# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Emilio Bologna , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Marco Z. , 2018 # Marco Bartolucci , 2018 # Mat V , 2018 # l3nn4rt, 2018 # Enrico B. , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Dario Di Nucci , 2020 # Giuseppe Pignataro , 2020 # Alessandro Volturno , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-25 09:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:570 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Team Documentazione GNOME Sun " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:571 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:448 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di MATE" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "Info su Stato AccessX" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Mostra lo stato delle caratteristiche di AccessX come ad esempio i " "modificatori a due stati" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:591 command/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:472 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:821 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr " Enrico Bella, 2020" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare il visualizzatore d'aiuto: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Apri la finestra di preferenze della tastiera" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Si è verificato un errore nel lanciare il dialogo di preferenze della " "tastiera: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferen_ze di accessibilità alla tastiera" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:668 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:485 #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:671 command/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:88 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: accessx-status/applet.c:503 accessx-status/applet.c:557 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1042 accessx-status/applet.c:1108 #: accessx-status/applet.c:1193 accessx-status/applet.c:1387 msgid "AccessX Status" msgstr "Stato AccessX" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1194 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Mostra lo stato della tastiera quando sono usate le funzioni di " "accessibilità universale." #: accessx-status/applet.c:1077 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "L'estensione XKB non è abilitata" #: accessx-status/applet.c:1082 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: accessx-status/applet.c:1086 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: accessx-status/applet.c:1384 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stato di accessibilità della tastiera" #: accessx-status/applet.c:1388 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Mostra lo stato attuale delle funzioni di accessibilità universale alla " "tastiera" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Stato AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Stato accessibilità tastiera" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" "Mostra lo stato delle funzionalità di accesso facilitato alla tastiera" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:665 command/command.c:86 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:479 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Il sistema sta funzionando con l'alimentazione di rete" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Il sistema sta funzionando con l'alimentazione da batteria" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteria caricata (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Tempo rimanente (%d%%) sconosciuto" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Tempo sconosciuto (%d%%) per completare la carica" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minuto (%d%%) rimanente" msgstr[1] "%d minuti (%d%%) rimanenti" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuto alla carica completa (%d%%)" msgstr[1] "%d minuti alla carica completa (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d ora (%d%%) rimanente" msgstr[1] "%d ore (%d%%) rimanenti" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d ora alla carica completa (%d%%)" msgstr[1] "%d ore alla carica completa (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rimanenti" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s per completare la carica (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor della Batteria" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "La batteria adesso è completamente carica" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Avviso della batteria" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Resta %d%% della capacità totale della batteria." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "%d minuto di alimentazione da batteria rimanente (%d%% della capacità " "totale)." msgstr[1] "" "%d minuti di alimentazione da batteria rimanenti (%d%% della capacità " "totale)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Per evitare la perdita del proprio lavoro:\n" " • connettere il portatile a una presa elettrica, oppure\n" " • salvare i documenti aperti e arrestare il portatile." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Per evitare la perdita del proprio lavoro:\n" " • sospendere il portatile per risparmiare energia,\n" " • connettere il portatile a una presa elettrica, oppure\n" " • salvare i documenti aperti e arrestare il portatile." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "La batteria si sta esaurendo" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Nessuna batteria presente" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stato della batteria sconosciuto" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare il manuale: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Questa utilità mostra lo stato della batteria del proprio portatile." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "backend upower abilitato." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "backend legacy abilitato." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Informazioni sul Monitor Carica della Batteria" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation ed altri\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor Carica della batteria" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitoraggio della carica rimanente di un portatile" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferenze di Monitor Carica della batteria" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Mostra tempo/percentuale:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Mostra il _tempo rimanente" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Mostra la _percentuale rimanente" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "A_vverti quando la carica della batteria scende sotto:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Notifica _quando la batteria è completamente ricaricata" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Fabbrica Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Valore di livello rosso" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Il livello della batteria al di sotto del quale questa viene mostrata in " "rosso. Rappresenta anche il valore che attiva la visualizzazione dell'avviso" " di batteria quasi scarica." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Avvisa sul tempo limitato invece che sulla percentuale bassa" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Usa il valore definito nella chiave \"red_value\" come tempo rimanente, " "invece che percentuale rimanente, per il quale mostrare il dialogo di " "avviso." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notifica batteria quasi scarica" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Notifica all'utente quando la batteria è quasi scarica." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notifica batteria carica" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notifica all'utente quando la batteria è carica." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Avviso sonoro per gli avvisi" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Avviso sonoro quando è mostrato un avviso." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Mostra l'etichetta tempo/percentuale" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" "Imposta a 0 per nessuna etichetta, 1 per la percentuale e 2 per il tempo " "rimanente." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minuti rimanenti" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilità stato della batteria" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Batteria quasi scarica" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batteria completamente ricaricata" #: charpick/charpick.c:403 msgid "Available palettes" msgstr "Tavolozze disponibili" #: charpick/charpick.c:452 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Inserisci «%s»" #: charpick/charpick.c:455 msgid "Insert special character" msgstr "Inserisce il carattere speciale" #: charpick/charpick.c:459 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "inserisce il carattere speciale %s" #: charpick/charpick.c:582 msgid "About Character Palette" msgstr "Info su Tavolozza caratteri" #: charpick/charpick.c:584 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers ed altri\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: charpick/charpick.c:586 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "applet di pannello MATE per selezionare particolari caratteri che non sono " "sulla tastiera. Rilasciato sotto licenza GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:694 charpick/charpick.c:708 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Tavolozza caratteri" #: charpick/charpick.c:694 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Inserisce i caratteri" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Tavolozza caratteri" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Caratteri mostrati all'avvio dell'applet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "La stringa selezionata dall'utente l'ultima volta che è stata avviata " "l'applet. Questa stringa è mostrata quando viene avviata l'applet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Elenco delle tavolozze disponibili" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Elenco delle stringhe contenute nelle tavolozze disponibili." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Tavolozza:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Voce di una tavolozza" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifica una tavolozza aggiungendo o rimuovendo caratteri" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Aggiungi tavolozza" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Modifica la tavolozza" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Lista delle tavolozze" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Tavolozze:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Pulsante aggiungi" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Fai clic per aggiungere una nuova tavolozza" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Pulsante modifica" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Fai clic per modificare la tavolozza selezionata" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Pulsante elimina" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Fai clic per eliminare la tavolozza selezionata" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferenze della Tavolozza caratteri" #: command/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Informazioni su Applet Comando" #: command/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: command/command.c:130 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Mostra l'output di un comando" #: command/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "Applet Comando" #: command/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferenze di Applet Comando" #: command/command-preferences.ui:39 netspeed/src/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: command/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omando:" #: command/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Intervallo (secondi):" #: command/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Ampie_zza massima (caratteri):" #: command/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "Mo_|stra icona" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Fabbrica di Comando" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Comando" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Comando da eseguire" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Comando/script da eseguire per ottenere l'output" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Intervallo per il comando" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Intervallo per l'esecuzione del comando (in secondi)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Larghezza dell'output" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Numero di caratteri da visualizzare" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Mostra icona" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Se visualizzare o no l'icona dell'applet" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferenze di Variazione frequenza CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Impostazioni di monitoraggio" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU _monitorata:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Impostazioni di visualizzazione" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Aspetto:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Mostra la frequenza della CPU come _frequenza" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Mostra _unità di misura della frequenza" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Mostra la frequenza della CPU come _percentuale" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:794 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:849 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor Variazione della frequenza CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitora la variazione della frequenza della CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU da monitorare" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Imposta la CPU da monitorare. In un sistema a processore singolo non è " "necessario cambiare questo valore." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Modalità di visualizzazione dell'utilizzo della CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Un valore pari a 0 indica di mostrare l'applet nella modalità grafica (solo " "pixmap), a 1 nella modalità testuale (non mostra la pixmap), a 2 nella " "modalità grafica e testuale." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Il tipo di testo da mostrare (se il testo è abilitato)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Un valore pari a 0 mostrerà la frequenza della CPU, pari a 1 mostrerà la " "frequenza e le unità, pari a 2 mostrerà la percentuale invece della " "frequenza." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:431 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Impossibile aprire la documentazione" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Info su Monitor di Variazione frequenza CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:465 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:467 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Questa utilità mostra la variazione attuale di frequenza della CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:850 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Questa utilità mostra la frequenza attuale della CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Grafico" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Testo" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafico e testo" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Variazione frequenza non supportata" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Variazione frequenza CPU non supportata" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Non è possibile modificare la frequenza di funzionamento di questo sistema. " "Il sistema potrebbe essere mal configurato o non avere supporto hardware " "alla variazione di frequenza della CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Cambia la variazione della frequenza della CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Sono richiesti privilegi per cambiare la variazione della frequenza della " "CPU" #: drivemount/drive-button.c:277 msgid "nothing to mount" msgstr "nulla da montare" #: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324 msgid "(mounted)" msgstr "(montato)" #: drivemount/drive-button.c:317 msgid "(not mounted)" msgstr "(non montato)" #: drivemount/drive-button.c:589 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Impossibile eseguire Caja" #: drivemount/drive-button.c:913 msgid "_Play DVD" msgstr "_Riproduci DVD" #: drivemount/drive-button.c:917 msgid "_Play CD" msgstr "_Riproduci CD" #: drivemount/drive-button.c:920 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Apri «%s»" #: drivemount/drive-button.c:928 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "S_monta «%s»" #: drivemount/drive-button.c:934 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monta «%s»" #: drivemount/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Espelli «%s»" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Info su Montadischi" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet per montare e smontare volumi a blocchi." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montadischi" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Montadischi" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabbrica dell'applet per montaggio dischi" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monta dischi e dispositivi locali" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "Info su Occhi" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" "Un buffo gruppo di occhi per il pannello di MATE che seguono il mouse." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Occhi" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gli occhi fissano in direzione del puntatore del mouse" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Occhi" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Un gruppo di bulbi oculari per il proprio pannello" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Directory in cui è posizionato il tema" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Impossibile lanciare l'applet occhi." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "" "Si è verificato un errore irreversibile durante il tentativo di caricare il " "tema." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Impostazioni di Occhi" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Seleziona un tema:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Info su Condizioni meteo" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou e altri\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "" "Un'applicazione da pannello per monitorare le condizioni meteorologiche " "locali." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "D_ettagli" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Condizioni meteo" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Condizioni meteo di MATE" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Previsioni meteo" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Città: %s\n" "Cielo: %s\n" "Temperatura: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Città:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Condizioni:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Cielo:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Percepita:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Punto di rugiada:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Umidità relativa:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Vento:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Alba:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Tramonto:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Condizioni attuali" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Rapporto delle previsioni" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Leggi i dettagli della previsione" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Mappa radar" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Visita Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Visita Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Fare clic per visitare Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Previsione attualmente non disponibile per questa località." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Vista della località" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Seleziona la località dalla lista" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Aggiorna pulsante selezione" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Pulsante selezione per gli aggiornamenti" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Campo indirizzo" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Immetti l'URL" #: mateweather/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Caricamento del database XML delle località non riuscito. Notificare questo " "evento come bug." #: mateweather/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferenze di Condizioni meteo" #: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Aggiorna automaticamente ogni:" #: mateweather/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unità di _temperatura:" #: mateweather/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unità di velocità del _vento:" #: mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "Metri al secondo" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "Kilometri all'ora" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "Miglia all'ora" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "Nodi" #: mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Scala Beaufort" #: mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unità di _pressione:" #: mateweather/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kilopascal" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "ettopascal" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "Millibar" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "Millimetri di mercurio" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "Pollici di mercurio" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "Atmosfere" #: mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unità di visi_bilità:" #: mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "Metri" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "Kilometri" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "Miglia" #: mateweather/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Abilita le _mappe radar" #: mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_Usa un indirizzo personalizzato per le mappe radar" #: mateweather/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "In_dirizzo:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "Mostra le _notifiche" #: mateweather/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: mateweather/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: mateweather/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Display" #: mateweather/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Generale" #: mateweather/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Seleziona una località:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "Tr_ova:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Trova successi_vo" #: mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabbrica Applet Mateweather " #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabbrica per creare le applet meteo." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitoraggio delle condizioni meteo e previsioni" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Info su Monitor di Sistema" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation e altri\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Un monitor del carico di sistema, in grado di visualizzare grafici per la " "CPU, la RAM e l'uso dello spazio di swap, oltre che del traffico di rete." #: multiload/main.c:127 msgid "Start system-monitor" msgstr "Avvia monitor di sistema" #: multiload/main.c:149 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Si è verificato un errore nell'eseguire «%s»: %s" #: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: multiload/main.c:280 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Rete" #: multiload/main.c:282 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Spazio di swap" #: multiload/main.c:284 multiload/main.c:363 msgid "Load Average" msgstr "Carico medio" #: multiload/main.c:286 msgid "Disk" msgstr "Disco" #: multiload/main.c:302 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% in uso dal programma\n" "%u%% in uso come cache" #: multiload/main.c:310 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Il carico medio del sistema è %0.02f" #: multiload/main.c:318 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Ricezione %s\n" "Invio %s" #: multiload/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% in uso" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% in uso" #: multiload/main.c:359 msgid "CPU Load" msgstr "Carico CPU" #: multiload/main.c:360 msgid "Memory Load" msgstr "Carico della memoria" #: multiload/main.c:361 msgid "Net Load" msgstr "Carico di rete" #: multiload/main.c:362 msgid "Swap Load" msgstr "Carico dello swap" #: multiload/main.c:364 msgid "Disk Load" msgstr "Carico del disco" #: multiload/main.c:482 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Apri «Monitor di sistema»" #: multiload/main.c:514 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor di sistema" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet MultiLoad" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabbrica per creare applet di caricamento. " #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Un indicatore del carico del sistema" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Abilita grafico carico del processore" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Abilita grafico carico della memoria" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Abilita grafico carico della rete" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Abilita grafico carico dello swap" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Abilita grafico carico medio" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Abilita grafico carico disco" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Aggiornamento dell'applet in millisecondi" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Dimensione del grafico" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Per i pannelli orizzontali è la larghezza in pixel dei grafici. Per quelli " "verticali, è l'altezza dei grafici." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Colore del grafico attività CPU legate agli utenti" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Colore del grafico attività CPU legate al sistema" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Colore del grafico attività CPU legate al nice" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Colore del grafico attività CPU legate ad iowait" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico del processore" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Colore del grafico uso memoria legato agli utenti" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Colore del grafico memoria condivisa" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Colore del grafico memoria buffer" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Colore del grafico memoria in cache" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico della memoria" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Colore del grafico attività di rete in ingresso" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Colore delgrafico attività di rete in uscita" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Colore del grafico utilizzo di rete lookback" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico della rete" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Colore linea della griglia" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Colore indicatore" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Soglia di rete 1 in bytes" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Soglia di rete 2 in bytes" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Soglia di rete 3 in bytes" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Colore del grafico utilizzo dello swap legato agli utenti" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico dello swap" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Colore del grafico di carico medio" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Colore di sfondo del grafico di carico" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Colore del grafico lettura dal disco" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Colore del grafico scrittura su disco" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Colore di sfondo per il grafico del carico del disco" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Usa /proc/diskstats per determinare il carico del disco NVMe" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Il file descrizione desktop da eseguire come monitor di sistema" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Risorse monitorate" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Processore" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Memoria" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Spazio di s_wap" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "C_arico" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hard disk" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Larghezza del monitor di sistema: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Altezza del monitor di sistema: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Intervallo di aggiornamen_to monitor di sistema: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Utente" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_Sistema" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "Nic_e" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "I_nattività" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Condivis_a" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffer" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "In cach_e" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "Libe_ra" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "I_ngresso" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Uscita" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "L_ocale" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "Linea _griglia" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "_Indicatore" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Usata" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "Li_bera" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Carico" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "Medi_a" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Hard disk" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Usa diskstats per NVMe" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Soglia velocità di rete" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Soglia 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "bytes" msgstr "Bytes" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Soglia 2:" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Soglia 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferenze di Monitor di sistema" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Dispositivo da monitorare" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Il nome del dispositivo da monitorare" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Mostra la velocità di somma" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Se impostato a \"vero\", mostra la somma della velocità di entrata/uscita " "invece dei valori separati." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Mostra bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Se impostato a \"vero\", mostra la velocità in bit invece che in bytes." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Se \"vero\", mostra l'icona principale." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Legenda unità abbreviate" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", abbrevia la legenda unità ad una lettera: " "minuscola per i bits / maiuscola per i Bytes." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Cambia icona" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", cambia l'icona secondo il dispositivo selezionato." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Cambia dispositivo automaticamente" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" "Se impostato a \"vero\", cambia automaticamente il dispositivo selezionato." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Colore di entrata" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Colore del grafico per il traffico in entrata" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Colore di uscita" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Colore del grafico per il traffico in uscita" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Comando su" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Comando da eseguire per attivare il dispositivo" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Comando giù" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Comando da eseguire per spegnere il dispositivo" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Mostra l'icona di qualità del segnale" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", mostra l'icona di qualità del segnale per " "dispositivi wireless" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Fabbrica Applet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Applet Monitor di rete" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor di rete" #: netspeed/src/netspeed.c:420 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:420 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:425 msgid "bits" msgstr "bits" #: netspeed/src/netspeed.c:433 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:433 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:435 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:435 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:438 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:438 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:448 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:448 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:450 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:450 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:453 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:453 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:776 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto.\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:813 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Info su Monitor di Rete" #: netspeed/src/netspeed.c:815 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:818 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Una piccola applet che mostra informazioni relative al traffico di rete sul " "dispositivo di rete selezionato" #: netspeed/src/netspeed.c:973 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: netspeed/src/netspeed.c:1089 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Dettagli del dispositivo %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1114 msgid "_In graph color" msgstr "Colore del grafico di _ricezione" #: netspeed/src/netspeed.c:1115 msgid "_Out graph color" msgstr "Colore del grafico di _trasmissione" #: netspeed/src/netspeed.c:1131 msgid "Internet Address:" msgstr "Indirizzo internet:" #: netspeed/src/netspeed.c:1132 msgid "Netmask:" msgstr "Maschera di rete:" #: netspeed/src/netspeed.c:1133 msgid "Hardware Address:" msgstr "Indirizzo hardware:" #: netspeed/src/netspeed.c:1134 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Indirizzo P-t-P" #: netspeed/src/netspeed.c:1135 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte ricevuti:" #: netspeed/src/netspeed.c:1136 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte trasmessi:" #: netspeed/src/netspeed.c:1138 netspeed/src/netspeed.c:1139 #: netspeed/src/netspeed.c:1140 netspeed/src/netspeed.c:1141 msgid "none" msgstr "nessuna" #: netspeed/src/netspeed.c:1192 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Indirizzo IPV6:" #: netspeed/src/netspeed.c:1225 msgid "Signal Strength:" msgstr "Potenza segnale:" #: netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1267 msgid "Device _Details" msgstr "_Dettagli del dispositivo" #: netspeed/src/netspeed.c:1269 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: netspeed/src/netspeed.c:1271 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: netspeed/src/netspeed.c:1273 msgid "About..." msgstr "Informazioni" #: netspeed/src/netspeed.c:1314 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vuoi disconnettere %s adesso?" #: netspeed/src/netspeed.c:1318 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vuoi connettere %s adesso?" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Esecuzione comando %s fallita\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1404 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s non è attiva" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "ingresso: %s uscita: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1411 netspeed/src/netspeed.c:1420 msgid "has no ip" msgstr "non ha ip" #: netspeed/src/netspeed.c:1418 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "Totale: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1427 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Potenza: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1428 msgid "unknown" msgstr "Sconosciuta" #: netspeed/src/netspeed.c:1478 msgid "MATE Netspeed" msgstr "Monitor di Rete" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Impostazioni Monitor di Rete" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "_Dispositivo di rete:" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Visualizza la _somma anziché ingresso e uscita" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Mostra _bit invece di byte" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:165 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Abbrevia _unità" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:182 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Cambia l'ico_na secondo il tipo di interfaccia" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show _icon" msgstr "Mostra _icona" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:216 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Mostra l'icona di _qualità del segnale per i dispositivi wireless" #: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:240 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Note adesive" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Note adesive" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Crea, visualizza e gestisce le note adesive sulla scrivania" #: stickynotes/stickynotes.c:578 msgid "This note is locked." msgstr "Questa nota è bloccata." #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is unlocked." msgstr "Questa nota non è bloccata." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Eli_mina tutte" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Eliminare tutte le note adesive?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Questa azione non può essere annullata." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Eliminare questa nota adesiva?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Nota adesiva" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Bloccare/Sbloccare la nota" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Elimina note" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Ridimensiona la nota" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferenze di Note adesive" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Proprietà note predefinite" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "Larg_hezza:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_ezza:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Imposta la larghezza (in pixel) predefinita per le nuove note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Imposta l'altezza (in pixel) predefinita per le nuove note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "_Usa il colore del tema di sistema" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Co_lore del carattere:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "C_olore della nota:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Scegli un colore da usare per tutte le note adesive" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Scegli un colore predefinito per le note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "U_sa il tipo di carattere del tema di sistema" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Tipo di carattere:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Scegli un tipo di carattere per tutte le note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Scegli un tipo di carattere predefinito per le note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Posiziona le note su tutte le aree di lavoro" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Indica se le note devono essere visibili su tutte le aree di lavoro" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Forza il colore e il tipo di carattere predefiniti sulle note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Indica se lo stile predefinito deve essere valido per tutte le note" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "_Nascondi le note quando si clicca sulla Scrivania" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Scegliere se nascondere tutte le note quando si seleziona la Scrivania" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Proprietà della nota adesiva" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Imposta un titolo per la nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "_Usa il colore predefinito" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "C_olore del carattere:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Colore della _nota:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "U_sa il tipo di carattere predefinito" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Scegli un colore per questa nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Scegli un colore per la nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Scegli un tipo di carattere per questa nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Scegli un tipo di carattere per la nota" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Larghezza predefinita per nuove note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Larghezza predefinita delle nuove note adesive, in pixel." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Altezza predefinita per le nuove note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Altezza predefinita delle nuove note adesive, in pixel." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Colore predefinito per le nuove note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Colore predefinito per le nuove note adesive. Deve essere specificato nella " "modalità esadecimale dell'HTML, come ad esempio \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Colore predefinito per tipo di carattere" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Colore predefinito del tipo di carattere per le nuove note adesive. Deve " "essere specificato nella modalità esadecimale dell'HTML, come ad esempio " "\"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Tipo di carattere predefinito per le nuove note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Tipo di carattere predefinito per le nuove note adesive. Deve essere un nome" " valido per Pango, come ad esempio \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Visibilità su tutte le aree delle note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Specifica se le note adesive sono visibili su TUTTE le aree del desktop " "oppure no." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stato bloccato/sbloccato delle note adesive" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Specifica se le note adesive sono bloccate (non modificabili) oppure no." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formato della data nei titoli delle note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "In modo predefinito le note assumono come titolo la data corrente alla loro " "creazione. Viene usato questo formato; è valido tutto ciò che può essere " "interpretato da strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Indica se usare il colore predefinito del sistema" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Se questa opzione è disabilitata, è possibile usare un colore personalizzato" " come colore predefinito per tutte le note adesive." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Indica se usare tipo di carattere predefinito del sistema" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Se questa opzione è disabilitata, è possibile usare un tipo di carattere " "personalizzato come carattere predefinito per tutte le note adesive." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Indica se forzare colore e tipo di carattere predefiniti su tutte le note" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, i colori e i tipi di carattere assegnati alle" " singole note sono ignorati." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Indica se nascondere tutte le note quando viene selezionata la Scrivania" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, selezionando la Scrivania in qualunque modo, " "le note aperte verranno nascoste automaticamente." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Indica se chiedere conferma quando si elimina una nota" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Le note vuote vengono sempre eliminate senza conferma." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "N_uova nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Nas_condi note" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Eli_mina note" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "B_locca note" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" msgstr[1] "%d note" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Mostra le note adesive" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Info su Note adesive" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Note adesive per l'ambiente desktop MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Fabbrica Timer" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Timer" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:281 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Avvia un timer e ricevi una notifica quando scade il tempo" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nome del timer" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Durata del timer in secondi" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Mostra notifica a comparsa quando il timer finisce" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Mostra finestra di avviso quando il timer finisce" #: timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Avvia timer" #: timerapplet/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Sospendi ti_mer" #: timerapplet/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "_Ferma timer" #: timerapplet/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "R_eset" #: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172 msgid "Timer finished!" msgstr "Conteggio completato!" #: timerapplet/timerapplet.c:276 msgid "About Timer Applet" msgstr "Info su Timer" #: timerapplet/timerapplet.c:278 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Timer Applet" msgstr "Applet Timer" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferenze applet timer" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Ore:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuti:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Secondi:" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Mostra notifiche _popup" #: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Mostra il _dialogo" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Cestino" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Va al cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Apri cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d oggetto nel cestino" msgstr[1] "%d oggetti nel cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Nessun oggetto nel cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante l'esecuzione di caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "Info su Cestino" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 Gli sviluppatori di MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Un cestino per MATE che risiede sul pannello. È possibile usarlo per " "visualizzare il cestino o trascinarci oggetti." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Applet cestino" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Rimozione oggetto %s di %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Rimozione: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:324 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:331 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Scegliendo di svuotare il cestino, tutti gli oggetti in esso contenuti " "saranno perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli " "uno ad uno." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Da:"