# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ahmad riza h nst , 2004 # Andika Triwidada , 2015 # Dirgita , 2010 # dirgita , 2010 # dirgita , 2010 # Ibnu Daru Aji, 2013 # Ibnu Daru Aji, 2013 # Mohamad Hasan Al Banna , 2016 # Mohamad Hasan Al Banna , 2016 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-15 12:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 10:14+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:142 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" #: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1210 #: ../charpick/charpick.c:651 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:645 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:808 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:389 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:451 msgid "translator-credits" msgstr "Ahmad Riza H Nst , 2004.\nDirgita , 2010.\nAndika Triwidada , 2015.\nKukuh Syafaat , 2016." #: ../accessx-status/applet.c:169 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:197 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog preferensi papan ketik" #: ../accessx-status/applet.c:212 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s" #: ../accessx-status/applet.c:227 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:739 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129 #: ../drivemount/drivemount.c:166 ../geyes/geyes.c:374 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 ../multiload/main.c:470 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../accessx-status/applet.c:229 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:742 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:132 ../drivemount/drivemount.c:169 #: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../multiload/main.c:473 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:484 ../accessx-status/applet.c:518 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1001 ../accessx-status/applet.c:1067 #: ../accessx-status/applet.c:1137 ../accessx-status/applet.c:1309 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1002 ../accessx-status/applet.c:1138 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1037 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" #: ../accessx-status/applet.c:1042 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../accessx-status/applet.c:1046 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1306 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:1310 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:736 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126 #: ../geyes/geyes.c:371 ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem menggunakan daya baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:339 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterai dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:341 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:343 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:359 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:392 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterai sudah terisi penuh" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "Battery Notice" msgstr "Pemberitahuan Baterai" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total." #: ../battstat/battstat_applet.c:544 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas totalnya)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:556 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n • Sambungkan laptop ke listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:564 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n • Sambungkan listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: ../battstat/battstat_applet.c:572 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterai sudah lemah" #: ../battstat/battstat_applet.c:667 msgid "No battery present" msgstr "Tidak ada baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:670 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterai tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:850 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1154 ../drivemount/drivemount.c:154 #: ../geyes/geyes.c:359 ../geyes/themes.c:233 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:759 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:351 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:547 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1199 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1201 msgid "upower backend enabled." msgstr "dukungan upower diaktifkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1202 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Dukungan legasi diaktifkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1572 ../battstat/battstat_applet.c:1624 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:1625 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Tampilan _kompak" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(tampilkan status dan muatan dalam satu gambar)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Tampilan l_ebar" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(dua gambar: satu untuk status, satu untuk muatan)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Tampilkan waktu tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Pabrikan Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Tingkat merah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Lemah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bunyikan suara peringatan" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Turun dari atas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku pada tampilan baterai tradisional." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Baterai (kecil) kanan atas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai tegak yang lebih kecil pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Tunjukkan baterai horisontal" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Menampilkan label waktu/persen" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Persen" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Menit Lagi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitas Status Baterai" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Daya baterai lemah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterai sudah penuh" #: ../charpick/charpick.c:464 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:515 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Masukkan \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:518 msgid "Insert special character" msgstr "Masukkan karakter khusus" #: ../charpick/charpick.c:522 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Masukkan karakter khusus %s" #: ../charpick/charpick.c:646 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:765 ../charpick/charpick.c:779 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:455 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Karakter" #: ../charpick/charpick.c:765 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Masukkan karakter" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Daftar palet yang tersedia" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Entri palet" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah Palet" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Daftar palet" #: ../charpick/properties.c:460 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tombol tambah" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk menambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Edit button" msgstr "Tombol sunting" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:496 msgid "Delete button" msgstr "Tombol hapus" #: ../charpick/properties.c:497 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:555 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferensi Karakter Palet" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tampilkan hasil keluaran dari perintah" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Perintah" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../command/command.c:158 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (detik):" #: ../command/command.c:170 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Lebar maksimum (karakter):" #: ../command/command.c:182 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tampilkan ikon" #: ../command/command.c:333 msgid "Command Applet" msgstr "Applet Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Pabrik Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah untuk dieksekusi" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/script untuk dieksekusi untuk mendapatkan hasil keluaran" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval untuk perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval untuk mengeksekusi perintah (dalam detik)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Lebar keluaran" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Banyaknya karakter yang akan ditampilkan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon applet ditampilkan atau tidak" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pengaturan Monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU yang di_pantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "T_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:988 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1043 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU yang Dipantau" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Tentukan CPU yang akan dimonitor. Pada sistem prosesor tunggal Anda tidak perlu menggantinya." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi CPU, 1 untuk menampilkan frekuensi serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:609 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:372 msgid "Could not open help document" msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:640 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1044 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:507 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:512 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:517 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda. Mesin Anda mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:424 ../drivemount/drive-button.c:442 msgid "(mounted)" msgstr "(terkait)" #: ../drivemount/drive-button.c:429 msgid "(not mounted)" msgstr "(terlepas)" #: ../drivemount/drive-button.c:700 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:1024 msgid "_Play DVD" msgstr "_Putar DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:1028 msgid "_Play CD" msgstr "_Putar CD" #: ../drivemount/drive-button.c:1031 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1039 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Lepas kaitan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1045 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Kaitkan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1053 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "K_eluarkan %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." #: ../drivemount/drivemount.c:186 ../drivemount/drivemount.c:226 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pengait Diska" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal" #: ../geyes/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu." #: ../geyes/geyes.c:404 ../geyes/geyes.c:434 ../geyes/geyes.c:436 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:437 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema." #: ../geyes/themes.c:292 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferensi Geyes" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:350 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:193 msgid "_Update" msgstr "Perbahar_ui" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:346 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:368 msgid "MATE Weather" msgstr "Informasi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:468 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:480 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Kota: %s\nLangit: %s\nSuhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:532 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:233 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243 msgid "Last update:" msgstr "Data terakhir:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Conditions:" msgstr "Kondisi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:273 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Feels like:" msgstr "Terasa seperti :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Dew point:" msgstr "Titik embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembaban relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:313 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:323 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:333 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari terbit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:353 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:515 msgid "Current Conditions" msgstr "Kondisi Sekarang" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 msgid "Forecast Report" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:532 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Detil Prakiraan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:542 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:550 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:581 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:667 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Tampilan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih lokasi dari daftar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Perbarui tombol putar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Entri Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:820 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferensi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:847 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahreinheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:903 msgid "m/s" msgstr "m/detik" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:905 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "mph" msgstr "mil/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:936 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:938 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:942 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:953 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1002 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktifkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1036 msgid "A_ddress:" msgstr "_Alamat:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "Show _notifications" msgstr "Tampilkan _notifikasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 msgid "Update" msgstr "Pemutakhiran" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1078 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1096 msgid "Display" msgstr "Tampil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1115 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1126 msgid "_Select a location:" msgstr "Pilih loka_si:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1152 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1158 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Sela_njutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1179 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, swap, sekaligus lalu lintas jaringan." #: ../multiload/main.c:131 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulai system-monitor" #: ../multiload/main.c:153 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:594 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:602 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:610 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:617 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/main.c:368 msgid "Load Average" msgstr "Beban Rata-rata" #: ../multiload/main.c:291 msgid "Disk" msgstr "Diska" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:307 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% dipakai oleh program\n%u%% dipakai sebagai tembolok" #: ../multiload/main.c:315 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:323 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nDiterima %s\nDikirim %s" #: ../multiload/main.c:339 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% terpakai" #: ../multiload/main.c:364 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Memory Load" msgstr "Beban Memori" #: ../multiload/main.c:366 msgid "Net Load" msgstr "Beban Jaringan" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Swap Load" msgstr "Beban Swap" #: ../multiload/main.c:369 msgid "Disk Load" msgstr "Beban Diska" #: ../multiload/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Buka M_onitor Sistem" #: ../multiload/main.c:495 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator beban sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban memori" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Ukuran grafik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Untuk panel horisontal, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel vertikal, nilai ini merupakan tinggi dari grafik." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas CPU yang berhubungan dengan iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna background grafik CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan shared memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna grafik untuk buffer memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna grafik untuk cached memory" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik memori" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang masuk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna grafik untuk aktivitas jaringan yang keluar" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik swap" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik beban" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Grid line color" msgstr "Warna garis grid" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna grafik untuk pembacaan disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna grafik untuk penulisan disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Berkas deskripsi desktop yang akan dieksekusi sebagai monitor sistem" #: ../multiload/properties.c:328 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber Daya yang Dipantau" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesor" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Memori" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_wap" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_Beban" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../multiload/properties.c:471 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:473 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi m_onitor sistem:" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../multiload/properties.c:520 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:550 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: ../multiload/properties.c:565 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../multiload/properties.c:596 ../multiload/properties.c:604 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: ../multiload/properties.c:597 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "N_ice" msgstr "Angka_tan" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "I_OWait" msgstr "_MK Tunggu" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "I_dle" msgstr "Men_ganggur" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "Sh_ared" msgstr "Berb_agi" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Buffers" msgstr "_Penyangga" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Cach_ed" msgstr "T_embolok" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "F_ree" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:615 ../multiload/properties.c:625 #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Used" msgstr "_Dipakai" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "Load" msgstr "Beban" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Average" msgstr "R_ata-rata" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Gridline" msgstr "_garis grid" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Harddisk" msgstr "Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:656 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Perangkat yang ditinjau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama perangkat yang ditinjau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Tampilkan jumlah kecepatan" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jika true, tampilkan jumlah kecepatan inbound/outound." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Tampilkan bit" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika true, perlihatkan kecepatan dalam bit." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika true, perlihatkan ikon utama." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Legenda unit singkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "Jika true, persingkat legenda unit menjadi satu huruf: huruf kecil untuk bit / huruf kapital untuk Byte." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika true, ubah ikon seperti perangkat yang terpilih." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Ubah perangkat otomatis" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika true, ubah perangkat yang dipilih secara otomatis" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Warna" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban inbound" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf untuk beban outbound" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Perintah atas" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mengaktifkan perangkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah mengeksekusi untuk mematikan perangkat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tampilkan icon kualitas sinyal" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika true, tampilkan icon kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Netspeed Applet Factory" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Applet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor Jaringan" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bits" msgstr "bit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bytes" msgstr "byte" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:761 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Terjadi kesalahan saat menampilkan bantuan:\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:805 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Sebuah applet kecil yang menampilkan beberapa informasi tentang lalu lintas pada perangkat jaringan yang ditentukan" #: ../netspeed/src/netspeed.c:966 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "Preferensi Mate Netspeed" #: ../netspeed/src/netspeed.c:988 msgid "General Settings" msgstr "Pengaturan Umum" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1014 msgid "Network _device:" msgstr "_Perangkat jaringan:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1030 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tampilkan _jumlah dan bukan masuk & keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1047 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tampilkan _bit dan bukan byte" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1051 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Persingkat _unit legenda" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ganti ikon sesuai perangkat yang dipilih" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1059 msgid "Show _icon" msgstr "Tampilkan _ikon" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tampilkan ikon _kualitas sinyal untuk perangkat nirkabel" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1181 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Detail perangkat untuk %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1206 msgid "_In graph color" msgstr "warna grafik _Masuk" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1207 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna grafik _Keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 msgid "Internet Address:" msgstr "Alamat Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1225 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perangkat Keras:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte yang masuk:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte yang keluar:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1230 ../netspeed/src/netspeed.c:1231 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1232 ../netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "none" msgstr "tidak ada" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1299 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Alamat IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan Sinyal:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Device _Details" msgstr "_Detail Perangkat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1389 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1391 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin memutus sambungan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1436 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Apakah Anda ingin menyambungkan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1463 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Gagal menjalankan perintah %s\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1522 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s sedang down" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s\nmasuk: %s keluar: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1529 ../netspeed/src/netspeed.c:1538 msgid "has no ip" msgstr "tidak memiliki ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s\njumlah: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1545 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "\nESSID: %s\nSinyal: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1546 msgid "unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1597 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:164 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:406 msgid "Sticky Notes" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" #: ../stickynotes/stickynotes.c:583 msgid "This note is locked." msgstr "Catatan ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:587 msgid "This note is unlocked." msgstr "Catatan ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Catata_n Baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Hapus Catatan..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferensi Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Properti Catatan Baku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fonta standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Warna Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Hapus catatan lengket ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Hapus semua catatan lengket?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Hapus Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Buka catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Hapus catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Properti Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Pergunakan fo_nta standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Warna _Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Warna F_onta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gunakan wa_rna standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Tentukan judul catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar standar kertas catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna standar untuk catatan baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna standar fonta" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal html, contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonta standar catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada desktop, atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tanggal judul catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang digunakan strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai warna default untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf yang Anda sukai." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Sembunyikan Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Hapus Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:583 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tampilkan catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:385 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Kertas Catatan MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Pabrik Pewaktu" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Pewaktu" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Memulai pewaktu dan menerima notifikasi ketika sudah selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Nama timer" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Durasi timer dalam detik" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tampilkan popup notifikasi ketika timer selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tampilkan jendela dialog ketika timer selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "_Mulai timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "Timer berh_enti" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "Hen_tikan timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer selesai!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferensi Applet Timer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:318 msgid "Hours:" msgstr "Jam:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:333 msgid "Minutes:" msgstr "Menit:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:348 msgid "Seconds:" msgstr "Detik:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:363 msgid "Show notification popup" msgstr "Tampilkan notifikasi popup" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show dialog" msgstr "Tampilkan dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pewaktu" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Ke Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "Kosongkan T_empat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tempat Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Terdapat %d objek" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Kosong" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:385 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Galat sewaktu memanggil caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "Tempat sampah MATE. Anda dapat menggunakannya untuk menampilkan atau memasukkan objek ke tempat sampah." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:471 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Segera Hapus?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:506 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Tidak dapat memindahkan beberapa objek ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:644 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tempat Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Menghapus objek %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Menghapus: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Hapus semua isi tempat sampah?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Apabila Anda memilih untuk mengosongkan tempat sampah, maka semua isinya akan dihapus permanen. Tip: Anda juga bisa menghapusnya satu per satu." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Dari:"