# translation of mate-applets.HEAD.po to Georgian # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Alina Kirakosyan <alinakirakosyan@gmail.com> # # Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-09 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 05:33+0200\n" "Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_პროგრამის შესახებ" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_პარამეტრები კლავიატურის დამხმარე საშუალებების შესახებ" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "ფაბრიკა AccessX მდგომარეობის შესახებ" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების სტატუსი" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობის ამღნიშვნელი აპლეტი" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "უჩვენებს კლავიატურის დამხმარე საშუალებების მდგომარეობას" #: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968 #: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-ს მდგომარეობა" #: ../accessx-status/applet.c:140 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "უჩვენებს AccessX-ს შესაძლებლობების მდგომარეობას" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:428 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 #: ../mixer/applet.c:1303 ../modemlights/modem-applet.c:1049 #: ../multiload/main.c:65 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:736 msgid "translator-credits" msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" #: ../accessx-status/applet.c:171 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "კლავიატურის პარამეტრების გამართვის დიალოგის ჩართვისას დაიშვა შეცდომა: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494 msgid "a" msgstr "ა" #: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "კლავიატურის მდგომარეობა, დამხმარე საშუალებების გამოყენების დროს." #: ../accessx-status/applet.c:1003 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB მოდული არ არის ჩართული" #: ../accessx-status/applet.c:1008 msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: ../accessx-status/applet.c:1016 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "შეცდომა: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1324 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "უჩვენებს ინფორმაციას კლავიატურის სპეც შესაძლებლობების მდგომარეობის შესახებ" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "კვების ელემენტის დამუხტვის ინდიკატორი" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "კვებისსელემენტის დამუხტვის მდგომარეობის აპლეტის ფაბრიკაფაბრიკა" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1609 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ნოუთბუქის ელემენტის დარჩენილი მუხტის მონიტორი" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "_პარამეტრები" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr "0 არავითარი წარწერისთვის, 1 პროცენტი და 2 დარჩენილი დრო" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაფრთხილებისას" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "ხმოვანი შეტყობინება გაბრთხილების ჩვენებისას" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "პატარავდება ზემოდან" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "შეტყობინება - ბოლომდე დატენვის შემთხვევაში" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "შეტყობინება დაცლილი კვების ელემენტის შესახებ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი სრულად დაიმუხტება" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "შეატყობინე მომხმარებელს როდესაც კვების ელემენტი დაცლილია" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "მუხტის დონე წითელი ფერისთვის" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "კვების ელემენტის მდგომარეობის ჩვენება, მუხტის დონე ზევიდან ქვემოთ ჩადის " "ელემენტის განმუხტვის ანუ დაცლის დროს." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "ჰორიზონტალური კვების ელემენტის ჩვენება" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "ანახე დროის/პროცენტის წარწერა" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr "პანელზე კვების ელემენტის ტრადიციული ჰორიზონტალური ხედის ჩვენება" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr "პანელზე პატარა ვერტიკალური კვების ელემენტის ჩვენება" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "კვების ელემენტის მუხტის დაბალი დონე, რომლის გადაცილების შემდეგ ელემენტი " "ნარინჟის ფერი ხდება და გამოდის შესაბამისი შეტყობინება." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "ვერტიკალური (პატარა ზომის) კვების ელემენტი" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage" msgstr "" "გამოიყენე მნიშვნელობა, პარამეტრ red_value-დის მიერ დადგენილი, როგორც " "დარჩენილი ენერგიის დრო და არა პროცენტი." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "შეტყობინება, ცოტა მუშაობის დროის დარჩენის შემთხვევაში" #: ../battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "სისტემა მუშაობს ქსელის დენზე" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "სისტემა მუშაობს აკუმულატორის დენზე" #: ../battstat/battstat_applet.c:340 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "აკუმულატორი დატენილია (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:342 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "უცნობია რამდენი დროა (%d%%) დარჩენილი" #: ../battstat/battstat_applet.c:344 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "ბოლომდე დამუხტვამდე დარჩენილი დრო (%d%%) უცნობია" #: ../battstat/battstat_applet.c:349 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "რჩება %d წუთი (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:354 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d წუთი სანამ სრულად დაიტენებოდეს (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "(%d%%) რჩება %d საათი" #: ../battstat/battstat_applet.c:365 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d საათი (%d%%) სრულ დატენვამდე" #msgstr[1] "საათი" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) დარჩენილი" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "საათი" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "წუთი" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s სრულ დატენვამდე (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:393 msgid "Battery Monitor" msgstr "კვების ელემენტის ინდიკატორი" #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "თქვენი კვების ელემენტი სრულად დაიტენა" #: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586 msgid "Battery Notice" msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება" #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "თქვენ დაგრჩათ %d წუთი აკუმულატორული კვებისთვის (%d%% საერთო ტევადობიდან)" #msgstr[1] "თქვენ წუთი ის ის." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:549 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:557 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "ჩატარებული სამუშაოს დაკარგვის თავიდან ასაცილებლად:\n" " • ლეპტოპის შეჩერება, ენერგიის დაზოგვის მიზნით,\n" " • შეაერთედ თქვენი ლეპტოპი გარე კვების წყაროში, ან\n" " • შეინახეთ გახსნილი დოკუმენტები და შემდგომ გამორთეთ ლეპტოპი." #: ../battstat/battstat_applet.c:565 msgid "Your battery is running low" msgstr "კვების ელემენტის მუხტი დაბალია" #: ../battstat/battstat_applet.c:662 msgid "No battery present" msgstr "არავითარი მიერთებული კვების ელემენტი" #: ../battstat/battstat_applet.c:665 msgid "Battery status unknown" msgstr "ელემენტის სტატუსი უცნობია" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "N/A" msgstr "ა/მ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../mateweather/mateweather-applet.c:60 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "დახმარების გამოძახებისას დაიშვა შეცდომა: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1164 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "მოცემული უტილიტი აჩვენებს თქვენი ლეპტოპის ელემენტის მდგომარეობას." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1166 msgid "HAL backend enabled." msgstr "ჩართულია HAL-ის დრაივერები." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1167 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "ჩართულია ძველი დრაივერი (არა-HAL)." #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>იერსახე</b>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 msgid "<b>Notifications</b>" msgstr "<b>შეტყობინებები</b>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" msgstr "<small>(აჩვენებს ერთ პიქტოგრამას მდგომარეობის და მუხტის აღსაღნიშნად)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" msgstr "" "<small>(ორი პიქტოგრამა:პირველი მდგომარეობის და მეორე მუხტის აღსაღნიშნად)</" "small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "კვების ელემენტის მუხტის ინდიკატორის პარამეტრები" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "ანახე _პროცენტის სახით დარჩენილი" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "ანახე _დროის სახით დარჩენილი" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "_კომპაქტური ხედი" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "_გაფართოებული ხედი" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "მაც_ნობე როდესაც ელემენტი ბოლომდე დაიმუხტება" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_ანახე დარჩენილი დრო/პროცენტი:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_მაცნობე ელემენტის მუხტის დაცლის შესახებ:" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:319 msgid "Percent" msgstr "პროცენტი" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:325 msgid "Minutes Remaining" msgstr "დარჩენილი წუთები" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "ელემენტის მდგომარეობის ინდიკატორი" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "ელემენტი ბოლომდეა დამუხტული" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "დაბალი ძაბვა" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "სიმბოლოთა პალიტრა" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "სიმბოლოთა ამორჩევის აპლეტის ფაბრიკა" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:734 msgid "Insert characters" msgstr "ასო-ნიშნების ჩასმის საშუალება" #: ../charpick/charpick.c:428 msgid "Available palettes" msgstr "ხელმისაწვდომი პალიტრა" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:475 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "ჩასვი \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:478 msgid "Insert special character" msgstr "ჩასვი სპეკ ასო-ნიშანი" #: ../charpick/charpick.c:482 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "სპეც ასო ნიშნის ჩასმა %s" #: ../charpick/charpick.c:599 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "გნომის პანელის აპლეტი რომელიც იძლევა უცხო, კლავიატურაზე არმყოფი ასო-ნიშნების " "გამოყენების საშუალებას. გამოშვებულია GNU საერთო სახალხო ლიცენზიის ქვეშ." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ასოები რომლებიც პროგრამის გაშვებისთანავე უნდა გამოჩნდნენ" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "არ არის სასურველი - სიმბოლოები რომლებიც აპლეტის ჩართვისთანავე ჩნდებიან" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "არსებული პალიტრების სია" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "სტრიქონების სია, რომლებიც მოიცავენ ასებულ პალიტრებს" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "აპლეტის ბოლოს გამოყენების დროს შერჩეული სტრიქონი. გამოჩნდება როდესაც " "მომხმარებელი ჩართავს აპლეტს." #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" msgstr "რ_ედაქტირება" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "_Palette:" msgstr "_შაბლონი:" #: ../charpick/properties.c:137 msgid "Palette entry" msgstr "შაბლონის ელემენტი" #: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "შაბლონის შეცვლა, სიმბოლოების წაშლა/დამატებით" #: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" msgstr "შაბლონის დამატება" #: ../charpick/properties.c:289 msgid "Edit Palette" msgstr "შაბლონის რედაქტირება" #: ../charpick/properties.c:390 msgid "Palettes list" msgstr "შაბლონების სია" #: ../charpick/properties.c:469 msgid "_Palettes:" msgstr "_შაბლონები:" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "ღილაკის დამატება" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "ღილაკის მეშვეობით ახალი შაბლონის დამატება" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "რედაქტირების ღილაკი" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "მონიშნული შაბლონის რედაქტირებისთვის დაუწკაპუნეთ ღილაკს" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "ღილაკის წაშლა" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "მონიშნული შაბლონის წასაშლელად დაუწკაპუნეთ ღილაკს" #: ../charpick/properties.c:554 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "სიმბოლოთა შაბლონის პარამეტრები" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:907 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU სიხშირის ცვლილების მონიტორი" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "თვალყურს ადევენებს CPU-ს სიხშირეს" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 - პროცესორის სიხშირის ჩვენება, 1 - სიხშირის და ერთეულის ჩვენება, 2- " "სიხშირის მაგივრად პროცენტების ჩვენება." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "0 - აჩვენებს აპლეტს გრაფიკულ რეჟიმში (მხოლოდ გამოსახულებას), 1 - ტექსტური " "რეჟიმი (არავითარი გამოსახულება), 2 - აჩვენებს გამოსახულებასა და ტექსტს " "ერთდროულად." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU მონიტორი" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "გადატვირთული CPU ნახვის რეჟიმი" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" msgstr "სიხშირის ამორჩევის მენუს ჩვენების რეჟიმი" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "აჯგუფებს პროცესორს მონიტორთან, მონო პროცესორის შემთხვევაში არ საჭიროებს " "შეცვლას." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "საჩვენებელი ტექსტის ტიპი (თუ ტექსტი ჩართულია)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Display Settings</b>" msgstr "<b>პარამეტრების ჩვენება</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Frequency Selector</b>" msgstr "<b>სიხშირის ამორჩევა</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Monitor Settings</b>" msgstr "<b>მონიტორის პარამეტრები</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "ცენტრალური პროცესორის სიხშირის მონიტორის პარამეტრები" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე როგორც _სიხშირე" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "ანახე CPU-ს სიხშირე _პროცენტის სახით" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 msgid "Show frequency _units" msgstr "სიხშირის ერთეულების ნახვა" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 msgid "Show m_enu:" msgstr "მენუს ჩვენება:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 msgid "_Appearance:" msgstr "_იერსახე:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_კონტროლირებული CPU:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 msgid "Could not open help document" msgstr "შეუძლებელია დახმარების სახელმძღვანელოს გახსნა" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:538 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "CPU-ს მიმდინარე სიხშირის მაჩვენებელი." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:908 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "მოცემული უტილიტი CPU-ს სიხშირეს აჩვენებს" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698 msgid "Graphic" msgstr "გრაფიკა" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708 msgid "Graphic and Text" msgstr "გრაფიკა და ტექსტი" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736 msgid "Frequencies" msgstr "სიხშირეები" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741 msgid "Governors" msgstr "რეგულატორები" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746 msgid "Frequencies and Governors" msgstr "სიხშირეები და რეგულატორები" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "სიხშირის მართვა არ არის მხარდაჭერილი" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU-ს სიხშირის შეცვლა შეუძლებელია" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "თქვენ ვერ შეძლებთ თქვენი კომპიუტერის სიხშირის შეცვლას. შესაძლებელია რომ " "კომპიუტერი არასწორედაა რეგულირებული ან უბრალოდ თქვენს CPU-ს არ აქვს " "ცვლადობადობის შესაძლებლობა." #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88 msgid "_Frequencies" msgstr "_სიხშირეები" #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89 msgid "_Governors" msgstr "_რეგულატორები" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Disk Mounter" msgstr "დისკის მონტაჟი" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "წამყვანის მონტაჟის აპლეტი" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "წამყვანის მონტაჟირების აპლეტის ქარხანა" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "ლოკალური დისკების მონტაჟი" #: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337 msgid "(mounted)" msgstr "(მონტაჟი განხორციელებულია)" #: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 msgid "(not mounted)" msgstr "(არავითარი მონტაჟი)" #: ../drivemount/drive-button.c:333 msgid "(not connected)" msgstr "(არ არის მიერთებული)" #: ../drivemount/drive-button.c:528 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "ვერ ვრთავ '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:551 msgid "Mount Error" msgstr "მონტაჟის შეცდომა" #: ../drivemount/drive-button.c:554 msgid "Unmount Error" msgstr "შეცდომა" #: ../drivemount/drive-button.c:557 msgid "Eject Error" msgstr "გამოღების შეცდომა" #: ../drivemount/drive-button.c:560 msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: ../drivemount/drive-button.c:897 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD-ს _დაკვრა" #: ../drivemount/drive-button.c:902 msgid "_Play CD" msgstr "CD-ს _დაკვრა" #: ../drivemount/drive-button.c:907 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_გახსენი %s" #: ../drivemount/drive-button.c:918 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_ვამონტაჟებ %s" #: ../drivemount/drive-button.c:925 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "დე_მონტაჟი %s" #: ../drivemount/drive-button.c:937 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_გამოღება %s" #: ../drivemount/drivemount.c:117 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "გარე წამყვანების ჩამრთველი და გამომრთველი აპლეტი." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "დამონტაჟის წერტილის მდგომარეობის შემოწმების დროის ინტერვალი" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "მდგომარეობის განსაზღვრის დრო წამებში" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ეს აპლეტი აყენებს \"თვალებს\" თქვენს პანელზე" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189 #: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 msgid "Geyes" msgstr "თვალუკები" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"თვალები\"" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." msgstr "პროგრამა xeyes-ის სულელური კლონი, გნომ გარემოსთვის" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "თვალუკები თვალს აყოლებენ თაგუნას ისარს" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "საქაღალდე, სადაც გაფორმების თემები ინახება" #: ../geyes/themes.c:134 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "ვერ ვრთავ თვალების აპლეტს." #: ../geyes/themes.c:135 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "დაიშვა ფატალური შეცდომა თემის ჩატვირთვის დროს." #: ../geyes/themes.c:311 msgid "Geyes Preferences" msgstr "თვალუკების პარამეტრები" #: ../geyes/themes.c:345 msgid "Themes" msgstr "თემები" #: ../geyes/themes.c:366 msgid "_Select a theme:" msgstr "_თემის შერჩევა:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "არაბული განლაგება" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "სომხური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "ბასკური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "ბელგიური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "ორივე Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "ორივე Ctrl ღილაკი ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "ორივე Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "ბრაზილია პორტუგალიური განლაგება" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "ბულგარული კირილიცა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "კლავიშების ბულგარული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock კლავიში ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "კლავიშების ჩეხური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "კლავიშების დანიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "კლავიშების ინგლისური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "კლავიშების ესტონური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "კლავიშების ფინური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "ფრანგული შვეიცარიული" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "ფრანგული შვეიცარიის კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "კლავიშების ფრანგული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "ფრანგული-კანადური 105-კლავიშიანი" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102-ღილაკი" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105-ღილაკი" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "სტანდარტული კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "ქართული ლათინური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "ქართული რუსული განლაგება" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "კლავიატურის ქართული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "გერმანული" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "გერმანული შვეიცარიული ევროს ნიშნით" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "კლავიშების გერმანული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "კლავიშების ბერძნული რუკარუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "კლავიშების ებრაული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "უნგრული 101-კლავიშიანი latin 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "უნგრული 105-კლავიშიანი latin 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "უნგრული PC/AT 101 კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "უნგრული latin 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "კლავიშების ისლანდიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "კლავიშების იტალიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "იაპონური კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "კლავიშების ლაო რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "განლაგების გადამრთველის ყოფაქცევა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "მარცხენა Alt ღილაკი ცვლის ჯგუფს." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "მარცხენა Shift ღილაკი ცვლის განლაგებას" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "მარცხენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "კლავიშების ლიტვური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "კლავიშების მაკედონიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "მენიუს ღილაკი ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "მონღოლური (ალტერნატიული) კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "მონღოლური კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "კლავიშების მონღოლური ფონეტიკური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "ნორვეგიული" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "უბრალო რუსული კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "პოლონური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "პოლონური ძველი სიმბოლოებით" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "პორტუგალია" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "პორტუგალია ძველი სიმბოლოებით" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "კლავიშების პორტუგალიური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "მარჯვენა Alt ღილაკი ცვლის განლაგებას" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "მარჯვენა Ctrl ღილაკი ცვლის ჯგუფს" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "მარჯვენა Shift ღილაკი ცვლის ჯგუფს." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "მარჯვენა Win-ღილაკი ცვლის განლაგებას" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "რუსული კირილიცა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "კლავიშების რუსული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "კლავიშების სერბული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift + CapsLock ცვლის განლაგებას." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "კლავიშების სლოვაკური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "სლოვენური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "კლავიშების სლოვენური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "კლავიშების ესპანური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "უნგრული (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "შვედური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "კლავიშების შვედური რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "კლავიშების შვეიცარიული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "ტაილანდური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "ტაილანდური კიდმანიური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "ტაილანდური კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "თურქული \"F\" კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "თურქული \"Q\" კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "თურქული კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "დიდი ბრიტანეთი 105-კლავიშიანი" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "დიდი ბრიტანეთი PC/AT კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "აშშ 101-კლავიშიანი კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "აშშ 105-კლავიშიანი კლავიატურა (win კლავიშებით)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "აშშ 84-კლავიშით" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "აშშ DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "აშშ IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "აშშ ინტერნაციონალური" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "აშშ მეკინტოში" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "აშშ PC/AT 101 კლავიატურა" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "აშშ Silicon Graphics 101-კლავიშიანი" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "აშშ Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "სომხური Sun განთავსება" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "აზერბაიჯანული თურქული Sun კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "ბელარუსული Sun კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "კლავიშების ბრაზილია პორტუგალიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების ბრიტანული Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ბრიტანული Sun USB კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ბრიტანული Sun კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "კლავიშების ბულგარული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "კლავიშების კანადური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "კლავიშების ჩეხური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების დანიური Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების დანიური Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "კლავიშების დანიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "კლავიშების ჰოლანდიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "კლავიშების ესტონური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "კლავიშების ფინური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "კლავიშების ფრანგული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების გერმანული Sun·Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების გერმანული Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "ებრაული Sun კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "კლავიშების უნგრული latin2 Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "კლავიშების უნგრული type5 latin 1 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "კლავიშების ისლანდიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "იტალიური Sun Type-4 კლავიშების რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების იტალიური Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "კლავიშების იტალიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების იაპონური Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "კლავიშების იაპონური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "კლავიშების ლატვიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "კლავიშების ლიტვური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "კლავიშების მაკედონიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "კლავიშების ნორვეგიული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "კლავიშების პოლონური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "კლავიშების პორტუგალიური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "კლავიშების რუმინული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "კლავიშების რუსული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "კლავიშების სერბული Sun სტანდარტული რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "კლავიშების სლოვაკური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "კლავიშების სლოვენური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების ესპანური Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების ესპანური Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "კლავიშების ესპანური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების შვედური Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების შვედური Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "კლავიშების შვედური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "კლავიშების გერმანული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "კლავიშების ტაილანდური Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "კლავიშების თურქული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "კლავიშების აშშ Sun Type-4 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "კლავიშების აშშ Sun USB რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "კლავიშების აშშ Sun type 5 რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "კლავიშების უკრაინული Sun რუკა" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "კლავიშების ვიეტნამური Sun რუკა" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Show Current _Layout" msgstr "მიმდინარე გან_ლაგების ჩვენება" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 msgid "_Groups" msgstr "_ჯგუფები" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:431 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "კლავიატურის აპლეტების ფაბრიკა" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "კლავიატურის განლაგების ინდიკატორი" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:296 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "კლავიატურა განლაგება \"%s\"" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:436 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "საავტორო უფლებები (c) სერგეი ვ. უდალცოვი 1999-2004" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:439 msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" msgstr "გნომის კლავიატურის განლაგების ინდიკატორის აპლეტი" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:561 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორი (%s)" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104 #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:118 msgid "No description." msgstr "არავითარი აღწერილობა." #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins-app.c:336 #, c-format msgid "Failed to init MateConf: %s\n" msgstr "ვერ შევასრულე MateConf-ის ინიციალიზაცია: %s\n" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "სხვა პლაგინების გააქტიურება" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "აქტიური _პლაგინები:" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "პლაგინების დამატება" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 msgid "Close the dialog" msgstr "დიალოგის დახურვა" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "მონიშნული პლაგინის კონფიგურირება" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "მონიშნული პლაგინის ამორთვა" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის შემცირება" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "პლაგინის პრიორიტეტის გაზრდა" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "აქტიური პლაგინების სია" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "ხელმისაწვდომი _პლაგინები :" #: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:63 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის ტესტი (%s)" #: ../libgswitchit/mate-kbd-indicator-test.c:73 msgid "Indicator:" msgstr "ინდიკატორი:" #: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1155 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "განლაგება \"%s\"" #msgstr[1] "s" #: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1174 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "ოფცია \"%s\"" #msgstr[1] "s" #: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1182 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "მოდელი \"%s\", %s და %s" #: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1183 msgid "no layout" msgstr "არავითარი განლაგება" #: ../libgswitchit/gswitchit-config.c:1184 msgid "no options" msgstr "არავითარი პარამეტრები" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "ჩართვა/გამორთვა ჩადგმული პლაგინების" #: ../libgswitchit/gswitchit-plugins.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორის პლაგინები" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგება" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Secondary groups" msgstr "მეორადი ჯგუფები" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 msgid "Show flags in the applet" msgstr "ანახე დროშები აპლეტში" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "დროშების აპლეტში გამოჩენა, მიმდინარე განლაგების აღსაღნიშნად" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "კლავიატურის ინდიკატორში ჩართული პლაგეინების სია" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_ცნობები" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "_Update" msgstr "_განახლება" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის შესაქმნელი აპლეტი." #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "\"ამინდი\" აპლეტის ქარხანა" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "აპლეტი აჩვენებს მიმდინარე და მომავალი ამინდის პროგნოზებს" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "Weather Report" msgstr "ამინდის შესახებ" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "©·1999-2006·S. Papadimitriou და სხვები" #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "პანელური აპლეტი რომელიც აჩვენებს მიმდინარე ამინდის პროგნოზს." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:336 ../mateweather/mateweather-applet.c:340 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE ამინდი" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:443 msgid "Weather Forecast" msgstr "ამინდის პროგნოზი" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:454 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "ქალაქი: %s\n" "ცა: %s\n" "ტემპერატურა: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:507 msgid "Updating..." msgstr "მიმდინარეობს განახლება..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 msgid "Details" msgstr "ცნობები" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "City:" msgstr "ქალაქი:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Last update:" msgstr "ბოლო განახლება:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Conditions:" msgstr "პირობები:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Sky:" msgstr "ცა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Temperature:" msgstr "ტემპერატურა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Feels like:" msgstr "იგრძნობა როგორც:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "კონდენსაციის წერტილი:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Relative humidity:" msgstr "ფარდობითი ნესტიანობა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Wind:" msgstr "ქარი:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Pressure:" msgstr "წნევა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Visibility:" msgstr "ხილვადობა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "მზის ამოსვლა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Sunset:" msgstr "მზის ჩასვლა:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "მიმდინარე პირობები" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "ამინდის პროგნოზი" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ამინდის დეტალური პროგნოზი" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "პროგნოზი" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "რადარული რუქა" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "მ_ოინახულეთ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "მოინახულეთ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "დაუწკაპუნეთ Weather.com-ის მოსანახულებლად" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "შეუძლებელია მიმდინარე ტერიტორიისთვის პროგნოზის მიღება." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Location view" msgstr "ადგილმდებარეობის ხედი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Select Location from the list" msgstr "ადგილმდებარეობის სიიდან ამორჩევა" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Update spin button" msgstr "განახლების ღილაკი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "განახლების ღილაკი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Address Entry" msgstr "მისამართი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Enter the URL" msgstr "შეყვანეთ მისამართი URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:297 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "შეუძლებელია ადგილმდებარეობების XML მონაცემთა ბაზის ჩატვირთვა. გთხოვთ " "გვაცნობოთ ამ შეცდომის შესახებ." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:776 msgid "Weather Preferences" msgstr "ამინდის პარამეტრები" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:808 ../mateweather/mateweather-pref.c:993 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_ავრომატურად განახლება ყოველ:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:821 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_ტემპერატურის ერთეული:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:830 ../mateweather/mateweather-pref.c:850 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:831 msgid "Kelvin" msgstr "კელვინი" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:833 msgid "Celsius" msgstr "ცელსიუსი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 msgid "Fahrenheit" msgstr "ფარენგეიტი" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:841 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "ქარ_ის სიჩქარის ერთეული:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "m/s" msgstr "მ/წ" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "km/h" msgstr "კმ/ს" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 msgid "mph" msgstr "მილი/საათში" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "knots" msgstr "კვანძი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Beaufort scale" msgstr "ბოფორტის შკალა" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "_Pressure unit:" msgstr "წნევის ე_რთეული:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "kPa" msgstr "კილოპასკალი" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "hPa" msgstr "ჰექტოპასკალი" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "mb" msgstr "მილიბარი" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mmHg" msgstr "მმ ვერცხლ.წყ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "inHg" msgstr "დიუიმი ვერცხლ.წყ" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:895 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_ხილვადობის ერთეული:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "meters" msgstr "მეტრი" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "km" msgstr "კმ" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 msgid "miles" msgstr "მილი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 msgid "Enable _radar map" msgstr "_რადარის რუქის ჩართვა" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_საკუთარი რადარის რუქის გამოყენება" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "A_ddress:" msgstr "მის_ამართი:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Update" msgstr "განახლება" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "minutes" msgstr "წუთებში" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1029 msgid "Display" msgstr "დისპლეი" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "_Select a location:" msgstr "მდებარეობის ამორჩევა:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "_Find:" msgstr "_ძიება:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091 msgid "Find _Next" msgstr "შე_მდეგის ძიება" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1112 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:26 msgid "Invest" msgstr "ინვესტირება" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:29 msgid "Track your invested money." msgstr "ინვესტირებული თანხის კონტროლი." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "_განახლება" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 msgid "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" msgstr "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 msgid "Auto _refresh" msgstr "ავტო _განახლება" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "მიმდინარეობს <b>Yahoo!</b> დიაგრამის ჩამოქაჩვა" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 msgid "Exponential moving average: " msgstr "ექსპონენტური საშუალო მოძრაობა: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 msgid "Fast stoch" msgstr "სწრაფი stoch" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 #: ../invest-applet/invest/chart.py:55 msgid "Financial Chart" msgstr "ფინანსური გრაფიკი" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 msgid "Indicators: " msgstr "ინდიკატორები: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "საშუალო მოძრაობა: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "დაფარული:" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "ნელი stoch" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 msgid "Splits" msgstr "გაყოფები" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 msgid "Vol" msgstr "Vol" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 msgid "Volumes" msgstr "ხმის მარეგულირებელVol+MAი აპლეტი" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 msgid "_Graph style: " msgstr "_დიაგრამის სტილი: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 msgid "_Options" msgstr "_ოფციები" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_ტიკერის სიმბოლო: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 msgid "" "l\n" "b\n" "c" msgstr "" "l\n" "b\n" "c" #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 msgid "Display yahoo charts" msgstr "Yahoo-ს გრაფიკების ჩვენება" #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2 msgid "Invest Chart" msgstr "ინვესტირებულის გრაფიკი" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Stocks</b>" msgstr "<b>აქციები</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "" "<i><small><b>ინდექსების ფასები იგვიანებენ 15 წუთით</b>\n" "<b>წყარო: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "ინვესტირების პარამეტრები" #: ../invest-applet/invest/about.py:32 msgid "Invest Website" msgstr "ინვესტ ვებ გვერდი" #: ../invest-applet/invest/chart.py:103 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "ფინანსური გრაფიკი - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:169 msgid "Opening Chart" msgstr "ვხსნი გრაფიკს" #: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204 msgid "Downloading Chart" msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ჩამოქაჩვა" #: ../invest-applet/invest/chart.py:193 msgid "Reading Chart chunk" msgstr "მიმდინარეობს გრაფიკის ნაწილის წაკითხვა" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "ინვესტირების აპლეტი" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 msgid "Symbol" msgstr "სიმბოლო" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 msgid "Amount" msgstr "რაოდენობა" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 msgid "Price" msgstr "ფასი" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 msgid "Commission" msgstr "Commission" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "თბილისი/თბილისის აეროპორტი" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "UUEE" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "---" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "55-59N 037-30E" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C°" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "მ/წმ" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "გ/ცელსიუსი" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "კმ" #: ../libmateweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "ცვლადი" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "ჩრდილოეთი" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-აღმოსავლური" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "ჩრდილო აღმოსავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "აღმოსავლეთ-ჩრდილო-აღმოსავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "აღმოსავლეთი" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "აღმოსავლეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "სამხრეთ-აღმოსავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-აღმოსავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "სამხრეთი" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "სამხრეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "სამხრეთ-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "დასავლეთ-სამხრეთ-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "დასავლეთი" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "დასავლეთ-ჩრდილო-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "ჩრდილო-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "ჩრდილო-ჩრდილო-დასავლეთის" #: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687 #: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749 #: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776 #: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829 #: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860 #: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905 #: ../libmateweather/weather.c:925 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208 #: ../libmateweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "მიუღებელი" #: ../libmateweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "სუფთა ცა" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "აქა-იქ ღრუბლიანი ცა" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "არახშირი მოღრუბლულობა" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "მცირედი მოღრუბლულობა" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "ხშირი მოღრუბლულობა" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "ჭექა-ქუხილი" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "ჟინჟლავს" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "მცირედი ჟინჟვლა" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "ზომიერი მცირედი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "ხშირი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ცივი სეტყვისებრი წვიმა" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "სუსტი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "ზომიერი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "ძლიერი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "კოკისპირული წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "სეტყვიანი წვიმა" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "თოვლი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "მცირე თოვლი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "ზომიერი თოვლი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "ხშირი თოვლი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "თოვლიანი ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "ძლიერი თოვლიანი ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "კოკისპირული თოვლიანობა" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "თოვლის დიუნები" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "თოვლიანი ცვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "მცირე თოვლიანი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "ზომიეღი თოვლიანი წვიმა" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "ხშირი თოვლიანი წვიმა" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "ყინულის კრისტალები" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "ცოტაოდენი სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "ზომიერი სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "ხშირი სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "სეტყვიანი ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "სეტყვიანი კოკისპირული წვიმა" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "სეტყვიანი შტორმი" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "აქა-იქ სეტყვა" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "წვრილი სეტყვა" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "მცირე სეტყვიანი შტორმი" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "წვიმა და წვრილი სეტყვა" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "უცნობი ნალექიანობა" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "ნისლი" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "კვამლი" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "კვამლი ახლო მდებარე ტერიტორიაზე" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "ხშირი ბინდი" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "აქა-იქ დაბინდული" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "დროდადრო ბინდი" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "გაყინული ბინდი" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "კვამლი" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "ვულკანური ფერფლი" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "ქვიშა" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "ქვიშის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "მტვრის ნამქერი" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "მტვრიანი ნისლი" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "მტვერი" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "მტვრის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "მტვრის ნიავქარი" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "შკვალი" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "ქვიშის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "ახლომახლო ქვიშის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "ძლიერი ქვიშის ქარი" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "მტვრის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "ახლო-მახლო მტვრის ქარბუქი" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "ძლიერი მტვრიანი ქარი" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "ქარბორბალა" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "ტორნადო" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "მტვრიანი ქარი" #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "ახლომახლო მტვრის ქარბორბალები" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:659 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:674 msgid "Unknown observation time" msgstr "დაკვირვების უცნობი დრო" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:707 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:716 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:725 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f კვანძი" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:808 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f მილი/სთ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f კმ/ს" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f მ/წ" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:822 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "%.1f ბალი ბოფორტის შკალით" #: ../libmateweather/weather.c:843 msgid "Calm" msgstr "მშვიდი ნიავი" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:865 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:873 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f კილო.პასკალი" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:877 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f ჰეკტო.პასკალი" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:881 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f მილიბარი" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:885 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.2f ატმო" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f მილი" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f კმ" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:918 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0f მ" #: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:999 msgid "Retrieval failed" msgstr "მიღება ვერ შედგა." #: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550 #: ../libmateweather/weather-metar.c:578 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "არ არსებული WeatherInfo-ს ადგილმდებარეობა" #: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558 #: ../libmateweather/weather-wx.c:62 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "ვერ განხორციელდა META მონაცემების გადმოტანა.\n" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "ქალაქის მიხედვით ინფორმაციის ავტომატური განსაზღვრა." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "რადარული რუქის ჩვენება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "მანძილის ერთეული" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "ყოველი განახლებისას რადარული რუქის შეცვლა." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "თუ ჩართულია, რადარის რუქის მიღება განხორციელდება გასაღებ \"radar\"-ის " "მიხედვით." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "თქვენი მდებარეობის განედი და გრძედი წარმოდგენილია DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] " "ფორმატში." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "მდებარეობის კოორდინატები" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "ახლომდებარე ქალაქი" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" "ახლომდებარე ზონა, როგორიც არის დედაქალაქი, იხილეთ http://cvs.mate.org/" "viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "აღარ გამოიყენება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "წნევის ერთეული" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "რადარის მდებარეობა" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "სიჩქარის ერთეული" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "ტემპერატურის ერთეული" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "ქალაქი რომლისთვისაც mateweather-ი ინფორმაციას აჩვენებს" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "საკუთარი მისამართი საიდანაც რადარის რუქის მიღებაა შესაძლებელი." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "ინტერვალი (წამებში) ავტომატურ განახლებებს შორის." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "წნევის განმსაზღვრელი ერთეული." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "ტემპერატურის განმსაზღვრელი ერთეული." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "ხილვადობის განმსაზღვრელი ერთეული." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "ქარის სიჩქარის განმსაზღვრელი ერთეული." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "განახლების ინტერვალი" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "მონაცემების ავტომატური განახლება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "რადარული რუქის მისამართი" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "რადარული რუქისთვის საკუთარი მისამართის გამოყენება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "მეტრული სისტემის გამოყენება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "ინგლისური ერთეულების მაგივრად მეტრული სისტემის გამოყენება" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "ქალაქის ამინდი" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "ადგილმდებაეობის ამინდის შესახებ ინფორმაცია." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "ზონის მდებარეობა" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (ne Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (გამწვირვალე განახლება Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/about.c:47 msgid "Command Line" msgstr "ბრძანებათა ხაზი" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "აპლეტის ფაბრიკა \"ბრძანებათა ხაზი\"" #: ../mini-commander/src/about.c:50 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "მოცემული MATE აპლეტი პანელზე ბრძანებათა ხაზს ამატებს." #: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" msgstr "არავითარი ელემენტი ისტორიაში" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "პროგრამის გაშვება" #: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "ბრძანების ველი:" #: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "შეიყვანეთ ბრძანება და გნომი გაუშვებს მას თქვენთვის " #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "შეუძლებელია სქემის მიღება %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "სიის მნიშვნელობის %s-თვის ნაგულისხმევად დაყენება\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "საჭიროა MATECONF_CONFIG_SOURCE-ისთვის გარემოს ცვლადის მინიჭება\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "ვერ განხორციელდა კონფიგურაციის წყაროსთან(ებთან) დაკავშირება: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "დაიშვა შეცდომა კონფიგურაციის მონაცემთა სინქრონიზაციის დროს: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების შემცველ " "სტრიქონებს." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" "MateConfValue მნიშვნელობების სია, რომლებიც შეიცავენ მაკრო ბრძანებების შემცველ " "შაბლონებს." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "მაკრო ბრძანბების სია" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "მაკრო შაბლონების სია" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "<b>Auto Completion</b>" msgstr "<b>ავტო დასრულება</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>ფერები</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b> ზომა</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Add New Macro" msgstr "ახალი მაკროს დამატება" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "ბრძა_ნება:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Command Line Preferences" msgstr "ბრძანების ველის პარამეტრები" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command line _background:" msgstr "_ბრძანების ველის ფონი:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _foreground:" msgstr "ბრძანების ვ_ელის ფერი:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "ისტორიაზე დაფუძნებული სიტყვების ავტოშესრულების ჩართვა" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 msgid "Macros" msgstr "მაკროსები" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "ფერის ამორჩევა" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "_Add Macro..." msgstr "დ_ამატება მაკრო..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "_Delete Macro" msgstr "მაკროს წ_აშლა" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Macros:" msgstr "_მაკროსები:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_შაბლონი:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" msgstr "ნაგ_ულისხმევი ფერების სქემის გამოყენება" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "_სიგანე:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "პიქსელი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "ბრძანებების ავტოშესრულება ბრძანების ხაზის ისტორიის გამოყენებით. " #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "ფონის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "ფონის ფერი, მწვანე კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "ფონის ფერი, წითელი კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "ზედაპირის ფერი, ცისფერი კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "ზედაპირის ფერი, მწვანე კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "ზედაპირის ფერი, წითელი კომპონენტი" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "ისტორიის სია" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" "MateConfValue-ის ელემენტების სია, რომლებიც ისტორიის ჩანაწერების სტრიქონებს " "შეცავენ." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "ავტოშესრულება ბრძანებათა ისტორიის მიხედვით" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "აპლეტის გარშემო ჩარჩოს ჩვენება." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "სახელურის ჩვენება ისე რომ აპლეტის პანელიდან მოშორება შეიძლებოდეს." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "ჩარჩოს ჩვენება" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "სახელურის ჩვენება" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "ფონის ფერის ცისფერი კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "ზედაპირის ფერის ცისფერი კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "ფონის ფერის მწვანე კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "ზედაპირის ფერის მწვანე კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "ფონის ფერის წითელი კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "ზედაპირის ფერის წითელი კომპონენტი." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "მოცემული ინდივიდუალური გასაღები მოძველდა, მის მაგივრად გამოიყენება გლობალური " "გასაღები /schemas/apps/mini-commander-global/macro_pattern" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "ნაგულისხმევი გაფორმების ფერების გამოყენება" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "საკუთარი ფერების მაგივრად გამოიყენე გაფორმების თემის ფერები." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "სიგანე" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "აპლეტის სიგანე" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "ბროუზერი" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "აქ დააწკაპეთ ბროუზერის გაშვებისთვის" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "აქ დააწკაპეთ ადრე გაშვებული ბრძანებების სიის მისაღებად" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "ბრძანების ველი გათიშულია თქვენი სისტემის ადმინისტრატორის მიერ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "აპლეტი \"ბრძანების ველი\"" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "მოცემული აპლეტი ამატებს პანელზე ბრძანების ველს" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "საჭიროა შაბლონის მითითება" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "საჭიროა შაბლონის და ბრძანების მითითება" #: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "საჭიროა ბრძანების მითითება" #: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "შეუძლებელია ორი იგივე სახელის მქონე შაბლონის მითითება" #: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" msgstr "შაბლონი" #: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:225 #: ../mixer/applet.c:246 msgid "Volume Control" msgstr "ხმის კონტროლი" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "ხმის გათიშვა" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "ხმის კ_ონტროლის გახსნა" #: ../mixer/applet.c:527 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "ხმის კონტროლმა ვერ შეძლო ხმის მოწყობილობების პოვნა. ეს აგრეთვე ნიშნავს რომ " "თქვენ არასწორი GStreamer-ის მოდული გიყენიათ, ან თქვენი ხმის ბარათი " "გაუმართავია." #: ../mixer/applet.c:531 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "თქვენ შეგიძლიათ ხმის კონტროლის პანელიდან მოშორება, მარჯვენა წკაპით, " "ამოირჩიეთ \"პანელიდან მოშორება\" მენიუდან." #: ../mixer/applet.c:714 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "ვერ განხორციელდა ხმის კონტროლის გაშვება: %s" #: ../mixer/applet.c:1109 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: გაჩუმებულია" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1115 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1276 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "ვერ განხორციელდა დახმარების გვერდის გამოჩენა: %s" #: ../mixer/applet.c:1289 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "ხმის მარეგულირებელი თქვენი MATE პანელისთვის." #: ../mixer/applet.c:1291 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.10." #: ../mixer/applet.c:1293 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "ვიყენებ GStreamer 0.8." #: ../mixer/applet.c:1298 msgid "Volume Applet" msgstr "ხმის მარეგულირებელი აპლეტი" #: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" #: ../mixer/dock.c:152 msgid "-" msgstr "-" #. FIXME: #. * - maybe we want to rename the element to its actual name #. * if we've found that? #. #. create element #: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 #: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "უცნობი ხმის მარეგულირებელი %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "აპლეტის მიერ კონტროლირებადი არხი. მხოლოდ OSS რეგულაციისთვის" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "გამოთიშული ხმის მდგომარეობა" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "ხმის პარამეტრების შენახვა მომავალი ჩართვისთვის" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:130 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ხმის მარეგულირებელის პარამეტრები" #: ../mixer/preferences.c:143 msgid "Select the device and track to control." msgstr "ამოირჩიეთ მოწყობილობა და არხი რეგულირებისთვის." #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "რთავს dial-up კავშირის მონიტორს" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:1043 msgid "Modem Monitor" msgstr "მოდემის მონიტორი" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "გააქ_ტიურება" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "_დეაქტივაცია" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #: ../modemlights/modem-applet.c:731 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "" "კავშირი დამყარებულია, ამის და მიუხედავად შეუძლებელია ჩართვის დროის " "განსაზღვრა." #: ../modemlights/modem-applet.c:747 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "დაკავშირების ხანგრძლივობა: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "Not connected" msgstr "დაკავშირებული არ არის" #: ../modemlights/modem-applet.c:773 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან დაკავშირებისთვის საჭიროა ადმინისტრატორის " "უფლებების ქონა" #: ../modemlights/modem-applet.c:774 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "ინტერნეტ სერვისის პროვაიდერთან კავშირის გაწყვეტისთვის საჭიროა " "ადმინისტრატორის უფლებების ქონა" #: ../modemlights/modem-applet.c:849 msgid "The entered password is invalid" msgstr "შეყვანილი პაროლი მცდარია" #: ../modemlights/modem-applet.c:851 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" "დარწმუნდით რომ პაროლი სწორედ იქნა შეყვანილი და \"caps lock\" ღილაკი " "გამოთიშულია" #: ../modemlights/modem-applet.c:953 msgid "Do you want to connect?" msgstr "გნებავთ დაკავშირება?" #: ../modemlights/modem-applet.c:954 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "გნებავთ კავშირის გაწყვეტა?" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "C_onnect" msgstr "და_კავშირება" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "_Disconnect" msgstr "_გათიშვა" #: ../modemlights/modem-applet.c:1019 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "შეუძლებელია ქსელის კონფიგურაციის ხელსაწყოს გაშვება" #: ../modemlights/modem-applet.c:1021 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "დარწმუნდით რომ ის ჩადგმულია და სწორი უფლებები გააჩნია" #: ../modemlights/modem-applet.c:1046 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "აპლეტი რომელიც რთავს და თვალყურს ადევნებს dial-up კავშირს." #: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " "Provider</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> მიმდინარეობს ინტერნეტ პროვაიდერთან " "დაკავშირება</span>" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">საჭიროა root-ის პაროლი</span>" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 msgid "Enter password" msgstr "შეიყვანეთ პაროლი" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "პაროლი:" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "სისტემის ჩატვირთვის ინდიკატორი" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:56 msgid "System Monitor" msgstr "სისტემის მონიტორი" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "სისტემის მ_ონიტორის ჩართვა" #: ../multiload/main.c:60 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი, რომელსაც შეუძლია გრაფიკის სახით გამოსახოს " "პროცესორის ან ქსელის ტრაფიკის დატვირთვა და ამასთანავე ram და swap " "მეხსიერებების ტევადობა." #: ../multiload/main.c:123 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "გაშვებისას დაიშვა შეცდომა '%s': %s" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "პროცესორი" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "Swap სივრცე" #: ../multiload/main.c:293 ../multiload/main.c:364 msgid "Load Average" msgstr "საშუალო დატვირთვა" #: ../multiload/main.c:295 msgid "Disk" msgstr "დისკი" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:314 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% იყენებენ პროგრამები\n" "%u%% გამოიყენება კეშის სახით" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "სისტემის საშუალო დატვირთულობა %0.02f-ის ტოლია" #: ../multiload/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% გამოყენებაშია" #msgstr[1] "s n u დუ" #: ../multiload/main.c:360 msgid "CPU Load" msgstr "CPU დატვირთვა" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Memory Load" msgstr "მეხსიერების დატვირთვა" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Net Load" msgstr "ნეტის ჩატვირთვა" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Swap Load" msgstr "Swap დატვრთვა" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Disk Load" msgstr "დისკის დატვირთვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "აპლეტი განახლების სიხშირე მილიწამებში" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "დისკის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "პროცესორის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "დისკის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "საერთო დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "მეხსიერების დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "ქსელის დატვირთვის გრაფიკის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Swap მეხსიერების დატვირთვის ჩართვა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "ჰორიზონტალური პანელისთვის - გრაფიკის სიგანე პიქსელებში. ვერტიკალური " "პანელებისთვის ეს არის გრაფიკის სიმაღლე." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "Ethernet ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "PLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "SLIP ქსელის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "ბუფერული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "ქეშირებული მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for disk read" msgstr "დისკის კითხვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for disk write" msgstr "დისკზე ჩაწერის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait-ის გათვალისწინებით პროცესორის აქტივობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" msgstr "საერთო დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "პრიორიტეტის გათვალისწინებით პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "ქსელის სხვაგვარი დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "საზიარო მეხსიერების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "პროცესორის სისტემური დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "მომხმარებლის მიერ პროცესორის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "მომხმარებლის მიერ მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "მომხმარებლის მიერ swap მეხსიერების დაკავების მაჩვენებელი გრაფიკის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Graph size" msgstr "გრაფიკის ზომა" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "სისტემის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" msgstr "მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" msgstr "ქსელის დატვირთვის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" msgstr "swap მეხსიერების დაკავებულობის მაჩვენებელი გრაფიკის ფონის ფერი" #: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" msgstr "კონტროლირებული რესურსები" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Processor" msgstr "_პროცესორი" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "_Memory" msgstr "მეხსიე_რება" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Network" msgstr "_ქსელი" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "S_wap Space" msgstr "swap ტევადობა" #: ../multiload/properties.c:445 msgid "_Load" msgstr "_ჩატვირთვა" #: ../multiload/properties.c:458 msgid "_Harddisk" msgstr "_მყარი დისკი" #: ../multiload/properties.c:474 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " msgstr "ს_ისტემის მონიტორის სიგანე" #: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " msgstr "სისტ_ემის მონიტორის სიმაღლე" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "სისტემის მონიტორის განახლების ინტერვალი: " #: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" msgstr "მილიწამები" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "Colors" msgstr "ფერები" #: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "_მომხმარებელი" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "S_ystem" msgstr "ს_ისტემა" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "N_ice" msgstr "პრ_იორიტეტი" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" msgstr "უმოქმედო" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "Sh_ared" msgstr "გ_აზიარებული" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Buffers" msgstr "_ბუფერები" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Cach_ed" msgstr "კ_ეშირებული" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "F_ree" msgstr "თავის_უფალი" #: ../multiload/properties.c:625 msgid "_SLIP" msgstr "_SLIP" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Ethernet" msgstr "_Ethernet" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Othe_r" msgstr "სხვ_ა" #: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 #: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "_ფონი" #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Used" msgstr "_გამოყენებულია" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Free" msgstr "_თავისუფალი" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Load" msgstr "ჩატვირთვა" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Average" msgstr "ს_აშუალო" #: ../multiload/properties.c:641 msgid "Harddisk" msgstr "მყარი დისკი" #: ../multiload/properties.c:643 msgid "_Read" msgstr "_კითხვა" #: ../multiload/properties.c:644 msgid "_Write" msgstr "_ჩაწერა" #: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "სისტემის მონიტორის პარამეტრები" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD გამშვები (მოძველებული)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "აუდიო დისკების დამკვრელი პანელ აპლეტი" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "გაფრთხილება ახალი ფოსტის მიღების შემთხვევაში" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "შემავალი ფოსტის მონიტორი (მოძველებული)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "მოძველებული აპლეტების ფაბრიკა" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "ნულოვანი აპლეტის ფაბრიკა" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "უკაბელო ქსელის ხარისხის მონიტორი" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "უკაბელო კავშირის მონიტორი" #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი" #: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "ზოგიერთი პანელური აპლეტი აღარ არის ხელმისაწვდომი MATE სამუშაო გარემოში." #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "მიმდინარე ელემენტი ამოიღება თქვენი კონფიგურაციიდან:" #: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "თქვენ აღარ იხილავთ ამ შეტყობინებას ხელახლა." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "ტომბოი (წებოვანი შენიშვნების)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "ტომბოი (stickynotes-ის გამჭვირვალე განახლება)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "წებოვანი შენიშვნების შექმნა, მართვა თქვენი სამუშაო გარემოსთვის" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:419 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes" msgstr "წებოვანი შენიშვნები" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "მისამაგრებელი შენიშვნების აპლეტის ქარხანა" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "შენ_იშვნების დამალვა" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "შ_ენიშვნები წაშლა" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "შენიშვნების დაბ_ლოკვა" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_ახალი შენიშვნა" #: ../stickynotes/stickynotes.c:591 msgid "This note is locked." msgstr "მოცემული შენიშვნა დაბლოკილია." #: ../stickynotes/stickynotes.c:595 msgid "This note is unlocked." msgstr "მოცემული შენიშვნა გახსნილია." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid " Font C_olor:" msgstr " შრიფტის ფერი:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 msgid " Font Co_lor:" msgstr " შრიფტის ფ_ერი:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid " Note C_olor:" msgstr " შენიშვნის ფ_ერი:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid " Note _Color:" msgstr " შენიშვნის ფერ_ი:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 msgid " _Font:" msgstr " _შრიფტი:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>ქცევა</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr "<b>შენიშვნის ნაგულისხმევი პარამეტრები</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" "<b>წავშალო ყველა წებოვანი შენიშვნა?</b>\n" "\n" "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" "<b>წავშალო მოცემული წებოვანი შენიშვნა?</b>\n" "\n" "უკან დაბრუნება შეუძლებელი გახდება." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>პარამეტრები</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "წებოვანი შენიშვნების ძირითადი საერთო ფერის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose a color for the note" msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose a font for the note" msgstr "შენიშვნისთვის შრიფტის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "ყველა შენიშვნისთვის გამოსაყენებელი შრიფტის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "შენიშვნების ჩვენება ყველა სამუშაო მაგიდაზე" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "ნაგულისხმევი სტილის გამოყენება ყველა შენიშვნისთვის" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" msgstr "შენიშვნის დახურვა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტის და ფერის გამოყენების ძალ_დატანება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" msgstr "სიმაღლ_ე:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "ბლოკის მოხსნა/დადება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "შენიშვნისთვის ფერის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი ფერის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "შენიშვნისთვის საწყისი შრიფტის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "შენიშვნის შრიფტის ამორჩევა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Resize note" msgstr "შენიშვნის ფურცლის ზომის შეცვლა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify a title for the note" msgstr "შენიშვნის სათაურის მითითება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიმაღლის (პიქსელებში) მითება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "შენიშვნისთვის ნაგულისხმევი სიგანის (პიქსელებში) მითება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" msgstr "წებოვანი შენიშვნა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "წებოვანი შენიშვნის პარამეტრები" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "წებოვანი შენიშვნების პარამეტრები" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "სისტემის გაფ_ორმების თემის ფერების გამოყენება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" msgstr "გამ_ოყენება ნაგულისხმევი ფერი" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "_ნაგულისხმევი შრიფტის გამოყენება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "სისტემის გაფორმების თემიდან შრიფ_ტის გამოყენება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete All" msgstr "_ყველას წაშლა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Delete Note..." msgstr "_შენიშვნის წაშლა..." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "შენიშვნის დაბ_ლოკვა" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "შენიშვნე_ბის ყველა სამუშაო მაგიდაზე მიწებება" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "_სათაური:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr "დაყოვნების დროის ავტოშენახვა წუთებში" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "ნაგულისხმევია ის რომ, შენიშვნები მათი შექმნისთანავე თარიღდებიან და " "გამოიყენება strftime() ფუნქცია." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" msgstr "შენიშვნების სათაურში თარიღის ფორმატი" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for font" msgstr "ნაგულისხმევი ფერი შრიფტისათვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-ის " "თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "ნაგულისხმევი ფერი ახალი შენიშვნებისათვის. ფერი უნდა შეესაბამებოდეს html-ის " "თექვსმეტობით სპეციფიკაციას, მაგალითად \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "Default font for new notes" msgstr "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებებისთვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" "ნაგულისხმევი შრიფტი ახალი შენიშვნებისთვის. შრიფტის დასახელება უნდა იყოს " "Pango ფორმატში, მაგალითად \"Sans Italic 10\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი შენიშვნებებისთვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "ნაგულისხმევი სიმაღლე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new notes" msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი შენიშვნებებისთვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "ნაგულისხმევი სიგანე ახალი წებოვანი შენიშვნებებისთვის პიქსელებში." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "ცარიელი შენიშვნა წაიშლება ყოველგვარი გაფრთხილების გარეშე" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." msgstr "" "წებოვანი შენიშვნები ავტომატურად შეინახებიან მიცემული დროის ინტერვალის " "შემთხვევაში(წუთებში)." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ შეყვანილი ფერი შეიძლება " "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "თუ მოცემული გასაღები ამორთულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული შრიფტი შეიძლება " "იქნას გამოყენებული ყველა წებოვანი შენიშვნებისთვის." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "თუ მოცემული გასაღები ჩართულია, მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ფერი და შრიფტი " "დაიგნორირდებიან და არ იქნებიან გამოყენებული." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "მიუთითებს თუ სად იქნება მიმაგრებული (არ არის რედაქტირებადი) წებოვანი " "შენიშვნა." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "მიუთითებს,იყონ თუ არა ხილულ მდგომარეობაში წებოვანი შენიშვნები ყველა სამუშაო " "გარემოში." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "მიმაგრებული წებოვანი შენიშვნების მდგომარეობა" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "შენიშვნების სამუშაო გარემოებებში წებოვანება" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "კითხვის დასმა შენიშვნის წაშლის სურვილის შემთხვევაში" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "ნაგულისხმევი ფერის და შრიფტის გამოყენება ყველა შენიშვნებისთვის" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "ნაგულისხმევი სისტემის ფერის გამოყენება" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "ნაგულისხმევი სისტემური შრიფტის გამოყენება" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:597 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d შენიშვნა" #msgstr[1] "შენიშვნა" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:598 msgid "Show sticky notes" msgstr "წებოვანი შენიშვნების ჩვენება" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE სამუშაო გარსის წებოვანი მისამაგრებელი შენიშვნები" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთისკენ გადასვლა" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:600 msgid "_Empty Trash" msgstr "_სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "ვერ ვპოულობ სანაგვე ყუთის დასტას: %s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397 msgid "No Items in Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი ცარიელია" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d ელემენტი სანაგვე ყუთში" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:516 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "ვაშორებ %s ელემენტს %s-დან" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:539 #, c-format msgid "<i>Removing: %s</i>" msgstr "<i>ვშლი: %s</i>" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "მოვაშორო ყველა ობიექტი სანაგვე ყუთიდან?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:580 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "მონაცემების სანაგვე ყუთიდან მოშორების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ " "დაკარგავთ. ამის გარდა შესაძლებელია მათი სათითაოდ წაშლა." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:681 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "დაიშვა შეცდომა ნაუტილუსის გაშვებისას:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728 msgid "Trash Applet" msgstr "ნაგვის ყუთი აპლეტი" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:731 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATE გარსის სანაგვე ყუთი რომელიც არსებობს თქვენს პანელზე. თქვენ შეგიძლიათ " "მისი დათვალიერება ან მასში რაიმე ელემენტების გადაგდება." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:756 msgid "Delete Immediately?" msgstr "მყისვე წავშალო?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "შეუძლებელია ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი სამუდამოდ წაშლა?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:788 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "შეუძლებელია ზოგიერთი ელემენტის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მათი საბოლოო " "წაშლა?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:888 ../trashapplet/src/trashapplet.c:905 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr "" "შეუძლებელია სანაგვე ყუთში გადატანა:\n" "%s" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "<b>From:</b>" msgstr "<b>ვისგან:</b>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" msgstr "<big><b>მიმდინარეობს სანაგვე ყუთის დაცარიელება</b></big>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ვასუფთავებ სანაგვე ყუთს"