# Kazakh translation for mate-applets.
# Copyright (C) 2010 mate-applets's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 15:17+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"

#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142
#: ../battstat/battstat_applet.c:1256
#: ../charpick/charpick.c:610
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117
#: ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53
#: ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"

#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:216
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:233
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:236
#: ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153
#: ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56
#: ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"

#: ../accessx-status/applet.c:239
#: ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156
#: ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59
#: ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154
#: ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:474
#: ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:987
#: ../accessx-status/applet.c:1061
#: ../accessx-status/applet.c:1130
#: ../accessx-status/applet.c:1340
msgid "AccessX Status"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:988
#: ../accessx-status/applet.c:1131
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1023
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1028
msgid "Unknown error"
msgstr "Белгісіз қате"

#: ../accessx-status/applet.c:1036
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Қате: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1337
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:1342
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:61
#: ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53
#: ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "Қа_лаулар"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Қалған уақыты (%d%%) белгісіз"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) қалды"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408
#: ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сағат"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Батарея бақылаушысы"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438
#: ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:474
#: ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr ""

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батареяңыз бітіп барады"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Ешбір батарея жоқ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Батареяның күйі белгісіз"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
#: ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346
#: ../geyes/themes.c:244
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:748
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
msgid "HAL backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1622
#: ../battstat/battstat_applet.c:1676
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Сыртқы түрі"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "Ық_шам көрінісі"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL қатесі"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Ешбір батарея табылмады"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Пайыз"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr ""

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" кірістіру"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Палитра элементі"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "С_ыртқы түрі:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr ""

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:342
#: ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(тіркелмеген)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' орындау мүмкін емес"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "CD _ойнату"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s а_шу"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s ті_ркеу"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s ш_ығару"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.c:173
#: ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Disk Mounter"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr ""

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr ""

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr ""

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:391
#: ../geyes/geyes.c:422
#: ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Көздер"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:303
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes қалаулары"

#: ../geyes/themes.c:337
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"

#: ../geyes/themes.c:358
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Теманы таңдаңыз:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control жайманы ауыстырады."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift жайманы ауыстырады."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "Баск"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгиялық"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock пернесі жайманы ауыстырады."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift жайманы ауыстырады."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Швейцариялық француз"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "Неміс"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "Македон"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегиялық"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "Поляк"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Словения"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "Швециялық"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "Тай"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "Кө_бірек"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңарту"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Жаңарту..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "City:"
msgstr "Қала:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "Conditions:"
msgstr "<b>Шарттар</b>"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Қысым:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
#, fuzzy
msgid "Visibility:"
msgstr "<b>Сыртқы түрі</b>"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr ""

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:317
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr ""

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:852
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:907
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
msgid "Kelvin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Celsius"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:872
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:883
msgid "m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:885
msgid "km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:889
msgid "knots"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:898
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "mb"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "inHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "atm"
msgstr ""

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
msgid "A_ddress:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020
msgid "Update"
msgstr "Жаңарту"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "_Select a location:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
msgid "_Find:"
msgstr "_Табу:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120
msgid "Find _Next"
msgstr "Кел_есіні табу"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Орналасу"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "Жаңар_ту"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "1 Year"
msgstr "1 жыл"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 ай"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "5 Days"
msgstr "5 күн"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 жыл"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "6 Months"
msgstr "6 ай"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Авто_жаңарту"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Bollinger"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Fast stoch"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "Indicators: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "MACD"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "MFI"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "ROC"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "RSI"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "SAR"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "Splits"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "Vol"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Vol+MA"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
msgid "Volumes"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "_Graph style: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
msgid "_Options"
msgstr "Опц_иялар"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "label"
msgstr "белгі"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Белгі"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr ""

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Соңғы"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Өзгерту %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr ""

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr ""

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr ""

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Командалық жол"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Коман_да:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
#: ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Түсті таңдаңыз"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "_Ені:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
#: ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "пиксель"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Қоршауын көрсету"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Тұтқасын көрсету"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "Ені"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Тарихы"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Line"
msgstr "Командалық жол"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr ""

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200
#: ../mixer/applet.c:221
#: ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:564
msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:568
msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: дыбысы сөндірілген"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr ""

#: ../mixer/load.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Белгісіз дыбыс каналы %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr ""

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr ""

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:148
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "Қас_иеттері"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Modem Monitor"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "Ба_йланысты орнату"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ба_йланысты үзу"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Парольді енгізу"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Root password required"
msgstr ""

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:56
msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:252
#: ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:254
#: ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:256
#: ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Желі"

#: ../multiload/main.c:258
#: ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:260
#: ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr ""

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr ""

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "Ж_елі"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "Қ_атты дискі"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:598
#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "Па_йдаланушы"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:614
#, fuzzy
msgid "_In"
msgstr "\"%s\", %s ішінде"

#: ../multiload/properties.c:615
#, fuzzy
msgid "_Out"
msgstr "Жоқ"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "Же_ргілікті"

#: ../multiload/properties.c:617
#: ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Фон"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "Қ_олдануда"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Қатты дискі"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Оқу"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the MATE desktop."
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr ""

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr ""

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
msgid "Sticky Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Мінез-құлығы"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "Б_иіктігі:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "Қа_ріп:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "А_тауы:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "Хабарлама"
msgstr[1] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
msgid "Show sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Қоқыс шелегіне өту"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "Қ_оқыс шелегін ашу"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Қоқыс шелегінде %d нәрсе бар"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Қоқыс шелегі бос"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Қазір өшіру керек пе?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Элементтерді қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оларды қазір өшіруді қалайсыз ба?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Кейбір элементтерді қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оларды қазір өшіруді қалайсыз ба?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Қоқыс шелегі апплеті"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Өшірілуде: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Қоқыс шелегінен барлық заттарды өшіру керек пе?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке өшіруге болатынын есте сақтаңыз."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Кімнен:"