# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Alina Kirakosyan <alinakirakosyan@gmail.com>
#
# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-09 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_პროგრამის შესახებ"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას"

#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა"

#: ../accessx-status/applet.c:140
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
#: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049
#: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736
msgid "translator-credits"
msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"

#: ../accessx-status/applet.c:171
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
msgid "a"
msgstr "ა"

#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს."

#: ../accessx-status/applet.c:1003
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული"

#: ../accessx-status/applet.c:1008
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: ../accessx-status/applet.c:1016
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "შეცდომა: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1324
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_პარამეტრები"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "პატარავდება ზემოდან"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის "
"ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი "
"ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr ""
"გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც "
"დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში"

#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე"

#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:342
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:344
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია"

#: ../battstat/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:365
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე"
#msgstr[1] "საათი"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "საათი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "წუთი"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:393
msgid "Battery Monitor"
msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა"

#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
msgid "Battery Notice"
msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"

#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)"
#msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
" • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
" • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:557
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n"
" • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n"
" • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n"
" • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი."

#: ../battstat/battstat_applet.c:565
msgid "Your battery is running low"
msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია"

#: ../battstat/battstat_applet.c:662
msgid "No battery present"
msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი"

#: ../battstat/battstat_applet.c:665
msgid "Battery status unknown"
msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია"

#: ../battstat/battstat_applet.c:824
msgid "N/A"
msgstr "ა/მ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../mateweather/mateweather-applet.c:60
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)."

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>იერსახე</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>შეტყობინებები</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr ""
"<small>(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)</"
"small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "_კომპაქტური ხედი"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "_გაფართოებული ხედი"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "პროცენტი"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "დარჩენილი წუთები"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "დაბალი ძაბვა"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:734
msgid "Insert characters"
msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება"

#: ../charpick/charpick.c:428
msgid "Available palettes"
msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:475
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "ჩასვი \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:478
msgid "Insert special character"
msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი"

#: ../charpick/charpick.c:482
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s"

#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-ნიშნების "
"გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო ლიცენზიის ქვეშ."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "არსებული პალიტრების სია"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც "
"მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს."

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "რ_ედაქტირება"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "_შაბლონი:"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "შაბლონის ელემენტი"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "შაბლონის დამატება"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "შაბლონის რედაქტირება"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "შაბლონების სია"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "_შაბლონები:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "ღილაკის დამატება"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "რედაქტირების ღილაკი"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "ღილაკის წაშლა"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- "
"სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური "
"რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს "
"ერთდროულად."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU მონიტორი"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს "
"შეცვლას."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>პარამეტრების ჩვენება</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
msgstr "<b>სიხშირის ამორჩევა</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>მონიტორის პარამეტრები</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "Show frequency _units"
msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "Show m_enu:"
msgstr "მენუს ჩვენება:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
msgid "_Appearance:"
msgstr "_იერსახე:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_კონტროლირებული CPU:"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550
msgid "Could not open help document"
msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698
msgid "Graphic"
msgstr "გრაფიკა"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708
msgid "Graphic and Text"
msgstr "გრაფიკა და ტექსტი"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736
msgid "Frequencies"
msgstr "სიხშირეები"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741
msgid "Governors"
msgstr "რეგულატორები"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას.  შესაძლებელია რომ "
"კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს "
"ცვლადობადობის შესაძლებლობა."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88
msgid "_Frequencies"
msgstr "_სიხშირეები"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89
msgid "_Governors"
msgstr "_რეგულატორები"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Disk Mounter"
msgstr "დისკის მონტაჟი"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი"

#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
msgid "(mounted)"
msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(not mounted)"
msgstr "(არავითარი მონტაჟი)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333
msgid "(not connected)"
msgstr "(არ არის მიერთებული)"

#: ../drivemount/drive-button.c:528
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "ვერ ვრთავ '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:551
msgid "Mount Error"
msgstr "მონტაჟის შეცდომა"

#: ../drivemount/drive-button.c:554
msgid "Unmount Error"
msgstr "შეცდომა"

#: ../drivemount/drive-button.c:557
msgid "Eject Error"
msgstr "გამოღების შეცდომა"

#: ../drivemount/drive-button.c:560
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: ../drivemount/drive-button.c:897
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD-ს _დაკვრა"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
msgid "_Play CD"
msgstr "CD-ს _დაკვრა"

#: ../drivemount/drive-button.c:907
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_გახსენი %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:918
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_ვამონტაჟებ %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:925
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "დე_მონტაჟი %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:937
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_გამოღება %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:117
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი."

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
msgid "Geyes"
msgstr "თვალუკები"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\""

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის"

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება"

#: ../geyes/themes.c:134
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს."

#: ../geyes/themes.c:135
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს."

#: ../geyes/themes.c:311
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "თვალუკების პარამეტრები"

#: ../geyes/themes.c:345
msgid "Themes"
msgstr "თემები"

#: ../geyes/themes.c:366
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_თემის შერჩევა:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "არაბული განლაგება"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "სომხური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "ბასკური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "ბელგიური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "ბულგარული კირილიცა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "კლავიშების ბულგარული  რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "კლავიშების დანიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "კლავიშების ესტონური  რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "კლავიშების ფინური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "ფრანგული შვეიცარიული"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102-ღილაკი"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105-ღილაკი"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "სტანდარტული კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "ქართული ლათინური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "ქართული რუსული განლაგება"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "გერმანული"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "უნგრული latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "კლავიშების ლაო რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "კლავიშების  მაკედონიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "ნორვეგიული"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "პორტუგალია"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "რუსული კირილიცა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "კლავიშების რუსული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "კლავიშების სერბული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "სლოვენური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "შვედური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "კლავიშების შვედური რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "ტაილანდური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "ტაილანდური კიდმანიური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "თურქული კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "აშშ 84-კლავიშით"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "აშშ DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "აშშ IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "აშშ ინტერნაციონალური"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "აშშ მეკინტოში"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "აშშ Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "სომხური Sun განთავსება"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
msgid "_Groups"
msgstr "_ჯგუფები"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:296
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:436
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439
msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:561
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118
msgid "No description."
msgstr "არავითარი აღწერილობა."

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336
#, c-format
msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "აქტიური _პლაგინები:"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "პლაგინების დამატება"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "დიალოგის დახურვა"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "აქტიური პლაგინების სია"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :"

#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:63
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)"

#: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:73
msgid "Indicator:"
msgstr "ინდიკატორი:"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "განლაგება \"%s\""
#msgstr[1] "s"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "ოფცია \"%s\""
#msgstr[1] "s"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183
msgid "no layout"
msgstr "არავითარი განლაგება"

#: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184
msgid "no options"
msgstr "არავითარი პარამეტრები"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების"

#: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები"

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "კლავიატურის განლაგება"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Secondary groups"
msgstr "მეორადი ჯგუფები"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "ანახე დროშები აპლეტში"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად"

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_ცნობები"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "_განახლება"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი."

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "Weather Report"
msgstr "ამინდის შესახებ"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:336 ../mateweather/mateweather-applet.c:340
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE ამინდი"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:443
msgid "Weather Forecast"
msgstr "ამინდის პროგნოზი"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:454
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"ქალაქი: %s\n"
"ცა: %s\n"
"ტემპერატურა: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:507
msgid "Updating..."
msgstr "მიმდინარეობს განახლება..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "ცნობები"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "ქალაქი:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "ბოლო განახლება:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "პირობები:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "ცა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "ტემპერატურა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "იგრძნობა როგორც:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "კონდენსაციის წერტილი:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "ქარი:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "წნევა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "ხილვადობა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "მზის ამოსვლა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "მზის ჩასვლა:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "მიმდინარე პირობები"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "ამინდის პროგნოზი"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "პროგნოზი"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "რადარული რუქა"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "მოინახულეთ Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Location view"
msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Select Location from the list"
msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Update spin button"
msgstr "განახლების ღილაკი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "განახლების ღილაკი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Address Entry"
msgstr "მისამართი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Enter the URL"
msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ "
"გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:776
msgid "Weather Preferences"
msgstr "ამინდის პარამეტრები"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:808 ../mateweather/mateweather-pref.c:993
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:"

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:821
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:830 ../mateweather/mateweather-pref.c:850
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:831
msgid "Kelvin"
msgstr "კელვინი"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:833
msgid "Celsius"
msgstr "ცელსიუსი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ფარენგეიტი"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:841
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
msgid "m/s"
msgstr "მ/წ"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "km/h"
msgstr "კმ/ს"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856
msgid "mph"
msgstr "მილი/საათში"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "knots"
msgstr "კვანძი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860
msgid "Beaufort scale"
msgstr "ბოფორტის შკალა"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "წნევის ე_რთეული:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "kPa"
msgstr "კილოპასკალი"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "hPa"
msgstr "ჰექტოპასკალი"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "mb"
msgstr "მილიბარი"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "mmHg"
msgstr "მმ ვერცხლ.წყ"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "inHg"
msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_ხილვადობის ერთეული:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "meters"
msgstr "მეტრი"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "km"
msgstr "კმ"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
msgid "miles"
msgstr "მილი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:944
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "A_ddress:"
msgstr "მის_ამართი:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Update"
msgstr "განახლება"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "minutes"
msgstr "წუთებში"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1029
msgid "Display"
msgstr "დისპლეი"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "საერთო"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "_Select a location:"
msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084
msgid "_Find:"
msgstr "_ძიება:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091
msgid "Find _Next"
msgstr "შე_მდეგის ძიება"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1112
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
msgid "Invest"
msgstr "ინვესტირება"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
msgid "Track your invested money."
msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "_განახლება"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "ავტო _განახლება"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "მიმდინარეობს <b>Yahoo!</b> დიაგრამის ჩამოქაჩვა"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr "სწრაფი stoch"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:55
msgid "Financial Chart"
msgstr "ფინანსური გრაფიკი"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "ინდიკატორები: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "საშუალო მოძრაობა: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "დაფარული:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "ნელი stoch"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr "გაყოფები"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr "_დიაგრამის სტილი: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
msgid "_Options"
msgstr "_ოფციები"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
msgid "Display yahoo charts"
msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
msgid "Invest Chart"
msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>აქციები</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით</b>\n"
"<b>წყარო: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "ინვესტირების პარამეტრები"

#: ../invest-applet/invest/about.py:32
msgid "Invest Website"
msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:103
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
msgid "Opening Chart"
msgstr "ვხსნი გრაფიკს"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
msgid "Downloading Chart"
msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "ინვესტირების აპლეტი"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "სიმბოლო"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
msgid "Amount"
msgstr "რაოდენობა"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
msgid "Price"
msgstr "ფასი"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "Commission"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "UUEE"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "---"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "55-59N 037-30E"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C°"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "მ/წმ"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "გ/ცელსიუსი"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "კმ"

#: ../libmateweather/weather.c:179
msgid "Variable"
msgstr "ცვლადი"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North"
msgstr "ჩრდილოეთი"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North - NorthEast"
msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "Northeast"
msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "East - NorthEast"
msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East"
msgstr "აღმოსავლეთი"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East - Southeast"
msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "Southeast"
msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "South - Southeast"
msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South"
msgstr "სამხრეთი"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South - Southwest"
msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "Southwest"
msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "West - Southwest"
msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West"
msgstr "დასავლეთი"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West - Northwest"
msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "Northwest"
msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "North - Northwest"
msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის"

#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687
#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749
#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776
#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829
#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860
#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905
#: ../libmateweather/weather.c:925
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208
#: ../libmateweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
msgstr "მიუღებელი"

#: ../libmateweather/weather.c:197
msgid "Clear Sky"
msgstr "სუფთა ცა"

#: ../libmateweather/weather.c:198
msgid "Broken clouds"
msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა"

#: ../libmateweather/weather.c:199
msgid "Scattered clouds"
msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა"

#: ../libmateweather/weather.c:200
msgid "Few clouds"
msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა"

#: ../libmateweather/weather.c:201
msgid "Overcast"
msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Thunderstorm"
msgstr "ჭექა-ქუხილი"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Drizzle"
msgstr "ჟინჟლავს"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Light drizzle"
msgstr "მცირედი ჟინჟვლა"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "ხშირი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain"
msgstr "წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Light rain"
msgstr "სუსტი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Moderate rain"
msgstr "ზომიერი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Heavy rain"
msgstr "ძლიერი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain showers"
msgstr "კოკისპირული წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Freezing rain"
msgstr "სეტყვიანი წვიმა"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow"
msgstr "თოვლი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Light snow"
msgstr "მცირე თოვლი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Moderate snow"
msgstr "ზომიერი თოვლი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "ხშირი თოვლი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snowstorm"
msgstr "თოვლიანი ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow showers"
msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Drifting snow"
msgstr "თოვლის დიუნები"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow grains"
msgstr "თოვლიანი ცვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Light snow grains"
msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Ice crystals"
msgstr "ყინულის კრისტალები"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellets"
msgstr "სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Few ice pellets"
msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "ზომიერი სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "ხშირი სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail"
msgstr "სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hailstorm"
msgstr "სეტყვიანი შტორმი"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail showers"
msgstr "აქა-იქ სეტყვა"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hail"
msgstr "წვრილი სეტყვა"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hailstorm"
msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Showers of small hail"
msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "უცნობი ნალექიანობა"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Mist"
msgstr "ნისლი"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog"
msgstr "კვამლი"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Shallow fog"
msgstr "ხშირი ბინდი"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Patches of fog"
msgstr "აქა-იქ დაბინდული"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Partial fog"
msgstr "დროდადრო ბინდი"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Freezing fog"
msgstr "გაყინული ბინდი"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Smoke"
msgstr "კვამლი"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Volcanic ash"
msgstr "ვულკანური ფერფლი"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Sand"
msgstr "ქვიშა"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Blowing sand"
msgstr "ქვიშის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Drifting sand"
msgstr "მტვრის ნამქერი"

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Haze"
msgstr "მტვრიანი ნისლი"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:256
msgid "Blowing sprays"
msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Dust"
msgstr "მტვერი"

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Blowing dust"
msgstr "მტვრის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Drifting dust"
msgstr "მტვრის ნიავქარი"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Squall"
msgstr "შკვალი"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm"
msgstr "ქვიშის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm"
msgstr "მტვრის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Funnel cloud"
msgstr "ქარბორბალა"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:262
msgid "Tornado"
msgstr "ტორნადო"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls"
msgstr "მტვრიანი ქარი"

#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:659
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:674
msgid "Unknown observation time"
msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:707
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:710
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:716
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:719
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:725
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f კვანძი"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f მილი/სთ"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:812
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f კმ/ს"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f მ/წ"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:822
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით"

#: ../libmateweather/weather.c:843
msgid "Calm"
msgstr "მშვიდი ნიავი"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:865
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:869
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:873
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f კილო.პასკალი"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:877
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:881
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f მილიბარი"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.2f ატმო"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f მილი"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:914
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f კმ"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0f მ"

#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:999
msgid "Retrieval failed"
msgstr "მიღება ვერ შედგა."

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550
#: ../libmateweather/weather-metar.c:578
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558
#: ../libmateweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "რადარული რუქის ჩვენება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "მანძილის ერთეული"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის "
"მიხედვით."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] "
"ფორმატში."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "მდებარეობის კოორდინატები"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "ახლომდებარე ქალაქი"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.mate.org/"
"viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "აღარ გამოიყენება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "წნევის ერთეული"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "რადარის მდებარეობა"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "სიჩქარის ერთეული"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "ტემპერატურის ერთეული"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "განახლების ინტერვალი"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "რადარული რუქის მისამართი"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "ქალაქის ამინდი"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "ზონის მდებარეობა"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/about.c:47
msgid "Command Line"
msgstr "ბრძანებათა ხაზი"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\""

#: ../mini-commander/src/about.c:50
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "პროგრამის გაშვება"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr "ბრძანების ველი:"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის "

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""
"MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების შემცველ "
"სტრიქონებს."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""
"MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების შემცველ "
"შაბლონებს."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "მაკრო ბრძანბების სია"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "მაკრო შაბლონების სია"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>ავტო დასრულება</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>ფერები</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b> ზომა</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "ახალი მაკროს დამატება"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ბრძა_ნება:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr "მაკროსები"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "ფერის ამორჩევა"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr "დ_ამატება მაკრო..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "მაკროს წ_აშლა"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "_მაკროსები:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_შაბლონი:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr "_სიგანე:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "პიქსელი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. "

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "ისტორიის სია"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""
"MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს "
"შეცავენ."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "ჩარჩოს ჩვენება"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "სახელურის ჩვენება"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება გლობალური "
"გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "სიგანე"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "აპლეტის სიგანე"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "ბროუზერი"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "ისტორია"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr "შაბლონი"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr "ბრძანება"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225
#: ../mixer/applet.c:246
msgid "Volume Control"
msgstr "ხმის კონტროლი"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "ხმის გათიშვა"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა"

#: ../mixer/applet.c:527
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს რომ "
"თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი "
"გაუმართავია."

#: ../mixer/applet.c:531
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, "
"ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან."

#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s"

#: ../mixer/applet.c:1109
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: გაჩუმებულია"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1115
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s"

#: ../mixer/applet.c:1289
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის."

#: ../mixer/applet.c:1291
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10."

#: ../mixer/applet.c:1293
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8."

#: ../mixer/applet.c:1298
msgid "Volume Applet"
msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი"

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../mixer/dock.c:152
msgid "-"
msgstr "-"

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:130
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები"

#: ../mixer/preferences.c:143
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის."

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
msgid "Modem Monitor"
msgstr "მოდემის მონიტორი"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "გააქ_ტიურება"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "_დეაქტივაცია"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "_პარამეტრები"

#: ../modemlights/modem-applet.c:731
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""
"კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის "
"განსაზღვრა."

#: ../modemlights/modem-applet.c:747
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid "Not connected"
msgstr "დაკავშირებული არ არის"

#: ../modemlights/modem-applet.c:773
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის "
"უფლებების ქონა"

#: ../modemlights/modem-applet.c:774
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა "
"ადმინისტრატორის უფლებების ქონა"

#: ../modemlights/modem-applet.c:849
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია"

#: ../modemlights/modem-applet.c:851
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი "
"გამოთიშულია"

#: ../modemlights/modem-applet.c:953
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "გნებავთ დაკავშირება?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "_Disconnect"
msgstr "_გათიშვა"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს."

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან "
"დაკავშირება</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">საჭიროა root-ის პაროლი</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი"

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:56
msgid "System Monitor"
msgstr "სისტემის მონიტორი"

#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა"

#: ../multiload/main.c:60
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით გამოსახოს "
"პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და swap "
"მეხსიერებების ტევადობა."

#: ../multiload/main.c:123
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "პროცესორი"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "მეხსიერება"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap სივრცე"

#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/main.c:364
msgid "Load Average"
msgstr "საშუალო დატვირთვა"

#: ../multiload/main.c:295
msgid "Disk"
msgstr "დისკი"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% იყენებენ პროგრამები\n"
"%u%% გამოიყენება კეშის სახით"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია"

#: ../multiload/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% გამოყენებაშია"
#msgstr[1] "s n u დუ"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU დატვირთვა"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Memory Load"
msgstr "მეხსიერების დატვირთვა"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Net Load"
msgstr "ნეტის ჩატვირთვა"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap დატვრთვა"

#: ../multiload/main.c:365
msgid "Disk Load"
msgstr "დისკის დატვირთვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური "
"პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "გრაფიკის ზომა"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "კონტროლირებული რესურსები"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "_პროცესორი"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "მეხსიე_რება"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "_ქსელი"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "swap ტევადობა"

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr "_ჩატვირთვა"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "_მყარი დისკი"

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე"

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: "

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "მილიწამები"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "_მომხმარებელი"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "ს_ისტემა"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "პრ_იორიტეტი"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "უმოქმედო"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "გ_აზიარებული"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "_ბუფერები"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "კ_ეშირებული"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "თავის_უფალი"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "_Ethernet"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "სხვ_ა"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "_ფონი"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "_გამოყენებულია"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "_თავისუფალი"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "ჩატვირთვა"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "ს_აშუალო"

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "მყარი დისკი"

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "_კითხვა"

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "_ჩაწერა"

#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში."

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes"
msgstr "წებოვანი შენიშვნები"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "შენ_იშვნების დამალვა"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_ახალი შენიშვნა"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:591
msgid "This note is locked."
msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:595
msgid "This note is unlocked."
msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr "    შრიფტის ფერი:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr "    შრიფტის ფ_ერი:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr "    შენიშვნის ფ_ერი:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr "    შენიშვნის ფერ_ი:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr "    _შრიფტი:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ქცევა</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
"\n"
"უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?</b>\n"
"\n"
"უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr "შენიშვნის დახურვა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr "სიმაღლ_ე:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr "წებოვანი შენიშვნა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr "_ყველას წაშლა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_შენიშვნის წაშლა..."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Autosave timeout in minutes"
msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და "
"გამოიყენება strftime() ფუნქცია."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for font"
msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-ის "
"თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-ის "
"თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
"ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს "
"Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new notes"
msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
"automatically saved."
msgstr ""
"წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის "
"შემთხვევაში(წუთებში)."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება "
"იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი შეიძლება "
"იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი "
"დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი "
"შენიშვნა."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა სამუშაო "
"გარემოში."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:597
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d შენიშვნა"
#msgstr[1] "შენიშვნა"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:598
msgid "Show sticky notes"
msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
msgid "No Items in Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>ვშლი: %s</i>"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ "
"დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
msgid "Trash Applet"
msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ შეგიძლიათ "
"მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "მყისვე წავშალო?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ წაშლა?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი საბოლოო "
"წაშლა?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888 ../trashapplet/src/trashapplet.c:905
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
"შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>ვისგან:</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს"