# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # se7entime , 2018 # Arif Budiman , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Andika Triwidada , 2018 # hpiece 8 , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ibnu Daru Aji, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2018 # Anton Toni Agung , 2018 # Kukuh Syafaat , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat , 2018\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017." #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog preferensi papan ketik" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem menggunakan daya baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterai dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterai sudah terisi penuh" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Pemberitahuan Baterai" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n" " • Sambungkan laptop ke listrik\n" " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n" " • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n" " • Sambungkan listrik\n" " • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterai sudah lemah" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Tidak ada baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterai tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "dukungan upower diaktifkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Dukungan legasi diaktifkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Tampilkan waktu tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Pabrikan Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Tingkat merah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga " "nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk " "menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Lemah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bunyikan suara peringatan" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Menampilkan label waktu/persen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Persen" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Menit Lagi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitas Status Baterai" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Daya baterai lemah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterai sudah penuh" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Masukkan \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Masukkan karakter khusus" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Masukkan karakter khusus %s" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan " "ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Karakter" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Masukkan karakter" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. " "String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Daftar palet yang tersedia" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Entri palet" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah Palet" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Daftar palet" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Tombol tambah" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk menambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Tombol sunting" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Tombol hapus" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferensi Karakter Palet" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Perintah" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (detik):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Lebar maksimum (karakter):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tampilkan ikon" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "Applet Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Pabrik Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval untuk perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Lebar keluaran" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Banyaknya karakter yang akan ditampilkan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pengaturan Monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU yang di_pantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "T_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU yang Dipantau" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Tentukan CPU yang akan dimonitor. Pada sistem prosesor tunggal Anda tidak " "perlu menggantinya." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 " "menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 " "menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi CPU, 1 untuk menampilkan frekuensi " "serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda. Mesin Anda mungkin" " salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk " "CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(terkait)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(terlepas)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Putar DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Putar CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Lepas kaitan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Kaitkan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "K_eluarkan %s" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pengait Diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Perbarui" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "Informasi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Kota: %s\n" "Langit: %s\n" "Suhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Rinci" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Data terakhir:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Kondisi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Terasa seperti :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Titik embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembaban relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari terbit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Kondisi Sekarang" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Detil Prakiraan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Tampilan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih lokasi dari daftar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Perbarui tombol putar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Entri Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferensi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahreinheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/detik" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "mil per jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktifkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Tampilkan _notifikasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "Pilih loka_si:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Temukan sela_njutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, " "swap, sekaligus lalu lintas jaringan." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulai system-monitor" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Beban Rata-rata" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Diska" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% dipakai oleh program\n" "%u%% dipakai sebagai tembolok" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Diterima %s\n" "Dikirim %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Beban Memori" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Beban Jaringan" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Beban Swap" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Beban Diska" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Buka M_onitor Sistem" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator beban sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban memori" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Ukuran grafik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Untuk panel horisontal, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel vertikal, " "nilai ini merupakan tinggi dari grafik." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna background grafik CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan shared memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna grafik untuk buffer memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna grafik untuk cached memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik memori" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang masuk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang keluar" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "Warna garis grid" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik beban" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Berkas deskripsi desktop yang akan dieksekusi sebagai monitor sistem" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber Daya yang Dipantau" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesor" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Memori" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_wap" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Beban" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi m_onitor sistem:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "Angka_tan" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "_MK Tunggu" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Men_ganggur" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "Berb_agi" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Penyangga" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "T_embolok" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "_garis grid" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Dipakai" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Beban" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "R_ata-rata" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Perangkat yang ditinjau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama perangkat yang ditinjau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Tampilkan jumlah kecepatan" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jika true, tampilkan jumlah kecepatan inbound/outound." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Tampilkan bit" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika true, perlihatkan kecepatan dalam bit." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika true, perlihatkan ikon utama." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Legenda unit singkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jika true, persingkat legenda unit menjadi satu huruf: huruf kecil untuk bit" " / huruf kapital untuk Byte." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika true, ubah ikon seperti perangkat yang dipilih." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Ubah perangkat otomatis" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika true, ubah perangkat yang dipilih secara otomatis" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Warna" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban inbound" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban outbound" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Perintah atas" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mengaktifkan perangkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mematikan perangkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tampilkan icon kualitas sinyal" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika true, tampilkan icon kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed Applet Factory" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Applet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor Jaringan" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bit" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Sebuah applet kecil yang menampilkan beberapa informasi tentang lalu lintas " "pada perangkat jaringan yang ditentukan" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Pengaturan Umum" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "_Perangkat jaringan:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tampilkan _jumlah dan bukan masuk & keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tampilkan _bit dan bukan byte" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Persingkat _unit legenda" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ganti ikon sesuai perangkat yang dipilih" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Tampilkan _ikon" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tampilkan ikon _kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Detail perangkat untuk %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "warna grafik _Masuk" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna grafik _Keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "Alamat Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perangkat Keras:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte yang masuk:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte yang keluar:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Alamat IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan Sinyal:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "_Detail Perangkat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin memutus sambungan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin menyambungkan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Gagal menjalankan perintah %s\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s sedang down" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "masuk: %s keluar: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "tidak memiliki ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "jumlah: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sinyal: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Catatan ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Catatan ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Catata_n Baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Hapus Catatan..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferensi Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Properti Catatan Baku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fonta standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Warna Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Hapus catatan lengket ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Hapus semua catatan lengket?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Hapus Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Buka catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Hapus catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Properti Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Pergunakan fo_nta standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Warna _Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Warna F_onta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gunakan wa_rna standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Tentukan judul catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar standar kertas catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna standar untuk catatan baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, " "contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna standar fonta" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal " "html, contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonta standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, " "sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada " "desktop, atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tanggal judul catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai " "judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang " "digunakan strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai " "warna default untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf " "yang Anda sukai." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah " "ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara " "otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Sembunyikan Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Hapus Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tampilkan catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Kertas Catatan MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Pabrik Pewaktu" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Pewaktu" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Nama timer" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Durasi timer dalam detik" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Mulai timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "Timer berh_enti" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Hen_tikan timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer selesai!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Jam:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Menit:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Detik:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Tampilkan notifikasi popup" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Tampilkan dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pewaktu" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ke Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Kosong" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Galat sewaktu memanggil caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau " "memasukkan objek ke tempat sampah." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Segera Hapus?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tempat Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Menghapus objek %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan seluruh item dari tempat sampah?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, seluruh item di dalamnya" " akan hilang. Ingat bahwa Anda juga dapat menghapusnya secara terpisah." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Dari:"