# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ahmad riza h nst , 2004. # Dirgita , 2010. # Dirgita , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjukkan bagian dari fasilitas AksesX seperti pemodifikasi latched" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "Ahmad Riza H Nst , 2004.\nDirgita , 2010." #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka penampil bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terjadi galat ketika membuka dialog preferensi papan ketik: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferensi Aksesibilitas Papan _Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 #: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Menampilkan status papan ketik saat fitur aksesibilitas digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Ekstensi XKB tidak diaktifkan" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Galat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan kondisi aksesibilitas papan ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Status Aksesibilitas Papan Ketik" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Menampilkan status fitur aksesibilitas papan ketik" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem menggunakan daya listrik AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem menggunakan daya baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterai dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Siswa waktu (%d%%) tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tidak diketahui waktu (%d%%) sampai terisi" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d menit (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d menit sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam hingga terisi (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) lagi" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sampai terisi (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterai sudah terisi penuh" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Pemberitahuan Baterai" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda punya sisa %d%% dari kapasitas baterai total." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Anda punya sisa daya baterai selama %d menit (%d%% dari kapasitas totalnya)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari agar Anda tidak kehilangan yang sudah dikerjakan:\n • Sambungkan laptop ke listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Jangan sampai kehilangan hasil kerja Anda! Tips:\n • Tidurkan laptop Anda untuk menghemat baterai,\n • Sambungkan listrik\n • Simpan dokumen Anda dan matikan laptopnya." #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterai sudah lemah" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Tidak ada baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status baterai tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Program ini menunjukkan status dari baterai laptop Anda." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Dukungan HAL diaktifkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Dukungan legasi (non-HAL) diaktifkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau sisa daya pada laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Pengisian Baterai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Tampilan _kompak" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(tampilkan status dan muatan dalam satu gambar)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Tampilan l_ebar" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(dua gambar: satu untuk status, satu untuk muatan)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tampilkan waktu/per_sentase:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Tampilkan waktu tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tampilkan _persentase tersisa" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Peringat_kan saat baterai mencapai:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Beri tahu jika baterai telah terisi pe_nuh" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Galat HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Tidak dapat membuat libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Tidak menemukan baterai" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Tidak dapat menginisiasi HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Tingkat merah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Tingkatan baterai lemah ketika baterai ditampilkan dengan warna Merah. Juga nilai ketika peringatan baterai lemah ditampilkan." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Peringatkan dengan waktu menipis dari pada persentasi rendah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Gunakan nilai yang didefinisikan pada red_value sebagai sisa waktu untuk menampilkan dialog peringatan daripada sebuah persentase." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Lemah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah lemah." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifikasi Baterai Penuh" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Memberi tahu pengguna ketika baterai sudah penuh." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bunyikan suara peringatan" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Beep ketika menampilkan sebuah peringatan." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Turun dari atas" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Tunjukkan indikator baterai turun dari atas baterai. Ini hanya berlaku pada tampilan baterai tradisional." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Baterai (kecil) kanan atas" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai tegak yang lebih kecil pada panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Tunjukkan baterai horisontal" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Tampilkan baterai mendatar yang tradisional pada panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Menampilkan label waktu/persen" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk persentase dan 2 untuk waktu tersisa." #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Pabrikan Battstat" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Persen" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Menit Lagi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitas Status Baterai" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Daya baterai lemah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterai sudah penuh" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Masukkan \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Masukkan karakter khusus" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Masukkan karakter khusus %s" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Applet Mate Panel untuk memilih karakter asing yang tidak berada pada papan ketik saya. Dilepas dalam Lisensi Publik Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Karakter" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Masukkan karakter" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "DEPRECATED - Karakter terlihat pada saat memulai applet" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Karakter yang diperlihatkan pada saat memulai applet" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "String yang dipilih pengguna ketika terakhir kali applet dipergunakan. String ini akan ditampilkan ketika pengguna menjalankan applet." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Daftar palet yang tersedia" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Daftar string berisi palet yang tersedia." #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Pemilih Karakter" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Entri palet" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Rubah palet dengan menambah atau membuat karakter" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah Palet" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Daftar palet" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Tombol tambah" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk menambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Tombol sunting" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Tombol hapus" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk menghapus palet yang dipilih" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferensi Karakter Palet" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU yang Dipantau" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Tetapkan CPU yang akan dipantau, tidak berlaku pada sistem prosesor tunggal" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Mode untuk menampilkan penggunaan cpu" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan applet dalam model grafis (hanya pixmap), 1 menampilkan applet pada mode teks (tidak menampilkan pixmap) dan 2 menampilkan applet dalam mode grafis dan teks." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk ditampilkan (jika teks diaktifkan)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "Nilai 0 berarti menampilkan frekuensi cpu, 1 untuk menampilkan frekuensi serta unit dan 2 untuk menampilkan persentasi daripada frekuensi." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pengaturan Monitor" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU yang di_pantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "T_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tampilkan _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tampilkan frekuensi CPU dalam _persentase" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Memantau Skala Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Dokumen bantuan tidak dapat dibuka" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Program ini menampilkan status penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Program ini menampilkan status frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Didukung" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak didukung" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Anda tidak akan dapat merubah frekuensi dari mesin Anda. Mesin Anda mungkin salah konfigurasi atau tidak memiliki dukungan penskalaan frekuensi untuk CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Mengubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Hak istimewa diperlukan untuk mengubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(terkait)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(terlepas)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' tidak dapat dijalankan" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Putar DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Putar CD" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Lepas kaitan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Kaitkan %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "K_eluarkan %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet untuk memasang dan melepas media." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pengait Diska" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Jarak timeout untuk memeriksa status mount point" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Waktu dalam detik setiap pembaruan status" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Kaitan Kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Pabrikan untuk aplet pengait kandar" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Mengaitkan diska dan perangkat lokal" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Mata goofy untuk panel MATE. Dia akan mengikuti tetikusmu." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gaya eyes pada arah penunjuk mouse" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori di mana tema ditempatkan" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Satu set bola mata untuk panel Anda" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat menjalankan applet eyes." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terjadi galat yang fatal ketika memuat tema." #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferensi Geyes" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "Hak cipta (c) 1999-2005 oleh S Papadimitriou dan teman-teman." #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Sebuah aplikasi panel untuk memantau kondisi cuaca lokal." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Detail" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "Perbahar_ui" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "Informasi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Kota: %s\nLangit: %s\nSuhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Memperbarui..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Detail" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Data terakhir:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Kondisi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Terasa seperti :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Titik embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembaban relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilitas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari terbit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Kondisi Sekarang" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Detil Prakiraan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Kunjungi Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk Masuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan cuaca lagi tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Tampilan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih lokasi dari daftar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Perbarui tombol putar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tombolputar untuk memperbarui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Entri Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Basis data XML Lokasi tidak dapat dibuka. Laporkan kesalahan ini." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferensi Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Pemb_aharuan otomatis setiap:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Baku" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahreinheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "m/detik" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "km/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "mil/jam" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktifkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Pergunakan alamat _tersendiri untuk peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "_Alamat:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Pemutakhiran" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Tampil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "Pilih loka_si:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Cari Sela_njutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Pabrikan untuk membuat applet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Tampilkan informasi cuaca dan prakiraan ke depan" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Melacak investasi uang Anda." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_rkan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 Hari" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maksimal" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Bagan Keuangan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "Simbol _ticker: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Sega_rkan Otomatis" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Gaya grafik: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Pergerakan rata-rata: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Pergerakan rata-rata eksponensial: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Overlay: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Split" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikator: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Stoch lambat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Stoch cepat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Opsi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Mengambil bagan dari Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Preferensi Investasi" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "label" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Saham" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Catat: Kutipan tertunda paling tidak 15 menit.\nSumber: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Mata Uang" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Anda belum memasukkan informasi saham sama sekali" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Saat ini tak tersedia kutipan saham (stock quote)" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Server tidak dapat dihubungi. Komputer mungkin luring atau server mati. Coba beberapa saat lagi." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Bagan Keuangan - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Membuka Bagan" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Bagan telah diunduh" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Bagan tidak dapat diunduh" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Aplet Investasi" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Jumlah" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Harga" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Komisi" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "Tingkat Mata Ulang" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest tidak dapat menyambung ke Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Diperbaharui pada %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Rata-rata perubahan: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Posisi keseimbangan: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Ticker" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Perubahan %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Bagan" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Kenaika" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Kenaikan %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (sebelumnya Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (peningkatan tersamar dari Mini Commander)" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "Aplet MATE ini memasukkan baris perintah ke panel. Memiliki kelebihan dengan pelengkapan perintah, riwayat perintah dan makro yang dapat dirubah." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Riwayat kosong" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Jalankan program" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Tuliskan perintah di sini dan Mate akan menjalankannya untuk Anda" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Tidak mendapatkan skema untuk %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan skema untuk %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Tetapkan daftar default untuk %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL telah ditetapkan, tidak memasang skema\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Harus menetapkan variabel MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Gagal mengakses sumber konfigurasi: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Gagal mensinkronisasikan data config: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Macro pattern list" msgstr "Macro daftar pola" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk bentuk macro." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Daftar perintah makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk perintah macro." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Preferensi Baris Perintah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Pelengkapan Otomatis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "A_ktifkan pelengkapan otomatis berdasarkan riwayat" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" msgstr "G_unakan warna tema standar" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "_Latar depan baris perintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "Latar _belakang baris perintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Macros:" msgstr "_Makro:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "T_ambah Makro..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Hapus Makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" msgstr "Makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "Add New Macro" msgstr "Tambah Makro Baru" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Perintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" msgstr "Tampilkan handle" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Tampilkan handle supaya applet dapat dikeluarkan dari panel." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" msgstr "Tampilkan bingkai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Tampilkan sebuah bingkai mengitari applet." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Lakukan pelengkapan otomatis dari riwayat" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Mencoba untuk melengkapi sebuah perintah secara otomatis dari riwayat perintah yang dimasukkan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "Width of the applet" msgstr "Lebar aplet" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "Not used anymore" msgstr "Tidak dipergunakan lagi" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Pergunakan tema warna default" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Pergunakan warna tema daripada yang dipilih." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Warna latar depan, komponen merah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Komponen Merah dari warna latar depan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Warna latar depan, komponen hijau" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Komponen hijau dari warna latar depan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Warna latar depan, komponen biru" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Komponen biru warna latar depan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Background color, red component" msgstr "Warna latar, komponen merah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The red component of the background color." msgstr "Komponen Merah dari warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "Background color, green component" msgstr "Warna latar, komponen hijau" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the background color." msgstr "Komponen Hijau dari warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "Background color, blue component" msgstr "Warna latar, komponen biru" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Komponen biru warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "History list" msgstr "Daftar riwayat" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "Daftar nilai MateConf mengandung string untuk riwayat." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "Kunci per-applet telah kuno dibandingkan dengan kunci umum, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Peramban" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan peramban" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Klik tombol ini untuk daftar perintah sebelumnya" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Baris perintah telah di-nonaktifkan oleh sistem administrator Anda" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Aplet Komandan-Mini" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Aplet ini memasukkan sebuah baris perintah ke panel" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet KomandanMini" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Mini-Commander" msgstr "Komandan-Mini" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Anda harus memberikan pola" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Anda harus menentukan sebuah pola dan sebuah perintah" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Anda harus menentukan sebuah perintah" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Anda tidak boleh memberikan pola yang sama lebih dari sekali" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Aplet Volume" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Kendali Volume" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "Buka Kendali V_olume" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "_Bisu" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "Pengatur volume suara tidak berhasil menemukan elemen dan/atau perangkat mixer. Mungkin Anda tidak memiliki hak akses ke plugin GStreamer yang ada, atau kartu suara Anda belum terkonfigurasi dengan benar." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Anda dapat mencabut pengatur volume dari panel dengan melakukan klik kanan pada gambar pengeras suara pada panel dan pilih \"Hapus dari Panel\" pada menu yang muncul kemudian." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Gagal untuk menjalankan Kendali Volume: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: bisu" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Gagal membuka bantuan: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Kendali volume untuk Panel MATE Anda." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Kendali Volume..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Kendali Volume Tak Dikenal %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Kanal diatur oleh applet. Hanya untuk OSS" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Simpan kondisi bisu" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Simpan volume dan aktifkan saat komputer dinyalakan" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferensi Kendali Volume" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Pilih perangkat dan kanal yang hendak dikendalikan." #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Nonaktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Monitor Modem" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Sambungan aktif, tetapi waktu sambungan tidak diketahui" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Lama koneksi: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Tidak terhubung" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk menyambung ke penyedia jasa internet Anda diperlukan hak administrator" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk memutuskan sambungan dari penyedia jasa internet, Anda memerlukan hak administrator" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Sandi yang diberikan salah." #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Periksa apakah Anda telah mengetikkannya dengan benar dan Anda tidak mengaktifkan tombol \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Anda ingin menyambungkan koneksi?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Anda ingin memutuskan sambungan?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Alat pengatur konfigurasi jaringan tidak dapat dibuka" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Periksa bahwa telah terpasang dengan benar pada tempatnya dan memiliki hak akses yang benar." #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Applet untuk mengaktifkan dan memantau sambungan koneksi dial-up." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan sandi" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Diperlukan sandi root" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Sandi:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Menyambung ke Penyedia Layanan Internet" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan koneksi dial-up" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Memantau beban sistem sekaligus menampilkan grafik penggunaan CPU, RAM, swap, sekaligus lalu lintas jaringan." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Galat sewaktu mengeksekusi '%s': %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Prosesor" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Swap" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Beban Rata-rata" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Diska" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% dipakai oleh program\n%u%% dipakai sebagai tembolok" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Beban rata-rata sistem adalah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nDiterima %s\nDikirim %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% terpakai" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "Beban CPU" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Beban Memori" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Beban Jaringan" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Beban Swap" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Beban Diska" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Buka M_onitor Sistem" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor Sistem" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban memori" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban jaringan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban swap" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktifkan grafik beban rata-rata" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktifkan grafik beban diska" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Refresh rate applet dalam milidetik" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Ukuran grafik" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Untuk panel datar, lebar grafik dalam piksel. Untuk panel tegak, ini merupakan tinggi dari grafik." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna grafik aktifitas CPU yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan system" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk aktifitas CPU yang berhubungan dengan nice" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna grafik untuk iowait yang berhubungan dengan CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna grafik penggunaan memori yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna grafik untuk memory bersama" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna grafik untuk memory buffer" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna grafik untuk memory yang dicachekan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik memory" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna grafik untuk kegiatan jaringan arah masuk" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna grafik untuk kegiatan jaringan arah keluar" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna grafik untuk penggunaan jaringan loopback" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik jaringan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna grafik penggunaan swap yang berhubungan dengan pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik swap" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna grafik untuk beban rata-rata" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang grafik beban" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna grafik untuk pembacaan diska" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna grafik untuk penulisan diska" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk grafik beban diska" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Berkas deskripsi dekstop untuk dieksekusi sebagai pemantau sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikator beban sistem" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber Daya yang Dipantau" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Prosesor" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Memori" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_wap" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Beban" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi m_onitor sistem:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Jeda pembaharuan monitor sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milidetik" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "Pengg_una" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "Angka_tan" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "_MK Tunggu" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Men_ganggur" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "Berb_agi" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Penyangga" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "T_embolok" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_Dipakai" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Beban" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "R_ata-rata" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Hard Disk" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor Sistem" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "Pemutar CD (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Applet panel untuk memutar CD audio" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Monitor Kotak Masuk (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Beritahu Anda ketika ada surat baru yang sampai" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Kendali Volume (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Menyetel volume suara" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Null" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Pabrikan untuk applet yang telah ditinggalkan" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor Sambungan Nirkabel" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Pantau daya pancar sambungan jaringan nirkabel" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Indikator Papan Ketik (Deprekasi)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Indikator tata letak papan ketik" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Monitor Kotak Masuk" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "Pemutar CD" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indikator Papan Ketik" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Ada objek panel yang tidak lagi aktif" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Satu atau lebih benda pada panel (yang juga dikenal sebagai applets) tidak lagi tersedia pada dekstop MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Objek ini akan dihilangkan dari konfigurasi Anda:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Anda tidak akan menerima pesan ini kembali." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (pengganti Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (upgrade langsung dari stickynotes)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 msgid "Sticky Notes" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Buat dan atur kertas catatan pada dekstop Anda" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Catatan ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Catatan ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Catata_n Baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Hapus Catatan..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferensi Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Properti Catatan Baku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fonta dipergunakan pada catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fonta standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ambil fo_nta dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "_Warna Fonta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna dasar yang digunakan untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna standar kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ambil wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan tinggi kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Tentukan lebar kertas catatan (dalam piksel)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyikan catatan saat des_ktop diklik" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Memilih untuk menyembunyikan atau tidak semua catatan ketika memilih desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Gunakan warna dan fonta standar pada setiap catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika seluruh catatan menggunakan konfigurasi standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letakkan catatan pada seluruh ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika catatan terlihat pada seluruh area kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Hapus catatan lengket ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ini tidak dapat dibatalkan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Hapus semua catatan lengket?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Hapus Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Buka catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Tutup catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Ubah ukuran kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Properti Catatan Tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fonta catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Pergunakan fo_nta standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna untuk kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Warna _Catatan:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Warna F_onta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Gunakan wa_rna standar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Tentukan judul catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar standar kertas catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar standar kertas catatan dalam piksel" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi standar dalam piksel catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna standar untuk catatan baru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Warna standar untuk kertas catatan yang baru. Gunakan format hex html, contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna standar fonta" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Warna standar kertas catatan. Harus dalam bentuk spesifikasi heksadesimal html, contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fonta standar catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonta baku untuk catatan lengket. Harus merupakan sebuah nama Fonta Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Ruang kerja tempelan catatan tempel" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel terlihat pada SELURUH ruang kerja pada desktop, atau tidak." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Kondisi catatan tempel terkunci" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Tentukan apakah catatan tempel dikunci (tidak bisa diedit) atau tidak." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tanggal judul catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Secara default, catatan tempel menggunakan tanggal saat ini sebagai judulnya. Format ini menggunakan format yang sama dengan format yang digunakan strftime()." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Apakah menggunakan warna sistem default" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, warna pilihan dapat dipergunakan sebagai warna default untuk seluruh catatan." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Apakah menggunakan jenis huruf default" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini tidak diaktifkan, Anda dapat memilih sendiri jenis huruf yang Anda sukai." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Apakah memaksa warna default dan jenis huruf pada seluruh catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jika pilihan ini diaktifkan, warna pilihan dan jenis huruf yang telah ditentukan ke masing-masing catatan akan diabaikan." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Menentukan untuk menyembunyikan semua catatan ketika desktop dipilih" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Jika opsi ini diaktifkan, memilih desktop dengan cara apa pun secara otomatis menyembunyikan semua catatan yang dibuka." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Apakah menanyakan konfirmasi ketika menghapus sebuah catatan" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Catatan kosong akan selalu dihapus tanpa konfirmasi." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Sembunyikan Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Hapus Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "Kunci _Catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tampilkan catatan" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Kertas Catatan MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" msgstr "" #. "" finished at