# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# GwanSun Back <backiss@kornet.net>, 2001.
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001.
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "AccessX 기능의 상태를 보여줍니다 (예를 들어 변경 키 고정(latched modifiers))"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>\n차영호 <ganadist@chollian.net>\n황치덕 <hwang@mizi.co.kr>\n백관선 <backiss@kornet.net>"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "키보드 기본 설정 대화 상자를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "키보드 접근성 기본 설정(_K)"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX 상태"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "접근성 기능을 사용할 때 키보드 상태를 보여줍니다."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB 확장 기능을 켜지 않았습니다"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "오류: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "키보드 접근성 상태"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능의 현재 상태를 보여줍니다"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX 상태 애플릿 팩토리"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "키보드 접근성 상태 애플릿 팩토리"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능의 상태를 보여줍니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "시스템이 AC 전원으로 동작 중입니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "시스템이 배터리 전원으로 동작 중입니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "배터리 충전 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "남은 시간 알 수 없음 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "충전 완료까지 시간 알 수 없음 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "남은 시간 %d분 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "충전 완료까지 %d분 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "남은 시간 %d시간 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "충전 완료까지 %d시간 (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "남은 시간: %d%s %d%s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "충전 완료까지: %d%s %d%s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "배터리 정보"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "배터리 알림"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "전체 배터리 용량에서 %d%%가 남아 있습니다."

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "배터리 전원이 %d 분 남았습니다 (전체 용량의 %d%%)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 절전 상태로 만들어서 전원 소모를 줄이거나,\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "배터리 충전량이 떨어지고 있습니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "배터리 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "배터리 상태 알 수 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "이 유틸리티는 랩탑 배터리의 상태를 보여 줍니다."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL 백엔드를 사용합니다."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "전통적 방식의 (HAL 아님) 백엔드를 사용합니다."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "배터리 충전 정보"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "랩탑의 남은 전력량을 봅니다"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "배터리 정보 기본 설정"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "모양"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "간략히 보기(_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(그림 한 개에 상태와 충전량 표시)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "늘려 보기(_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(그림 두 개: 하나는 상태, 하나는 충전량)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "시간/퍼센트 표시(_S):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "남은 시간 표시(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "남은 퍼센트 표시(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "알림"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "배터리 충전량이 다음까지 떨어지면 경고(_W):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되면 알림(_N)"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL 오류"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx을 만들 수 없습니다"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "배터리 없음"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "HAL을 초기화할 수 없습니다: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "빨간색 값 단계"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "이보다 낮으면 배터리를 붉은 색으로 표시합니다. 또 이 값에서 배터리 충전량이 낮다는 경고를 표시합니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "퍼센트가 낮을 때가 아니라 시간이 작을 때 경고"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "red_value에 지정한 값을 퍼센트가 아니라 남은 시간으로 보고 경고 대화 상자를 표시합니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "배터리 부족하면 알림"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "배터리 충전량이 부족하면 알립니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "배터리 충전되면 알림"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "배터리가 완전히 충전되었을 때 알립니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "경고할 때 삑소리"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "경고를 보여줄 때 삑소리를 냅니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "맨 위부터 줄이기"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "배터리의 맨 위에서부터 배터리 표시를 줄여 나갑니다. 전통적인 배터리 보기 모드입니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "위 아래 (작은) 배터리"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "패널에 위 아래 방향의 좀 더 작은 배터리를 표시합니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "가로 배터리 보기"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "패널에 전통적인 가로 방향의 배터리를 표시합니다."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "시간/퍼센트 레이블 보기"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0이면 레이블이 없고, 1이면 퍼센트이고, 2이면 남은 시간."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "배터리 상태 팩토리"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#. 
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#. 
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "분 남았을 때"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "배터리 상태 유틸리티"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "배터리 전력이 부족합니다"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다!"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "사용 가능한 팔레트"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#. 
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" 입력"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "특수 문자 입력"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "특수 문자 %s 입력"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "내 키보드에 없는 괴상한 글자를 선택하는 그놈 패널 애플릿.  GNU General Public License로 배포함."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "문자 팔레트"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "문자 입력"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "DEPRECATED - 애플릿 시작할 때 보일 글자"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "애플릿 시작할 때 보일 글자"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "애플릿이 마지막으로 사용되었을 때 선택한 스트링. 애플릿을 시작할 때 이 스트링이 보여집니다."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "사용 가능한 팔레트 목록"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "사용 가능한 팔레트가 들어 있는 스트링 목록."

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "문자선택 애플릿 팩토리"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "팔레트(_P):"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "팔레트 입력란"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "문자를 더하거나 지워서 팔레트를 바꿉니다"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "팔레트 추가"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "팔레트 편집"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "팔레트 목록"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "팔레트(_P):"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "추가 단추"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "새 팔레트를 추가하려면 누르십시오"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "편집 단추"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 클릭하십시오"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "삭제 단추"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "선택한 팔레트를 삭제하려면 클릭하십시오"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "문자 팔레트 기본 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "살펴 볼 CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "살펴 볼 CPU 설정. CPU가 한 개일 경우 설정할 필요가 없습니다."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "CPU 사용량을 볼 모드"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "값이 0이면 애플릿을 그래픽 모드로 표시하고 (픽스맵만), 1이면 애플릿을 텍스트 모드로 표시하고 (픽스맵 표시 안 함), 2이면 애플릿을 그래픽 및 텍스트 모드로 표시합니다."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "표시할 텍스트의 종류 (텍스트를 사용하는 경우)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "값이 0이면 CPU 주파수를 표시하고, 1이면 주파수와 단위를 표시하고, 2이면 주파수 대신에 퍼센트를 표시합니다."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU 클럭 정보 기본 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "정보 표시 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "살펴 볼 CPU(_M):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "표시 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "모양(_A):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU 클럭을 주파수로 보기(_F)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "주파수 단위 보기(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU 클럭을 퍼센트로 보기(_P)"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 클럭 스케일링 정보"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU 클럭 스케일링을 봅니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "이 유틸리티는 CPU 클럭 스케일링을 표시합니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "이 유틸리티는 현재 CPU 클럭을 표시합니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "그래픽"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "그래픽 및 텍스트"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "클럭 스케일링을 지원하지 않습니다"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#. 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU 클럭 스케일링을 지원하지 않습니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "컴퓨터의 클럭을 바꿀 수 없습니다. 컴퓨터 설정이 틀렸거나 CPU 클럭 스케일링을 하드웨어에서 지원하지 않습니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "CPU 클럭 스케일링 바꾸기"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "CPU 클럭 스케일링을 바꾸려면 권한이 필요합니다."

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(마운트함)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(마운트하지 않음)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD 재생(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "CD 재생(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s 열기(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s 마운트 해제(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s 마운트(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s 꺼내기(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "블록 볼륨을 마운트하고 마운트 해제하는 데 쓰이는 애플릿."

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "디스크 마운트"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "마운트 위치 상태를 검사하는 간격"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "상태를 업데이트할 간격 (초)"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "드라이브 마운트 애플릿 팩토리"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "드라이브 마운트 애플릿을 위한 팩토리"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "로컬 디스크와 장치를 마운트합니다"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "그놈 패널용 단순한 눈동자 두 개. 마우스를 따라 다닙니다."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "눈동자"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터가 있는 방향을 바라보는 눈동자"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "테마가 들어 있는 디렉터리"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "눈동자 애플릿 팩토리"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "패널 위의 눈동자"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "눈동자 애플릿을 실행할 수 없습니다."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "테마를 읽어들이는 데 치명적인 오류가 발생했습니다."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "눈동자 기본 설정"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "테마"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "테마 선택(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "지역의 날씨 상태를 표시하는 패널 애플릿."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "자세히(_D)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "날씨 알림"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "그놈 날씨"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "날씨 예보"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "도시: %s\n기상: %s\n기온: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "업데이트중..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "도시:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "최근 업데이트:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "상태:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "하늘:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "기온:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "체감기온:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "이슬점:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "상대 습도:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "바람:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "기압:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "시계:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "일출:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "일몰:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "현재 상태"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "예보"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "상세 예보 보기"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "예보"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "레이더 지도"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "weather.com 방문(_V)"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "weather.com 방문"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "weather.com에 들어가려면 클릭하세요"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "현재는 해당 위치에 대한 예보가 없습니다."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "위치 뷰"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "목록에서 위치를 선택하세요"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "스핀 단추 업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "스핀 단추 업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "주소 입력란"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL 입력"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "위치 XML 데이터베이스를 읽어오는 데 실패했습니다.  버그로 리포트해 주십시오."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "날씨 기본 설정"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "자동 업데이트 간격(_A):"

#. * Units settings page.
#. 
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "기온 단위(_T):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "기본값"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "켈빈"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "풍속 단위(_W):"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "뷰포트 등급"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "기압 단위(_P):"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "기압"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "시계 단위(_V):"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "미터"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "마일"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "레이더 지도 사용(_R)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "레이더 지도에 설정한 주소 사용(_C)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "주소(_D):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "위치 선택(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "찾기(_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "날씨 애플릿을 만드는 팩토리."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "현재 날씨 상태를 표시하고, 예보합니다"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "증권 투자"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "투자한 사항을 살펴 봅니다."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "새로 고침(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5일"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3개월"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6개월"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1년"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5년"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "최대"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "재무 차트"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "시세 표시 기호(_T): "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "자동으로 새로 고침(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "그래프 모양새(_G): "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "이동 평균선: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "지수 이동 평균선: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "지표: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "볼린져"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Splits"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "알림: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>야후!</b>에서 차트를 받는 중입니다"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "증권 투자 기본 설정"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "증권"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>알림:</b> 정보 인용이 최소 15분 이상 지연되었습니다.\n<b>정보: </b> 야후!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>증권 정보를 아직 입력하지 않았습니다</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>아직 증권 정보가 없습니다</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 컴퓨터가 오프라인이거나 서버가 정지된 상태입니다. 나중에 다시 시도해 보십시오."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "재무 차트 - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "차트를 여는 중입니다"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "차트 다운로드"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "차트를 다운로드할 수 없습니다"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "증권 투자 애플릿"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "기호"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "이름"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "수량"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "가격"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "수수료"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "증권 투자 애플릿에서 야후! 금융에 연결할 수 없습니다"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "업데이트 시각: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "시세"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "종가"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "등락률 %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "차트"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "수익"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "수익 %"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "데스크바 (예전의 작은 명령 실행)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "데스크바 (작은 명령 실행에서 바로 업그레이드)"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "이 그놈 애플릿은 패널에 명령 행을 붙입니다. 명령어 자동 완성, 명령어 기록, 매크로를 지원합니다."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "기록에 항목이 없습니다"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "프로그램 시작"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "명령 행"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "명령행을 여기에 타이프하면 그놈이 실행해 줄 것입니다"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s의 스키마를 가져올 수 없음: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s의 스키마를 설정할 수 없음: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%s의 기본 목록 값 설정\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL이 설정되지 않았습니다. 스키마가 설치되지 않았습니다.\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE 환경 변수가 설정되어야 합니다\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "설정 소스에 접근 실패: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "설정 데이터 동기화 오류: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "매크로 패턴 목록"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "매크로 패턴의 스트링을 담고 있는 MateConfValue 항목들 리스트."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "매크로 명령 목록"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "매크로 명령의 스트링을 담고 있는 MateConfValue 항목들 리스트."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "명령 행 기본 설정"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "자동 완성"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "기록을 참고하여 자동 완성(_N)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "기본 테마 색 사용(_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "명령 행 글자색(_F):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "명령 행 배경색(_B):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "색상 선택"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "매크로(_M):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "매크로 더하기(_A)..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "매크로 삭제(_D)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "매크로"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "새 매크로 더하기"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "패턴(_P):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령(_M):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "핸들 보기"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "애플릿을 떼어 낼 수 있는 핸들을 보여줍니다."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "프레임 보기"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "애플릿 자리에 프레임을 보입니다."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "기록 자동 완성하기(_N)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "입력된 명령어의 기록을 바탕으로 명령어를 자동완성합니다."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "너비"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "애플릿의 너비"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "더 이상 사용하지 않습니다"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "기본 테마 색을 씁니다"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "지정한 색이 아닌 테마 색을 사용합니다."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "글자 색, 빨간색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "글자색의 빨간색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "글자 색, 녹색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "글자색의 녹색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "글자 색, 파란색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "글자색의 파란색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "배경 색, 빨간색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "배경색의 빨간색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "배경 색, 녹색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "배경색의 녹색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "배경 색, 파란색 성분"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "배경색의 파란색 정도."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "기록 목록"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "기록 항목들의 스트링을 담고 있는 MateConfValue 항목들 리스트."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "이 애플릿별 키 대신에 다음 전체 키를 사용하시기를 권합니다: /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "브라우저"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "브라우저를 시작하려면 이 단추를 클릭하십시오"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "기록"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "이전 명령어의 목록을 보려면 이 단추를 클릭하십시오"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "시스템 관리자가 명령행을 사용할 수 없도록 만들었습니다"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "명령 행"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "작은 명령기 애플릿"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "이 애플릿은 패널에 명령행을 더합니다"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "작은 명령 실행 애플릿 팩토리"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "작은 명령 실행"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "규칙을 정해야 합니다"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "규칙과 명령을 정해야 합니다"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "명령을 정해야 합니다"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "중복되는 규칙을 정하면 안됩니다"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "명령"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "볼륨 애플릿"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "볼륨 조절"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "볼륨 조절 열기(_O)"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "음소거(_T)"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "볼륨 조절에서 조절할 엘리먼트나 장치를 찾지 못했습니다. 올바른 GStreamer 플러그인을 설치하지 않았거나, 사운드 카드를 설정하지 않았다는 뜻입니다."

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "패널에 있는 스피커 아이콘에 오른쪽 클릭한 다음, 메뉴에서 \"패널에서 제거\"를 선택하면 볼륨 조절을 패널에서 제거할 수 있습니다."

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "볼륨 조정을 시작하는 데 실패했습니다: %s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: 음소거"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "도움말을 표시하는 데 실패했습니다: %s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "그놈 패널용 볼륨 조정."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer 0.10 사용."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "음소거"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "볼륨 조절..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "알 수 없는 볼륨 조절 %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "애플릿이 컨트롤하는 채널. OSS 설정에서만 사용 가능"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "음 소거 상태 저장"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "저장했던 볼륨 복구"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "볼륨 조절 기본 설정"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "상태를 표시하고 컨트롤할 장치를 선택하십시오."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "연결(_A)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "끊기(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "모뎀 정보"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "연결되어 있지만, 연결 시간을 알아낼 수 없습니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "연결 시간: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하려면, 관리자 권한이 필요합니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에서 연결을 끊으려면, 관리자 권한이 필요합니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "입력한 암호가 틀렸습니다."

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "올바르게 입력했는지, \"Caps Lock\" 키가 켜져 있지는 않은지 확인하십시오"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "연결하시겠습니까?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "연결을 끊으시겠습니까?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "네트워크 설정 도구를 실행할 수 없습니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "올바른 경로에 설치되어 있고 권한이 올바른지 확인하십시오"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "전화 연결 네트워크를 활성화하고 상태를 보는 애플릿."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "암호를 입력하십시오"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "관리자 암호가 필요합니다"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하는 중입니다"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "전화 연결 네트워크를 시작하고 상태를 표시합니다"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "시스템 사용량 모니터는 CPU, 램, 스왑 공간 사용량 및 네트워크 사용량을 그래프로 보여줍니다."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s'(을)를 실행하는 중 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "메모리"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "스왑 공간"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "평균 사용량"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#. 
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% 사용중, 그 중에서\n%u%%는 캐시"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "시스템 사용량 평균은 %0.02f입니다"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\n%s 받음\n%s 보냄"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% 사용중"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 사용량"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "메모리 사용량"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "네트웍 사용량"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "스왑 사용량"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "디스크 사용량"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "시스템 정보 열기(_O)"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU 사용량 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "메모리 사용량 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "네트워크 사용량 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "스왑 사용량 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "사용량 평균 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "디스크 사용량 그래프 사용"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "애플릿의 갱신 단위 (천분의 일초)"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "그래프 크기"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "가로 패널의 경우 그래프의 너비(픽셀수)이고, 세로 패널의 경우 그래프의 높이입니다."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "사용자 관련 CPU 동작에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "시스템 관련 CPU 동작에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "nice 관련 CPU 활동의 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "iowait 관련 CPU 활동의 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU 그래프 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "사용자 관련 메모리 사용에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "공유 메모리에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "버퍼 메모리에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "캐시 메모리에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "메모리 그래프의 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "입력 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "출력 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "루프백 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "네트워크 그래프 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "사용자 관련 스왑 사용에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "스왑 그래프의 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "로드 평균에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "사용량 그래프의 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "디스크 읽기에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "디스크 쓰기에 대한 그래프의 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "디스크 사용량 그래프 배경 색"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "시스템 정보 보기 프로그램으로 실행할 데스크탑 파일"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "시스템 사용량 표시"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "살펴 볼 자원"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "프로세서(_P)"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "메모리(_M)"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "네트워크(_N)"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "스왑 공간(_W)"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "사용량(_L)"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "하드 디스크(_H)"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "시스템 정보 너비(_O): "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "시스템 정보 높이(_O): "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "시스템 정보 업데이트 주기(_T): "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "사용자(_U)"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "시스템(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "우선순위(_I)"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "유휴(_D)"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "공유(_A)"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "버퍼(_B)"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "캐쉬(_E)"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "여유(_R)"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "입력(_I)"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "출력(_O)"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "로컬(_L)"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "배경색(_B)"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "사용중(_U)"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "여유(_F)"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "사용량"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "평균 사용량(_A)"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "하드 디스크"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "시스템 정보 기본 설정"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD 플레이어 (사용하지 않기를 권장)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "오디오 CD를 재생하는 패널 애플릿"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "받은 편지함 상태 보기 (사용하지 않기를 권장)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "새 편지를 받았을 때 알림"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "볼륨 조절 (낡음)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "소리 볼륨 조정"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "널 애플릿 팩토리"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "사용하지 않기를 권장하는 애플릿을 위한 팩토리"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "무선통신 장치 정보"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "무선통신 장치의 감도를 봅니다"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "받은 편지함 정보"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD 플레이"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "일부 패널 항목을 더 이상 사용할 수 없습니다"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "그놈 데스크탑에 더 이상 사용할 수 없는 패널 아이템(애플릿)이 있습니다."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "다음 항목을 설정에서 제거합니다:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "이 메시지는 다시 나타나지 않습니다."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "톰보이 (메모지와 별도)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "톰보이 (메모지에서 바로 업그레이드)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "메모지 애플릿 팩토리"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "메모지"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "데스크탑에 메모지를 만들고, 보여주고, 관리합니다"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "이 메모지는 잠겼습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "이 메모지는 풀렸습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "새 메모(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "메모지 기본 설정"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "기본 메모 속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "기본 메모지 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "시스템 테마에서 글꼴 사용(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "메모지 색(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "글꼴 색(_L):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "메모지에 쓸 기본 색을 결정합니다"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "기본 메모지 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "시스템 테마에서 색 사용(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "새 메모의 기본 높이를 지정합니다 (픽셀 수)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "새 메모의 기본 너비를 지정합니다 (픽셀 수)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "높이(_E):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "동작"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "메모에 기본 색과 글꼴을 강제로 사용합니다(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "메모지에 기본 스타일을 강제할 지 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "모든 작업공간에서 메모지 보기(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "메모지를 모든 작업 공간에서 보이게 할 지 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "이 메모지를 삭제하시겠습니까?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "모든 메모지를 삭제하시겠습니까?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "모두 삭제(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "메모지"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "메모 잠그기/잠금 해제"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "메모 닫기"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "메모 크기 바꾸기"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "메모지 속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "메모의 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "기본 글꼴 사용(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "메모의 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "메모지에 쓸 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "메모지 색(_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "글꼴 색(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "기본 색 사용(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "메모의 제목을 정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "새 메모의 너비 기본값"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "새 메모의 기본 너비값 픽셀 수."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "새 메모의 높이 기본값"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "새 메모의 기본 높이값 픽셀 수."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "새 메모의 기본 색"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "새 메모지의 기본 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다.  예를 들어 \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "글꼴의 기본 색"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "새 메모지의 기본 글꼴 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다.  예를 들어 \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "새 메모의 기본 글꼴"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "새 메모의 기본 글꼴. 판고 글꼴 이름입니다. 예를 들어 \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "메모지 작업 공간 고정"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "메모지가 데스크탑의 모든 작업 공간에서 보여줄 지 여부를 지정합니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "메모지 잠금 상태"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "메모지가 잠겼는지(편집 불가능) 여부를 지정합니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "메모의 제목에 쓸 날짜 형식"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "기본값으로, 메모지를 처음 만들었을 때 현재 시각이 제목이 됩니다.  그 때 이 형식을 사용합니다.  strftime()에 쓸 수 있는 어떤 형식이든지 사용할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "기본 시스템 색을 사용할 지 여부"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 색을 직접 설정할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "기본 시스템 글꼴을 사용할 지 여부"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 글꼴을 직접 설정할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "모든 메모에 기본 색과 글꼴 사용 강제"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "이 옵션을 켜면, 메모지마다 하나하나 설정한 색과 글꼴을 무시합니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "메모를 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지 여부"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "빈 메모는 항상 확인 질문 없이 삭제합니다."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "메모 숨기기(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "메모 삭제(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "메모 잠그기(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d개 메모"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "메모지 보기"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "그놈 데스크탑 환경을 위한 메모지"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr ""

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "휴지통으로 가기"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "휴지통 열기(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "휴지통에 %d개"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "휴지통에 항목이 없습니다"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "노틸러스 실행에 오류가 발생했습니다:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "패널에 붙어 있는 그놈 휴지통. 휴지통을 볼 때 쓸 수도 있고, 휴지통에 끌어 놓는 데도 쓸 수 있습니다."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "일부를 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "휴지통 애플릿"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%2$s개 중에 %1$s번째 항목을 제거하는 중입니다"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "제거하는 중: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "휴지통에 들어 있는 항목을 모두 비우시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "휴지통을 비우면, 그 안의 항목들은 완전히 지워집니다. 휴지통을 비우지 않고 따로 따로 삭제할 수도 있습니다."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "휴지통을 비우는 중입니다"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "원본:"