perintah atas"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mengaktifkan perangkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Perintah turun"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mematikan perangkat"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Tampilkan icon kualitas sinyal"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Jika true, tampilkan icon kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netspeed Applet Factory"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Applet Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor Jaringan"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "bit"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Sebuah applet kecil yang menampilkan beberapa informasi tentang lalu lintas "
"pada perangkat jaringan yang ditentukan"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Preferensi Mate Netspeed"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Pengaturan Umum"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "_Perangkat jaringan:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "Standar"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Tampilkan _jumlah dan bukan masuk & keluar"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Tampilkan _bit dan bukan byte"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Persingkat _unit legenda"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Ganti ikon sesuai perangkat yang dipilih"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "Tampilkan _ikon"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Tampilkan ikon _kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Detail perangkat untuk %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "warna grafik _Masuk"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "Warna grafik _Keluar"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "Alamat Internet:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Alamat Perangkat Keras:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Alamat P-t-P:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "Byte yang masuk:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "Byte yang keluar:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "tidak ada"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "Alamat IPV6:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Kekuatan Sinyal:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "_Detail Perangkat"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferensi..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "Tentang..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Apakah Anda ingin memutus sambungan %s sekarang?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Apakah Anda ingin menyambungkan %s sekarang?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Gagal menjalankan perintah %s</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s sedang down"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"masuk: %s keluar: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "tidak memiliki ip"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"jumlah: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Sinyal: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:576
msgid "This note is locked."
msgstr "Catatan ini dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:580
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Catatan ini tidak dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "Catata_n Baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Hapus Catatan..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferensi Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Baku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pilih fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "W_arna Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Warna Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pilih warna standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Hapus catatan lengket ini?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Hapus semua catatan lengket?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Hapus Semua"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Kunci/Buka catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Hapus catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Ubah ukuran kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Pergunakan fo_nta standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pilih warna kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Warna _Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Warna F_onta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Gunakan wa_rna standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Tentukan judul catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Gelar:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Lebar standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Tinggi standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Warna standar untuk catatan baru"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, "
"contoh \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Warna standar fonta"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal "
"html, contoh \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, "
"sebagai contoh \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada "
"desktop, atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format tanggal judul catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai "
"judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang "
"digunakan strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai "
"warna default untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf "
"yang Anda sukai."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah "
"ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara "
"otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Sembunyikan Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Hapus Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Tampilkan catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Kertas Catatan MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Pabrik Pewaktu"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Pewaktu"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Nama timer"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Durasi timer dalam detik"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr "_Mulai timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr "Timer berh_enti"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr "Hen_tikan timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr "Timer selesai!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:314
msgid "Hours:"
msgstr "Jam:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Minutes:"
msgstr "Menit:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:336
msgid "Seconds:"
msgstr "Detik:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:347
msgid "Show notification popup"
msgstr "Tampilkan notifikasi popup"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:351
msgid "Show dialog"
msgstr "Tampilkan dialog"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:373
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aplet Pewaktu"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ke Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Buka Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Kosong"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Galat sewaktu memanggil caja:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau "
"memasukkan objek ke tempat sampah."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Segera Hapus?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet Tempat Sampah"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Menghapus objek %s dari %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Menghapus: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kosongkan seluruh item dari tempat sampah?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, seluruh item di dalamnya"
" akan hilang. Ingat bahwa Anda juga dapat menghapusnya secara terpisah."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Dari:"