# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ahmad riza h nst , 2004 # Dirgita , 2010 # dirgita , 2010 # andjeng, 2013 # willysr , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-10 16:08+0000\n" "Last-Translator: willysr \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "Ahmad Riza H Nst , 2004.\nDirgita , 2010." #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem menggunakan daya baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterai dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterai sudah terisi penuh" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "Pemberitahuan Baterai" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas totalnya)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n • Sambungkan laptop ke listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n • Sambungkan listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterai sudah lemah" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "Tidak ada baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterai tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "dukungan upower diaktifkan." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Dukungan HAL diaktifkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Dukungan legasi (non-HAL) diaktifkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Tampilan _kompak" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(tampilkan status dan muatan dalam satu gambar)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Tampilan l_ebar" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(dua gambar: satu untuk status, satu untuk muatan)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Tampilkan waktu tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Galat HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Tidak dapat membuat libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Tidak menemukan baterai" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Tidak dapat menginisiasi HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Pabrikan Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Tingkat merah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Lemah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bunyikan suara peringatan" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Turun dari atas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku pada tampilan baterai tradisional." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Baterai (kecil) kanan atas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai tegak yang lebih kecil pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Tunjukkan baterai horisontal" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Menampilkan label waktu/persen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "Nonaktifkan HAL" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "Nonaktifkan HAL jika true" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Persen" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Menit Lagi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitas Status Baterai" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Daya baterai lemah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterai sudah penuh" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Masukkan \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Masukkan karakter khusus" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Masukkan karakter khusus %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Karakter" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Masukkan karakter" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Daftar palet yang tersedia" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Entri palet" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah Palet" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Daftar palet" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Tombol tambah" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk menambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Tombol sunting" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Tombol hapus" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferensi Karakter Palet" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Perintah" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (detik):" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "Tampilkan ikon" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "Applet Perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval untuk perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pengaturan Monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU yang di_pantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "T_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda. Mesin Anda mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(terkait)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(terlepas)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Putar DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Putar CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Lepas kaitan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Kaitkan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "K_eluarkan %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pengait Diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferensi Geyes" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "Hak cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman." #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "Perbahar_ui" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Informasi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Kota: %s\nLangit: %s\nSuhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "Data terakhir:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "Kondisi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "Terasa seperti :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "Titik embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembaban relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari terbit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "Kondisi Sekarang" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Detil Prakiraan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "Tampilan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih lokasi dari daftar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "Perbarui tombol putar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "Entri Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferensi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahreinheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/detik" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mil/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktifkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "_Alamat:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "Tampilkan _notifikasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Pemutakhiran" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "Tampil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "Pilih loka_si:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Sela_njutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 Hari" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maksimal" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "Bagan Keuangan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "Simbol _ticker: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Sega_rkan Otomatis" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Gaya grafik: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Pergerakan rata-rata: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Overlay: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Split" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikator: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Stoch lambat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Stoch cepat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Mengambil bagan dari Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Preferensi Investasi" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "label" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Saham" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Catat: Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\nSumber: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Melacak investasi uang Anda." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "Perbarui" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Anda belum memasukkan informasi saham sama sekali" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Saat ini tak tersedia kutipan saham (stock quote)" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Server tidak dapat dihubungi. Komputer mungkin luring atau server mati. Coba beberapa saat lagi." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Bagan Keuangan - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "Membuka Bagan" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "Bagan telah diunduh" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Bagan tidak dapat diunduh" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Aplet Investasi" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "Jumlah" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "Harga" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "Komisi" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "Tingkat Mata Ulang" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest tidak dapat menyambung ke Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Diperbaharui pada %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Rata-rata perubahan: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Posisi keseimbangan: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Ticker" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Perubahan %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Bagan" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Kenaika" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Kenaikan %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Nonaktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Monitor Modem" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak administrator" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan hak administrator" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Sandi yang diberikan salah." #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Periksa apakah Anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak mengaktifkan tombol \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki hak akses yang benar." #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Diperlukan sandi root" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Menyambung ke Penyedia Layanan Internet" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, swap, sekaligus lalu lintas jaringan." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "Beban Rata-rata" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "Diska" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% dipakai oleh program\n%u%% dipakai sebagai tembolok" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nDiterima %s\nDikirim %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% terpakai" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "Beban Memori" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "Beban Jaringan" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "Beban Swap" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "Beban Diska" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Buka M_onitor Sistem" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator beban sistem" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber Daya yang Dipantau" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesor" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Memori" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_wap" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_Beban" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi m_onitor sistem:" #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "Angka_tan" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "_MK Tunggu" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "Men_ganggur" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "Berb_agi" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "_Penyangga" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "T_embolok" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "_Dipakai" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "Beban" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "R_ata-rata" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "Pemutar CD (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Monitor Kotak Masuk (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Null" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Indikator Papan Ketik (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Indikator tata letak papan ketik" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Monitor Kotak Masuk" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "Pemutar CD" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Kendali Volume" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indikator Papan Ketik" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) tidak lagi tersedia pada dekstop MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (pengganti Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (upgrade langsung dari stickynotes)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Catatan ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Catatan ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Catata_n Baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Hapus Catatan..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferensi Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Properti Catatan Baku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fonta standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Warna Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Hapus catatan lengket ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Hapus semua catatan lengket?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Hapus Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Buka catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Tutup catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Properti Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Pergunakan fo_nta standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Warna _Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Warna F_onta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gunakan wa_rna standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Tentukan judul catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar standar kertas catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna standar untuk catatan baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna standar fonta" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal html, contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonta standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada desktop, atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tanggal judul catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang digunakan strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai warna default untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf yang Anda sukai." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Sembunyikan Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Hapus Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tampilkan catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Kertas Catatan MATE" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Nama timer" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Durasi timer dalam detik" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:77 msgid "_Start timer" msgstr "_Mulai timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "P_ause timer" msgstr "Timer berh_enti" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "S_top timer" msgstr "Hen_tikan timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:139 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer selesai!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:253 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:286 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:298 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Hours:" msgstr "Jam:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:324 msgid "Minutes:" msgstr "Menit:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:338 msgid "Seconds:" msgstr "Detik:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:352 msgid "Show notification popup" msgstr "Tampilkan notifikasi popup" #: ../timerapplet/timerapplet.c:358 msgid "Show dialog" msgstr "Tampilkan dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:376 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pewaktu" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ke Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Terdapat %d objek" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 msgid "No Items in Trash" msgstr "Kosong" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Galat sewaktu memanggil caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau memasukkan objek ke tempat sampah." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Segera Hapus?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tempat Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Menghapus objek %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Dari:"