# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # se7entime , 2018 # Arif Budiman , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # hpiece 8 , 2018 # Anton Toni Agung , 2018 # Kukuh Syafaat , 2018 # Chotibul Studio , 2020 # Ibnu Daru Aji, 2020 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Willy Sudiarto Raharjo , 2021 # Andika Triwidada , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2021\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Tentang Status AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2003 Sun Microsystems\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021." #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog preferensi papan ketik" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem menggunakan daya baterai" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterai dicas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d menit (%d%%) tersisa" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d menit sampai penuh (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) tersisa" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam sampai penuh (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Baterai" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterai sudah terisi penuh" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Pemberitahuan Baterai" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas total)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n" " • Sambungkan laptop ke listrik\n" " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n" " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n" " • Sambungkan listrik\n" " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterai sudah lemah" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Tidak ada baterai" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterai tidak diketahui" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantuan: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "dukungan upower diaktifkan." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Dukungan legasi diaktifkan." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Tentang Pemantau Muatan Baterai" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2000 The Gnulix Society\n" "Hak Cipta © 2002-2005 Free Software Foundation dan yang lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Pengisian Baterai" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Tampilkan waktu tersisa" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Persen" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Menit Lagi" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Pabrikan Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Tingkat merah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga " "nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk " "menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Lemah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bunyikan suara peringatan" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Menampilkan label waktu/persen" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitas Status Baterai" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Daya baterai lemah" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterai sudah penuh" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Masukkan \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Masukkan karakter khusus" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Masukkan karakter khusus %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Tentang Palet Karakter" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1998, 2004-2005 Pemelihara Aplet GNOME dan yang lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet Panel MATE untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan " "ketik. Dirilis dengan GNU General Public License." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Karakter" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Masukkan karakter" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. " "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Daftar palet yang tersedia" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Entri palet" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah Palet" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Daftar palet" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tombol tambah" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk menambah palet baru" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Tombol sunting" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Tombol hapus" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferensi Karakter Palet" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Perintah" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "P_erintah:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Interval (detik):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "_Lebar maksimum (karakter):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "Tampilka_n Ikon" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Pabrik Perintah" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval untuk perintah" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Lebar keluaran" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Banyaknya karakter yang akan ditampilkan" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Tampilkan ikon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Tentang Aplet Perintah" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 para pengembang MATE" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Applet Perintah" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU yang di_pantau:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pengaturan Monitor" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "T_ampilan:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU yang Dipantau" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Tentukan CPU yang akan dimonitor. Pada sistem prosesor tunggal Anda tidak " "perlu menggantinya." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 " "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 " "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi CPU, 1 untuk menampilkan frekuensi " "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Tentang Pemantau Skala Frekuensi CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda. Mesin Anda mungkin" " salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk " "CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pengait Diska" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "tidak ada yang dapat dikait" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(terkait)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(terlepas)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Putar DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Putar CD" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Lepas kaitan %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Kaitkan %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "K_eluarkan %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Tentang Pengait Diska" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Canonical Ltd\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Mata" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Preferensi Mata" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Tentang Mata" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999 Dave Camp\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Rinci" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Perbarui" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Data terakhir:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Kondisi:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Terasa seperti :" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Titik embun:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembaban relatif:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitas:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari terbit:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari terbenam:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Kondisi Sekarang" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Ramalan Cuaca" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Detil Prakiraan" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Kunjungi Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Kunjungi Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Cuaca" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Tentang Laporan Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999-2005 by S. Papadimitriou dan yang lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "Informasi Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Kota: %s\n" "Langit: %s\n" "Suhu: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Tampilan lokasi" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih lokasi dari daftar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Perbarui tombol putar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Entri Alamat" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferensi Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahreinheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/detik" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mil per jam" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knot" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mil" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktifkan peta _radar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Tampilkan _notifikasi" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Update" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "menit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Umum" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "Pilih loka_si:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Temukan sela_njutnya" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet MultiLoad" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Pabrik untuk membuat aplet beban." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator beban sistem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban memori" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban swap" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Ukuran grafik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Untuk panel horisontal, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel vertikal, " "nilai ini merupakan tinggi dari grafik." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan sistem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan nice" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan iowait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna background grafik CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan shared memory" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna grafik untuk buffer memory" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna grafik untuk cached memory" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik memori" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang masuk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang keluar" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Warna garis grid" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Warna indikator" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Ambang jaringan 1 dalam byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Ambang jaringan 2 dalam byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Ambang jaringan 3 dalam byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik swap" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik beban" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Memakai /proc/diskstats untuk menentukan beban diska NVMe" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Berkas deskripsi desktop yang akan dieksekusi sebagai monitor sistem" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Memori" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_wap" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Beban" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard Disk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber Daya yang Dipantau" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Lebar m_onitor sistem: " #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Selang waktu pemutakhiran monitor sis_tem: " #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Angka_tan" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "_MK Tunggu" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "Men_ganggur" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "Berb_agi" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Penyangga" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "T_embolok" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "_Bebas" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_garis grid" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikator" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Dipakai" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "R_ata-rata" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Beban" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Memakai diskstats untuk _NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Hard Disk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Ambang Batas _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Ambang Batas _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Ambang Batas _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Ambang kecepatan jaringan" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Tentang Pemantau Sistem" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999-2005 Free Software Foundation dan yang lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, " "swap, sekaligus lalu lintas jaringan." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulai system-monitor" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Beban Rata-rata" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Diska" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% dipakai oleh program\n" "%.01f%% dipakai sebagai singgahan" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Diterima %s\n" "Dikirim %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% terpakai" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Beban Memori" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Beban Jaringan" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Beban Swap" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Beban Diska" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Buka M_onitor Sistem" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Tinggi m_onitor sistem:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Grafik Laju Transfer" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "warna grafik _Masuk" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna grafik _Keluar" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perangkat Keras:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte yang masuk:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte yang keluar:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan Sinyal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Stasiun:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Waktu Tersambung:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Preferensi MATE Netspeed" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "_Perangkat jaringan:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tampilkan _jumlah dan bukan masuk & keluar" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tampilkan _bit dan bukan byte" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ganti ikon sesuai perangkat yang dipilih" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Tampilkan _ikon" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tampilkan ikon _kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Menampilkan semua alamat _IP pada tooltip" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Pengaturan Umum" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Perangkat yang ditinjau" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama perangkat yang ditinjau" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Tampilkan jumlah kecepatan" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jika true, tampilkan jumlah kecepatan inbound/outound." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Tampilkan bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika true, perlihatkan kecepatan dalam bit." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Menampilkan alamat IPv4 dan IPv6 pada tooltip" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Bila true, menampilkan kedua alamat IP bila difungsikan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika true, perlihatkan ikon utama." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika true, ubah ikon seperti perangkat yang dipilih." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Ubah perangkat otomatis" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika true, ubah perangkat yang dipilih secara otomatis" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Warna" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban inbound" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban outbound" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Perintah atas" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mengaktifkan perangkat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mematikan perangkat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tampilkan icon kualitas sinyal" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika true, tampilkan icon kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed Applet Factory" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Applet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor Jaringan" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "host" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "tidak ditentukan" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "global" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d Mbit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(tak diketahui)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "GI pendek)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (tanpa HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", lebar: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "tt" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Tentang MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Hak Cipta © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 para pengembang MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Sebuah applet kecil yang menampilkan beberapa informasi tentang lalu lintas " "pada perangkat jaringan yang ditentukan" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "_Detail Perangkat" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin memutus sambungan %s sekarang?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin menyambungkan %s sekarang?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Gagal menjalankan perintah %s\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s sedang down" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "masuk: %s keluar: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "jumlah: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sinyal: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Catatan Tempel" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Catatan ini dikunci." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Catatan ini tidak dikunci." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Hapus Semua" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Hapus semua catatan lengket?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "Menghapus" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Hapus catatan lengket ini?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Catatan Tempel" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Buka catatan" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Hapus catatan" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferensi Catatan Tempel" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Properti Catatan Baku" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Warna Fonta:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Catatan:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Fonta:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fonta standar catatan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Properti Catatan Tempel" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Tentukan judul catatan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gunakan wa_rna standar" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Warna F_onta:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Warna _Catatan:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Pergunakan fo_nta standar" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna kertas catatan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar standar kertas catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi standar catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna standar untuk catatan baru" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, " "contoh \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Warna standar fonta" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal " "html, contoh \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonta standar catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, " "sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada " "desktop, atau tidak." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tanggal judul catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai " "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang " "digunakan strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai " "warna default untuk seluruh catatan." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf " "yang Anda sukai." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah " "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara " "otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Catata_n Baru" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Sembunyikan Catatan" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Hapus Catatan" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Kunci _Catatan" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d catatan" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tampilkan catatan" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Tentang Catatan Tempel" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Hak Cipta © 2005 Davyd Madeley\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Kertas Catatan MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Pabrik Pewaktu" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Pewaktu" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nama timer" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Durasi timer dalam detik" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Timer" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "Jam:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Menit:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "Detik:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Tampilkan _popup notifikasi" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Tampilkan _dialog" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Mulai timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Timer berh_enti" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Hen_tikan timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "R_eset" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Selesai %s" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer selesai!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Tentang Aplet Timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 para pengembang MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pewaktu" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Tong Sampah" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Ke Tempat Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tempat Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Butir dalam Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Kosong" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Galat sewaktu memanggil caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Tentang Aplet Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Michiel Sikkes\n" "Hak Cipta © 2008 Ryan Lortie\n" "Hak Cipta © 2012-2021 para pengembang MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau " "memasukkan objek ke tempat sampah." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Segera Hapus?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tempat Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Menghapus objek %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan seluruh item dari tempat sampah?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, seluruh item di dalamnya" " akan hilang. Ingat bahwa Anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Dari:"