# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# ahmad riza h nst <ari@160c.afraid.org>, 2004
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010
# dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010
# andjeng, 2013
# willysr <willysr@slackware-id.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:08+0000\n"
"Last-Translator: willysr <willysr@slackware-id.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2004.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Galat tak dikenal"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Galat: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem menggunakan daya baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterai dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "menit"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterai sudah terisi penuh"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Pemberitahuan Baterai"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas totalnya)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n • Sambungkan laptop ke listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n • Sambungkan listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterai sudah lemah"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Tidak ada baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Status baterai tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "T/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "dukungan upower diaktifkan."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Dukungan HAL diaktifkan."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Dukungan legasi (non-HAL) diaktifkan."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pantau sisa daya pada laptop"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "Tampilan _kompak"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(tampilkan status dan muatan dalam satu gambar)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Tampilan l_ebar"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(dua gambar: satu untuk status, satu untuk muatan)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Tampilkan waktu tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Tampilkan _persentase tersisa"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Galat HAL"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Tidak dapat membuat libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Tidak menemukan baterai"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Tidak dapat menginisiasi HAL: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Pabrikan Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Tingkat merah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Lemah"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notifikasi Baterai Penuh"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bunyikan suara peringatan"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Turun dari atas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku pada tampilan baterai tradisional."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Baterai (kecil) kanan atas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Tampilkan baterai tegak yang lebih kecil pada panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Tunjukkan baterai horisontal"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Menampilkan label waktu/persen"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr "Nonaktifkan HAL"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr "Nonaktifkan HAL jika true"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Persen"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Menit Lagi"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilitas Status Baterai"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Daya baterai lemah"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterai sudah penuh"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Palet yang tersedia"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Masukkan \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Masukkan karakter khusus"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Masukkan karakter khusus %s"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet Karakter"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Masukkan karakter"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Daftar palet yang tersedia"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Entri palet"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Tambah Palet"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Sunting Palet"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Daftar palet"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Tombol tambah"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klik untuk menambah palet baru"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Tombol sunting"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Tombol hapus"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferensi Karakter Palet"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah"

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Perintah"

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Interval (detik):"

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr "Tampilkan ikon"

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr "Applet Perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk dieksekusi"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Interval untuk perintah"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Pengaturan Monitor"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU yang di_pantau:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Pengaturan Tampilan"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "T_ampilan:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Tampilkan _unit frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik dan Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda.  Mesin Anda mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(terkait)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(terlepas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Putar DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Putar CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Buka %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Lepas kaitan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Kaitkan %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "K_eluarkan %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pengait Diska"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Mata"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferensi Geyes"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Pilih tema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Hak cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman."

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_Detail"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "Perbahar_ui"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "Informasi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Kota: %s\nLangit: %s\nSuhu: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Memperbarui..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detail"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Kota:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Data terakhir:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Kondisi:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Langit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Terasa seperti :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Titik embun:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Kelembaban relatif:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Angin:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari terbit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari terbenam:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Kondisi Sekarang"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Lihat Detil Prakiraan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Peta Radar"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Kunjungi Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Tampilan lokasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pilih lokasi dari daftar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Perbarui tombol putar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Tombolputar untuk memperbarui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Entri Alamat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "Masukkan URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferensi Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Satuan _Temperatur:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahreinheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Satuan kecepatan _angin:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "m/detik"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "km/jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "mil/jam"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "knot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Satuan tekanan:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Satuan jarak _pandang:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "mil"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktifkan peta _radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Alamat:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr "Tampilkan _notifikasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Pemutakhiran"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "menit"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Tampil"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "Pilih loka_si:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "Cari Sela_njutnya"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 Hari"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 Bulan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 Bulan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 Tahun"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 Tahun"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Bagan Keuangan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Simbol _ticker: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Sega_rkan Otomatis"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Gaya grafik: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Pergerakan rata-rata: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlay: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Split"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volume"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikator: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Stoch lambat"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Stoch cepat"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Opsi"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Mengambil bagan dari <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferensi Investasi"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Saham"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Catat:</b> Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\n<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Melacak investasi uang Anda."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr "Perbarui"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Anda belum memasukkan informasi saham sama sekali</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Saat ini tak tersedia kutipan saham (stock quote)</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Server tidak dapat dihubungi. Komputer mungkin luring atau server mati. Coba beberapa saat lagi."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Bagan Keuangan - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Membuka Bagan"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Bagan telah diunduh"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Bagan tidak dapat diunduh"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Aplet Investasi"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Jumlah"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Harga"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Komisi"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "Tingkat Mata Ulang"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest tidak dapat menyambung ke Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Diperbaharui pada %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Rata-rata perubahan: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Posisi keseimbangan: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "Perubahan %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "Bagan"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "Kenaika"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "Kenaikan %"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktifkan"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Nonaktifkan"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Monitor Modem"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak terhubung"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak administrator"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan hak administrator"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Sandi yang diberikan salah."

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Periksa apakah Anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak mengaktifkan tombol \"caps lock\""

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Sambung"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki hak akses yang benar."

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan sandi"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Diperlukan sandi root"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Sandi:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Menyambung ke Penyedia Layanan Internet"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, swap, sekaligus lalu lintas jaringan."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Memori"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Ruang Swap"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Beban Rata-rata"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Diska"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% dipakai oleh program\n%u%% dipakai sebagai tembolok"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nDiterima %s\nDikirim %s"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% terpakai"

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "Beban CPU"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Beban Memori"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Beban Jaringan"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Beban Swap"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Beban Diska"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Buka M_onitor Sistem"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor Sistem"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indikator beban sistem"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sumber Daya yang Dipantau"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosesor"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Memori"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "Jari_ngan"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "Ruang S_wap"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Beban"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Opsi"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Lebar m_onitor sistem: "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Tinggi m_onitor sistem:"

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "milidetik"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "Pengg_una"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istem"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "Angka_tan"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "_MK Tunggu"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "Men_ganggur"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "Berb_agi"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Penyangga"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "T_embolok"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "_Masuk"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "_Keluar"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "Latar _Belakang"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_Dipakai"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Beban"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "R_ata-rata"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Hard Disk"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferensi Monitor Sistem"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Pemutar CD (Deprekasi)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Monitor Kotak Masuk (Deprekasi)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Null"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Indikator Papan Ketik (Deprekasi)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indikator tata letak papan ketik"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Monitor Kotak Masuk"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "Pemutar CD"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Kendali Volume"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indikator Papan Ketik"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) tidak lagi tersedia pada dekstop MATE."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (pengganti Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (upgrade langsung dari stickynotes)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Catatan ini dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Catatan ini tidak dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "Catata_n Baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Hapus Catatan..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferensi Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Baku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pilih fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "W_arna Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "_Warna Fonta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pilih warna standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Hapus catatan lengket ini?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Hapus semua catatan lengket?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Hapus Semua"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Kunci/Buka catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Tutup catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Ubah ukuran kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Properti Catatan Tempel"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Properti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pilih fonta catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Pergunakan fo_nta standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pilih warna kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Warna _Catatan:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Warna F_onta:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Gunakan wa_rna standar"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Tentukan judul catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Lebar standar kertas catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Tinggi standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Warna standar untuk catatan baru"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, contoh \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Warna standar fonta"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal html, contoh \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Fonta standar catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada desktop, atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format tanggal judul catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang digunakan strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai warna default untuk seluruh catatan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf yang Anda sukai."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Sembunyikan Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Hapus Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Kunci _Catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Tampilkan catatan"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Kertas Catatan MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Nama timer"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Durasi timer dalam detik"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr "_Mulai timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr "Timer berh_enti"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr "Hen_tikan timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr "Timer selesai!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Preferensi Applet Timer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr "Jam:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr "Menit:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr "Detik:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr "Tampilkan notifikasi popup"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr "Tampilkan dialog"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aplet Pewaktu"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ke Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kosongkan T_empat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Buka Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Terdapat %d objek"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Kosong"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Galat sewaktu memanggil caja:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau memasukkan objek ke tempat sampah."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Segera Hapus?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet Tempat Sampah"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Menghapus objek %s dari %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Menghapus: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Dari:"