# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX stöðuforritsverksmiðja" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Stöðuforritsverksmiðja lyklaborðsaðgengis" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Staða lyklaborðsaðgengis" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengissérkenna" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:596 #: geyes/src/geyes.c:178 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:832 #: charpick/charpick.c:597 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:179 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Sýnir stöðu AccessX sérkenna svo sem læstra breytilykla" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:857 #: charpick/charpick.c:617 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:198 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson , 2003\n" "Sveinn í Felli , 2012-2016\n" "Aðrir FOSS íslenskuþýðendur" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Villa kom upp við ræsingu hjálparskoðarans: %s" #: accessx-status/src/applet.c:177 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Villa kom upp við ræsingu kjörstillingaglugga lyklaborðs: %s" #: accessx-status/src/applet.c:219 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Stilla lyklaborðsaðgengi" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:694 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:369 mateweather/src/mateweather-applet.c:117 #: multiload/src/main.c:471 netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: accessx-status/src/applet.c:223 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:697 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:371 mateweather/src/mateweather-applet.c:120 #: multiload/src/main.c:474 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Um" #: accessx-status/src/applet.c:572 accessx-status/src/applet.c:641 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1322 #: accessx-status/src/applet.c:1444 accessx-status/src/applet.c:1678 msgid "AccessX Status" msgstr "Staða AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1245 accessx-status/src/applet.c:1446 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðs þegar aðgengissérkenni eru notuð." #: accessx-status/src/applet.c:1281 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB viðauki er ekki virkur" #: accessx-status/src/applet.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: accessx-status/src/applet.c:1294 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Villa: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1680 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Sýnir stöðu lyklaborðsaðgengisþátta" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:691 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:367 mateweather/src/mateweather-applet.c:114 #: multiload/src/main.c:465 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Stillingar" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Kerfið notar nú veituspennu" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Kerfið notar nú rafhlöðu" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Rafhlaða hlaðin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Óþekktur tími (%d%%) eftir" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Óþekktur tími (%d%%) þar til rafhlaða er fullhlaðin" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s og %d %s (%d%%) eftir" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s og %d %s þar til hlaðin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Rafhlöðumælir" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:298 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:431 msgid "Battery Notice" msgstr "Rafhlöðu tilkynning" #: battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "You have %d%% of your total batterycapacity remaining." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:396 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n" " • tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n" " • vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Til að forðast að glata gögnum skalt þú:\n" " leggja fartölvuna til hvílu til að spara afl,\n" " tengja fartölvuna við aflgjafa, eða\n" " vista opin skjöl og slökkva á fartölvunni." #: battstat/battstat_applet.c:409 msgid "Your battery is running low" msgstr "Rafhlaðan er að verða tóm" #: battstat/battstat_applet.c:512 msgid "No battery present" msgstr "Engin rafhlaða til staðar" #: battstat/battstat_applet.c:515 msgid "Battery status unknown" msgstr "Staða rafhlöðu óþekkt" #: battstat/battstat_applet.c:545 msgid "N/A" msgstr "Á ekki við" #: battstat/battstat_applet.c:795 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:353 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tól sem sýnir hleðslustöðu rafhlöðu í fartölvum." #: battstat/battstat_applet.c:839 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower bakendi virkjaður." #: battstat/battstat_applet.c:840 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1138 battstat/battstat_applet.c:1193 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Hleðslumælir rafhlöðu" #: battstat/battstat_applet.c:1195 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Fylgist með hve mikil hleðsla er eftir á fartölvurafhlöðu" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Stillingar rafhlöðueftirlits" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Sýna tíma eða hlutfall:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Sýna hve mikill _tími er eftir" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Sýna hve hátt _hlutfall er eftir" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Útlit" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Birta aðvörun þegar hleðsla rafhlöðunnar hefur:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "%" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "mínútur eftir" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Birta tilkynningu þegar rafhlaðan er fullhlaðin" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Rafhlöðuhleðslu verksmiðja" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rautt ástand" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Staða rafhlöðunnar þar sem hún verður rauð. Einnig það gildi þar sem " "viðvörun um lága hleðslu rafhlöðu birtist." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Vara við litlum tíma, frekar en lágu prósentugildi" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Nota gildið sem er skilgrient í rautt_gildi sem tíma þar til lokið til þess " "að sýna varúðarsvarglugga frekar en prósentu." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Tilkynning um litla hleðslu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er næstum því tóm." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Tilkynning um fulla hleðslu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Láta notanda vita þegar rafhlaða er fullhlaðin." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bípa fyrir viðvaranir" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Gefa hljóðmerki þegar varúðartilkynning er birt." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Sýna tíma/prósentu merkingu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" "0 fyrir enga merkingu, 1 fyrir prósentu og 2 fyrir tíma þar til lokið." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Rafhlöðustöðuverkfæri" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Lítil hleðsla á rafhlöðu" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Rafhlaðan er nú fullhlaðin" #: charpick/charpick.c:410 msgid "Available palettes" msgstr "Tiltæk spjöld" #: charpick/charpick.c:463 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Setja inn \"%s\"" #: charpick/charpick.c:466 msgid "Insert special character" msgstr "Setja inn sértákn" #: charpick/charpick.c:470 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "setja inn sértáknið %s" #: charpick/charpick.c:608 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:610 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:721 charpick/charpick.c:734 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:453 msgid "Character Palette" msgstr "Táknspjald" #: charpick/charpick.c:721 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Setja inn tákn" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Táknvalsforritsverksmiðja" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tákn sýnd við ræsingu forrits" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Strengurinn sem notandinn valdi síðast þegar forritið var notað. Þessi " "strengur verður sýndur þegar notandinn ræsir forritið." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:371 msgid "List of available palettes" msgstr "Listi tiltækra spjalda" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Listi strengja sem innihalda tiltækt litaval" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Litaspjald:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Færsla á spjaldi" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Breyta spjaldi með því að bæta við táknum eða fjarlægja þau" #: charpick/properties.c:225 msgid "Add Palette" msgstr "Nýtt mynstur" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Breyta mynstri" #: charpick/properties.c:370 msgid "Palettes list" msgstr "Spjaldalisti" #: charpick/properties.c:458 msgid "_Palettes:" msgstr "_Spjöld:" #: charpick/properties.c:481 msgid "Add button" msgstr "Bæta við hnapp" #: charpick/properties.c:482 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Smellið til að bæta við nýju spjaldi" #: charpick/properties.c:496 msgid "Edit button" msgstr "Breyta hnapp" #: charpick/properties.c:497 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Smellið til að breyta völdu spjaldi" #: charpick/properties.c:511 msgid "Delete button" msgstr "Eyða hnapp" #: charpick/properties.c:512 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Smellið til að eyða völdu spjaldi" #: charpick/properties.c:566 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Kjörstillinfar táknspjalda" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "_Skipun:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Skipun" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Birtir úttak frá skipun" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Skipun til að keyra" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Birta táknmynd" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Stillingar á forritinu sem vaktar örgjörvatíðnina" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Örgjörvi sem á að vakta:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Skjástillingar" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Útlit:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _tíðni" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Sýna _tíðnieiningar" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Sýna tíðni örgjörva sem _hlutfall" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Birtingarstillingar" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:845 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Vaktari tíðniskölunar örgjörva" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Vakta tíðniskölun örgjörvans" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Sá örvjörvi sem á að vakta" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Velja hvaða örgjörva skal fylgst með. Ef tölvan hefur aðeins einn örgjörva " "þá er óþarfi að breyta þessu." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Gildið 0 þýðir að sýna skuli forritið í grafískum ham (aðeins myndir), 1 að " "sýna skuli forritð í textaham (engar myndir) og 2 að sýna skuli forrtið í " "bæði grafískum og textaham." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Hverskonar texta á að sýna (ef textahamur er virkjaður)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Gat ekki opnað hjálparskjal" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðniskölun örgjörvans." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Þetta tól sýnir núverandi tíðni örgjörvans" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafík" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Texti" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafík og texti" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Tíðniskölun ekki studd" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Tíðniskölun örgjörvans er ekki studd" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Þú getur ekki breytt tíðninni á tölvunni. Tölvan gæti verið vitlaust sett " "upp eða að vélbúnaðurinn styður ekki tíðniskölun örgjörvans." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Breyta mælikvarða á tíðni örgjörvans" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Þú þarft að hafa forréttindi til að breyta tíðninni örgjörvans." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Verksmiðja fyrir disktengingar smáforritið" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Verksmiðja fyrir disktengi smáforritið" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Disktengir" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Tengja staðværa diska og önnur tæki við skrárkeri" #: drivemount/src/drive-button.c:280 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:313 drivemount/src/drive-button.c:327 msgid "(mounted)" msgstr "(tengt við skráarkerfi)" #: drivemount/src/drive-button.c:320 msgid "(not mounted)" msgstr "(ótengt við skráarkerfi)" #: drivemount/src/drive-button.c:597 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Get ekki keyrt Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:935 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spila DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play CD" msgstr "_Spila geisladisk" #: drivemount/src/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Opna %s" #: drivemount/src/drive-button.c:950 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Aftengja %s frá skráarkerfi" #: drivemount/src/drive-button.c:956 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Tengja %s við skráarkerfi" #: drivemount/src/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Ýta %s út" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" "Smáforrit til að tengja og aftengja blokk gagnahirslur ( Harða diska, " "netdrif ofl. )" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:399 geyes/src/geyes.c:428 geyes/src/geyes.c:430 msgid "Eyes" msgstr "Augu" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Augu fyrir skjástikuna" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mappan þar sem þemað er staðsett" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Veldu þema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Þemu" #: geyes/src/geyes.c:190 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Kjánaleg augu fyrir MATE stikuna. Þau fylgjast með músinni." #: geyes/src/geyes.c:194 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:431 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Augun horfa í átt að músarbendli þínum" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Get ekki ræst augna-smáforritið" #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Alvarleg villa átti sér stað þegar reynt var að hlaða þemanu." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Nánar" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Uppfæra" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Borg:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Síðast uppfært:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Skilyrði:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Skýjafar:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Hitastig:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Upplifast eins og:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Daggarmark:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Rakastig:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Vindhraði:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "þrýstingur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Skyggni:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Sólarupprás:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Sólsetur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Núverandi skilyrði:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Veðurspárskýrsla" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Sjá nákvæmari veðurspá" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Veðurspá" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Heimsækið Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Heimsækja Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Smelltu til að fara inn á Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Ratsjármynd" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Verksmiðja sem býr til Veður - skjástikuforritið" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:340 msgid "Weather Report" msgstr "Veðurfregnir" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Fylgstu með veðurskilyrðum og veðurspám" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skjáforrit sem fylgist með veðurskilyrðum" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Nánar" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:355 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Veður" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Veðurspá" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Borg: %s\n" "Skýjafar: %s\n" "Hitastig: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Uppfæri..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Veðurspá ekki tiltæk fyrir þessa staðsetningu." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Staðsetningarsýn" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Veldu staðsetningu af lista" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Uppfæra spunahnapp" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Spunahnappur til að uppfæra" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Upplýsingar um heimilisfang" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Sláðu inn vefslóð" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Gat ekki hlaðið XML staðsetningagagnagrunninum. Vinsamlegast tilkynnið\n" " þetta sem villu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Kjörstillingar Veðurs" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:829 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Sjálfvirk uppfærsla hverja:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Hitamæliseiningar:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining _vindhraða" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/sek" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/klst" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "mi/klst" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "hnútar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort kvarði" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Eining _loftþrýstings" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Eining _skyggnis" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metrar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "mílur" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Virkja _ratsjárkort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Nota _sérsniðnar upplýsingar fyrir ratsjárkort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "Vist_fang:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "_Birta tilkynningar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "mínútur" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Birting" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Almennt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Velja staðsetningu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Finna:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Finna _næsta" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:499 msgid "System Monitor" msgstr "Kerfisvakt" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Kerfisálagsvísir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Virkja línurit yfir álag örgjörva" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Virkja línurit fyrir minnisnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Virkja línurit fyrir netálag" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Virkja línurit fyrir víxlplássnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Virkja línurit fyrir meðalálag" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Virkja línurit fyrir disknotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Uppfærslutíðni línuritanna í millisekúndum" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Stærð línurita" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Fyrir láréttar stikur er þetta breidd grafanna í punktum. Fyrir lóðréttar " "stikur er þetta hæð grafanna." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Litur línurits fyrir notendatengda örgjörvavirkni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Litur línurits fyrir stýriskerfistengda örgjörvavirkni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Litur línurits fyrir hluti nice-tengdar örgjörvavirkni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Litur línurits fyrir hluti tengda bið á örgjörvaverkum" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Bakgrunnslitur fyrir örgjörvalínurit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Litur línurits fyrir notendatengda minnisnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Litur línurits fyrir samnýtt minni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Litur línurits fyrir biðminni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Litur línurits fyrir flýtiminni" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bakgrunnslitur minnislínurits" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Litur línurits fyrir innkomandi netnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Litur línurits fyrir útfarandi netnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Litur línurits fyrir svarprófunar netnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Bakgrunnslitur netkerfislínurits" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Litur línurits fyrir notandatengda víxlplássnotkun" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Bakgrunnslitur víxlplásslínurits" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "Litur línurits fyrir meðalálag" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Bakgrunnslitur álagslínurits" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Litur línurits fyrir diskalestur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Litur línurits fyrir diskaskrif" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Bakgrunnslitur fyrir disknotkunarlínurit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skjáborðslýsingarskráin sem á að keyra sem keyfisvakt" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Álagsvakt kerfis getur sýnt gröf fyrir örgjörva, minnisnotkun, plássnotkun " "síðuskrár auk netumferðar." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu '%s' : %s" #: multiload/src/main.c:272 multiload/src/properties.c:625 msgid "Processor" msgstr "Örgjörvi" #: multiload/src/main.c:273 multiload/src/properties.c:633 msgid "Memory" msgstr "Minni" #: multiload/src/main.c:274 multiload/src/properties.c:641 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/properties.c:650 msgid "Swap Space" msgstr "Síðuskrá" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Meðaltalsálag" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Diskur" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Meðalkerfisálag er %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Tek á móti %s\n" "Sendi %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Örgjörvaálag" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Minnisnotkun" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Netálag" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Síðuskrárnotkun" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Disknotkun" #: multiload/src/main.c:468 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Opna kerfisvakt" #: multiload/src/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/sekúndu" #: multiload/src/properties.c:383 msgid "Monitored Resources" msgstr "Vöktuð aðföng" #: multiload/src/properties.c:408 msgid "_Processor" msgstr "_Örgjörvi" #: multiload/src/properties.c:422 msgid "_Memory" msgstr "_Minni" #: multiload/src/properties.c:435 msgid "_Network" msgstr "_Netkerfi" #: multiload/src/properties.c:448 msgid "S_wap Space" msgstr "_Síðuskrá" #: multiload/src/properties.c:461 msgid "_Load" msgstr "Á_lag" #: multiload/src/properties.c:474 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harður diskur" #: multiload/src/properties.c:492 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #: multiload/src/properties.c:522 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Breidd _kerfisvaktar: " #: multiload/src/properties.c:524 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Hæð _kerfisvaktar: " #: multiload/src/properties.c:555 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: multiload/src/properties.c:563 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Uppfærslutíðni k_erfisvaktar: " #: multiload/src/properties.c:589 msgid "milliseconds" msgstr "millisekúndur" #: multiload/src/properties.c:600 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: multiload/src/properties.c:627 multiload/src/properties.c:635 msgid "_User" msgstr "_Notandi" #: multiload/src/properties.c:628 msgid "S_ystem" msgstr "K_erfi" #: multiload/src/properties.c:629 msgid "N_ice" msgstr "_Nice (kurteisi)" #: multiload/src/properties.c:630 msgid "I_OWait" msgstr "inntak/úttak_bið" #: multiload/src/properties.c:631 msgid "I_dle" msgstr "I_ðjuleysi" #: multiload/src/properties.c:636 msgid "Sh_ared" msgstr "Sa_mnýtt" #: multiload/src/properties.c:637 msgid "_Buffers" msgstr "_Biðminni" #: multiload/src/properties.c:638 msgid "Cach_ed" msgstr "_Flýtiminni" #: multiload/src/properties.c:639 msgid "F_ree" msgstr "_Laust" #: multiload/src/properties.c:643 msgid "_In" msgstr "_Inn" #: multiload/src/properties.c:644 msgid "_Out" msgstr "Ú_t" #: multiload/src/properties.c:645 msgid "_Local" msgstr "_Staðbundið" #: multiload/src/properties.c:646 multiload/src/properties.c:658 #: multiload/src/properties.c:665 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunnur" #: multiload/src/properties.c:647 multiload/src/properties.c:659 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:648 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:652 msgid "_Used" msgstr "_Notað" #: multiload/src/properties.c:653 msgid "_Free" msgstr "_Laust" #: multiload/src/properties.c:655 msgid "Load" msgstr "Hlaða" #: multiload/src/properties.c:657 msgid "_Average" msgstr "Með_altal" #: multiload/src/properties.c:661 msgid "Harddisk" msgstr "Harður diskur" #: multiload/src/properties.c:663 msgid "_Read" msgstr "_Lestur" #: multiload/src/properties.c:664 msgid "_Write" msgstr "_Skrift" #: multiload/src/properties.c:667 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:677 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:705 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:736 multiload/src/properties.c:771 #: multiload/src/properties.c:806 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:744 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:779 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:843 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Kjörstillingar kerfisvaktar" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Netstafsía:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1511 #: netspeed/src/netspeed.c:1520 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "enginn" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 msgid "has no ip" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1502 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1565 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Skjástikuforritsverksmiðja Minnismiða" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:409 msgid "Sticky Notes" msgstr "Minnismiðar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Búa til, skoða og sjá um með minnismiða á skjáborðinu" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Þessi miði er læstur." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Þessi miði er ólæstur." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Eyða öllum" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Viltu eyða öllum minnismiðunum?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Það er ekki hægt að taka þetta aftur." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Viltu eyða þessum minnismiða?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Minnismiði" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Læsa eða aflæsa miða" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Eyða miða" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Breyta stærð miðans" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Stillingar fyrir minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Eiginleikar minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Hæð:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ákvarða sjálfgefna vídd nýrra miða (í dílum)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Ákvarða sjálfgefna hæð nýrra miða (í dílum)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Nota sömu _liti og kerfið" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Litur _texta:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Litur _minnismiða:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Velja grunnlit fyrir minnismiðana" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Velja venjulega litinn fyrir alla minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Nota sömu _leturgerð og kerfið" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Leturgerð:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Velja leturgerð fyrir alla minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Velja venjulegu leturgerðina fyrir alla minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Setja miða á öll vinnusvæði" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Velja hvort minnismiðarnir sjáist á öllum vinnusvæðum" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Neyða _sjálfgefinn lit og letur á alla miða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Velja hvort venjulegu útliti sé þröngvað upp á alla miða" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Eiginleikar minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Nafn:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Slá inn titil á miðann" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Nota _sjálfgefinn lit" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Litur _texta:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Litur _minnismiða:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Nota sjálfgefna _leturgerð" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Velja lit fyrir þennan minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Velja lit fyrir minnismiðann" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Velja leturgerð fyrir þennan minnismiða" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Velja leturgerð fyrir minnismiðann" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra miða" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Sjálfgefin breidd nýrra minnismiða í punktum." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra miða" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Sjálfgefin hæð nýrra minnismiða í punktum." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Sjálfgefinn litur nýrra miða" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Sjálfgefinn litur nýrra minnismiða. Þetta ætti að vera með html hex sniði, " "eins og til dæmis \"#30FF50\"" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Sjálfgefinn litur stafaleturs" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Sjálfgefinn litur stafaleturs á nýjum minnismiðum. Þetta ætti að vera með " "html hex sniði, eins og til dæmis \"#000000\"" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Sjálfgefið stafaletur nýrra miða" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Sjálfgefið letur fyrir ný klísturminnisblöð. Þetta ætti að vera Pango " "leturnafn, til dæmis \"Sans Italic 10\"" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Líming minnismiðanna við vinnusvæði" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru sjáanlegir á ÖLLUM vinnusvæðum " "skjáborðsins eða ekki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Læsingarstaða minnismiðanna" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Tilgreinir hvort minnismiðarnir eru læstir (óbreytanlegir) eða ekki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Dagsetningarsnið í titli miðans" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Sjálfgefin stilling er að minnismiðar fá dagsetninguna í dag sem titil þegar" " þeir eru búnir til. Þetta snið er notað, allt sem strftime() ræður við að " "þátta er gilt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefin kerfislit" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðinn lit sem " "sjálfgefinn lit fyrir alla minnismiða." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Hvort nota eigi sjálfgefið kerfisletur" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er ekki valinn er hægt að nota sérsniðið stafaletur " "sem sjálfgefið letur fyrir alla minnismiða." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Hvort neyða eigi sjálfgefinn lit og stafaletur á alla miða" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Ef þessi valmöguleiki er valinn verða sérsniðnir litir og letur sem hafa " "verið tengd ákveðnum miðum hunsuð." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Hvort eigi að biðja um staðfestingu þegar miða er eytt" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tómum minnisblöðum er alltaf eytt án þess að krefast samþykkis." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nýr miði" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Fela miða" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Eyða miðum" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Læsa miða" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:588 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:589 msgid "Show sticky notes" msgstr "Sýna minnismiðana" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Minnismiðar fyrir MATE skjáborðsumhverfið" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Niðurtalning" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nafn á niðurteljara" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nafn:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Klukkustundir:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Mínútur:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekúndur:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Byrja niðurtalningu" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Gera _hlé á niðurtalningu" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "S_töðva niðurtalningu" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Niðurtalningu lokið!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:366 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Fara í ruslið" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tæma ruslið" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Opna ruslið" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Ruslið er tómt" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Villa við að ræsa caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATE ruslafatan sem býr á stikunni þinni. Þú getur notað hana til að skoða " "ruslið eða þú getur dregið hluti og kastað í hana." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eyða núna strax?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Get ekki fært atriði í ruslið, viltu eyða því núna strax?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Get ekki fært suma hluti í ruslið, viltu eyða þeim núna strax?<" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Rusl smáforrit" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Fjarlægi atriði %s af %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjarlægi: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Fjarlægja öll atriði úr ruslinu?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ef þú velur að tæma ruslið verða öll atriði í því horfinn til\n" " eilífðar. Athugaðu að þú getur einnig fjarlægt þau eitt og eitt í einu." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tæmi ruslið" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Frá:"