# Kazakh translation for mate-applets. # Copyright (C) 2010 mate-applets's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-16 15:17+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 #: ../battstat/battstat_applet.c:1256 #: ../charpick/charpick.c:610 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 #: ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:55 #: ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 #: ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:216 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:233 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:236 #: ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 #: ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../accessx-status/applet.c:239 #: ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 #: ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 #: ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 #: ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:474 #: ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:987 #: ../accessx-status/applet.c:1061 #: ../accessx-status/applet.c:1130 #: ../accessx-status/applet.c:1340 msgid "AccessX Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:988 #: ../accessx-status/applet.c:1131 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:1023 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:1028 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" #: ../accessx-status/applet.c:1036 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Қате: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1337 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:1342 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 #: ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 #: ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 msgid "_Preferences" msgstr "Қа_лаулар" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Қалған уақыты (%d%%) белгісіз" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) қалды" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 #: ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #: ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Батарея бақылаушысы" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 #: ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 #: ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Батареяңыз бітіп барады" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Ешбір батарея жоқ" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Батареяның күйі белгісіз" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "Анықталмаған" #: ../battstat/battstat_applet.c:1203 #: ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 #: ../geyes/themes.c:244 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1243 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1245 msgid "HAL backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1246 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1622 #: ../battstat/battstat_applet.c:1676 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1677 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Сыртқы түрі" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "Ық_шам көрінісі" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL қатесі" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Ешбір батарея табылмады" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Пайыз" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" кірістіру" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Палитра:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Палитра элементі" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "С_ыртқы түрі:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:342 #: ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(тіркелмеген)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' орындау мүмкін емес" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "CD _ойнату" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s а_шу" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s ті_ркеу" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s ш_ығару" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:173 #: ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:391 #: ../geyes/geyes.c:422 #: ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Көздер" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "" #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "" #: ../geyes/themes.c:303 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes қалаулары" #: ../geyes/themes.c:337 msgid "Themes" msgstr "Темалар" #: ../geyes/themes.c:358 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Теманы таңдаңыз:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control жайманы ауыстырады." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift жайманы ауыстырады." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "Армян" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "Баск" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "Бельгиялық" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock пернесі жайманы ауыстырады." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift жайманы ауыстырады." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "Швейцариялық француз" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "Неміс" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "Македон" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "Норвегиялық" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "Поляк" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "Словения" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "Швециялық" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "Кө_бірек" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_Жаңарту" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Weather Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Жаңарту..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "Көбірек" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "Қала:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "Conditions:" msgstr "Шарттар" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "Қысым:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 #, fuzzy msgid "Visibility:" msgstr "Сыртқы түрі" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "_Табу:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "Кел_есіні табу" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Орналасу" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 msgid "_Refresh" msgstr "Жаңар_ту" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "1 жыл" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 ай" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 #, fuzzy msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "5 күн" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 жыл" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "6 ай" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "Авто_жаңарту" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Bollinger" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Fast stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "Indicators: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "MACD" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "MFI" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "ROC" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "RSI" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "SAR" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "Splits" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Today" msgstr "Бүгін" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "Vol" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Vol+MA" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "_Graph style: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 msgid "_Options" msgstr "Опц_иялар" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Currency" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "белгі" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Белгі" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Соңғы" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Өзгерту %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." msgstr "" #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Командалық жол" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Коман_да:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 #: ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Түсті таңдаңыз" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Width:" msgstr "_Ені:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 #: ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "пиксель" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "Қоршауын көрсету" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "Тұтқасын көрсету" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "Ені" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Line" msgstr "Командалық жол" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 #: ../mixer/applet.c:221 #: ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:568 msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: дыбысы сөндірілген" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "" #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "" #: ../mixer/load.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Белгісіз дыбыс каналы %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Modem Monitor" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "Парольді енгізу" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "" #: ../multiload/main.c:56 msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." msgstr "" #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "" #: ../multiload/main.c:252 #: ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:254 #: ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "" #: ../multiload/main.c:256 #: ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../multiload/main.c:258 #: ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "" #: ../multiload/main.c:260 #: ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "Ж_елі" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "Қ_атты дискі" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:598 #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "Па_йдаланушы" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:614 #, fuzzy msgid "_In" msgstr "\"%s\", %s ішінде" #: ../multiload/properties.c:615 #, fuzzy msgid "_Out" msgstr "Жоқ" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "Же_ргілікті" #: ../multiload/properties.c:617 #: ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Фон" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "Қ_олдануда" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Қатты дискі" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Оқу" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the MATE desktop." msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Close note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "H_eight:" msgstr "Б_иіктігі:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Resize note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify a title for the note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use default co_lor" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Delete All" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Font:" msgstr "Қа_ріп:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Title:" msgstr "А_тауы:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "Хабарлама" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623 msgid "Show sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне өту" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72 msgid "_Open Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін ашу" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Қоқыс шелегінде %d нәрсе бар" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136 msgid "No Items in Trash" msgstr "Қоқыс шелегі бос" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Қазір өшіру керек пе?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Элементтерді қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оларды қазір өшіруді қалайсыз ба?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Кейбір элементтерді қоқыс шелегіне жылжыту мүмкін емес, оларды қазір өшіруді қалайсыз ба?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617 msgid "Trash Applet" msgstr "Қоқыс шелегі апплеті" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Өшірілуде: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық заттарды өшіру керек пе?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." msgstr "Қоқыс шелегін тазартуды таңдасаңыз, құрамасы жойылады. Оларды жеке-жеке өшіруге болатынын есте сақтаңыз." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Кімнен:"