# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007-2010
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2010
# ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
# GwanSun Back <backiss@kornet.net>, 2001
# Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014
# update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
# update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Darkcircle <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "AccessX 기능의 상태를 보여줍니다(예를 들어 변경 키 고정(latched modifiers))"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>\n차영호 <ganadist@chollian.net>\n황치덕 <hwang@mizi.co.kr>\n백관선 <backiss@kornet.net>\n조성호 <darkcircle.0426@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "키보드 기본 설정 대화 상자를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "키보드 접근성 기본 설정(_K)"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX 상태"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "접근성 기능을 사용할 때 키보드 상태를 보여줍니다."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB 확장 기능을 켜지 않았습니다"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "오류: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "키보드 접근성 상태"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능의 현재 상태를 보여줍니다"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX 상태 애플릿 팩토리"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "키보드 접근성 상태 애플릿 팩토리"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능의 상태를 보여줍니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "시스템이 AC 전원으로 동작 중입니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "시스템이 배터리 전원으로 동작 중입니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "배터리 충전 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "남은 시간 알 수 없음 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "충전 완료까지 시간 알 수 없음 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "남은 시간 %d분 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "충전 완료까지 %d분 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "남은 시간 %d시간 (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "충전 완료까지 %d시간 (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "남은 시간: %d%s %d%s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "시간"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "분"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "충전 완료까지: %d%s %d%s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "배터리 정보"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "배터리 알림"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "전체 배터리 용량에서 %d%%가 남아 있습니다."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "배터리 전원이 %d 분 남았습니다(전체 용량의 %d%%)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 절전 상태로 만들어서 전원 소모를 줄이거나,\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "배터리 충전량이 떨어지고 있습니다"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "배터리 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "배터리 상태 알 수 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "이 유틸리티는 랩탑 배터리의 상태를 보여 줍니다."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower 백엔드를 활성화했습니다."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL 백엔드를 사용합니다."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "전통적 방식의(HAL 아님) 백엔드를 사용합니다."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "배터리 충전 정보"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "랩탑의 남은 전력량을 봅니다"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "배터리 정보 기본 설정"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "모양"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "간략히 보기(_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(그림 한 개에 상태와 충전량 표시)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "늘려 보기(_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(그림 두 개: 하나는 상태, 하나는 충전량)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "시간/퍼센트 표시(_S):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "남은 시간 표시(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "남은 퍼센트 표시(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "알림"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "배터리 충전량이 다음까지 떨어지면 경고(_W):"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되면 알림(_N)"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL 오류"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx을 만들 수 없습니다"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "배터리 없음"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "HAL을 초기화할 수 없습니다: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "배터리 상태 팩토리"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "빨간색 값 단계"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "이보다 낮으면 배터리를 붉은 색으로 표시합니다. 또 이 값에서 배터리 충전량이 낮다는 경고를 표시합니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "퍼센트가 낮을 때가 아니라 시간이 작을 때 경고"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "red_value에 지정한 값을 퍼센트가 아니라 남은 시간으로 보고 경고 대화 상자를 표시합니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "배터리 부족하면 알림"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "배터리 충전량이 부족하면 알립니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "배터리 충전되면 알림"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "배터리가 완전히 충전되었을 때 알립니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "경고할 때 삑소리"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "경고를 보여줄 때 삑소리를 냅니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "맨 위부터 줄이기"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "배터리의 맨 위에서부터 배터리 표시를 줄여 나갑니다. 전통적인 배터리 보기 모드입니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "위 아래(작은) 배터리"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "패널에 위 아래 방향의 좀 더 작은 배터리를 표시합니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "가로 배터리 보기"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "패널에 전통적인 가로 방향의 배터리를 표시합니다."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "시간/퍼센트 레이블 보기"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0이면 레이블이 없고, 1이면 퍼센트이고, 2이면 남은 시간."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr "HAL 비활성화"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr "참이면 HAL을 비활성화합니다"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "분 남았을 때"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "배터리 상태 유틸리티"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "배터리 전력이 부족합니다"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다!"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "사용 가능한 팔레트"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" 입력"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "특수 문자 입력"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "특수 문자 %s 입력"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "내 키보드에 없는 괴상한 글자를 선택하는 그놈 패널 애플릿.  GNU General Public License로 배포함."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "문자 팔레트"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "문자 입력"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "문자선택 애플릿 팩토리"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "애플릿 시작할 때 보일 글자"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "애플릿이 마지막으로 사용되었을 때 선택한 스트링. 애플릿을 시작할 때 이 스트링이 보여집니다."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "사용 가능한 팔레트 목록"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "사용 가능한 팔레트가 들어 있는 스트링 목록."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "팔레트(_P):"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "팔레트 입력란"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "문자를 더하거나 지워서 팔레트를 바꿉니다"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "팔레트 추가"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "팔레트 편집"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "팔레트 목록"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "팔레트(_P):"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "추가 단추"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "새 팔레트를 추가하려면 누르십시오"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "편집 단추"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 클릭하십시오"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "삭제 단추"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "선택한 팔레트를 삭제하려면 클릭하십시오"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "문자 팔레트 기본 설정"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "명령 출력을 표시합니다"

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "명령 애플릿 기본 설정"

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr "명령:"

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "주기(초):"

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr "아이콘 표시"

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr "명령 애플릿"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "실행할 명령"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "출력을 보기위해 실행할 명령/스크립트"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "명령 주기"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "명령을 실행할 주기입니다(초)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "애플릿 아이콘 표시"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU 주파수 정보 기본 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "정보 표시 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "살펴 볼 CPU(_M):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "표시 설정"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "모양(_A):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU 주파수을 주파수로 표시(_F)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "주파수 단위 표시(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU 주파수을 퍼센트로 표시(_P)"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 주파수 스케일링 정보"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU 주파수 스케일링을 봅니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "이 유틸리티는 CPU 주파수 스케일링을 표시합니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "이 유틸리티는 현재 CPU 주파수을 표시합니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "그래픽"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "그래픽 및 텍스트"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "주파수 스케일링을 지원하지 않습니다"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU 주파수 스케일링을 지원하지 않습니다"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "컴퓨터의 주파수을 바꿀 수 없습니다. 컴퓨터 설정이 틀렸거나 CPU 주파수 스케일링을 하드웨어에서 지원하지 않습니다."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "CPU 주파수 스케일링 바꾸기"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "CPU 주파수 스케일링을 바꾸려면 권한이 필요합니다."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(마운트함)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(마운트하지 않음)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr " Caja를 실행할 수 없습니다"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD 재생(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "CD 재생(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s 열기(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s 마운트 해제(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s 마운트(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s 꺼내기(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "블록 볼륨을 마운트하고 마운트 해제하는 데 쓰이는 애플릿."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "디스크 마운트"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "드라이브 마운트 애플릿 팩토리"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "드라이브 마운트 애플릿을 위한 팩토리"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "로컬 디스크와 장치를 마운트합니다"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "그놈 패널용 단순한 눈동자 두 개. 마우스를 따라 다닙니다."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "눈동자"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터가 있는 방향을 바라보는 눈동자"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "눈동자 애플릿 팩토리"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "패널 위의 눈동자"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "테마가 들어 있는 디렉터리"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "눈동자 애플릿을 실행할 수 없습니다."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "테마를 읽어들이는 데 치명적인 오류가 발생했습니다."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "눈동자 기본 설정"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "테마"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "테마 선택(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "지역의 날씨 상태를 표시하는 패널 애플릿."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "자세히(_D)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "날씨 알림"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "그놈 날씨"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "날씨 예보"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "도시: %s\n기상: %s\n기온: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "업데이트중..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "자세히"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "도시:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "최근 업데이트:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "상태:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "하늘:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "기온:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "체감기온:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "이슬점:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "상대 습도:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "바람:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "기압:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "시계:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "일출:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "일몰:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "현재 상태"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "예보"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "상세 예보 보기"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "예보"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "레이더 지도"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "weather.com 방문(_V)"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "weather.com 방문"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "weather.com에 들어가려면 클릭하세요"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "현재는 해당 위치에 대한 예보가 없습니다."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "위치 뷰"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "목록에서 위치를 선택하세요"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "스핀 단추 업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "스핀 단추 업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "주소 입력란"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL 입력"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "위치 XML 데이터베이스를 읽어오는 데 실패했습니다.  버그로 리포트해 주십시오."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "날씨 기본 설정"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "자동 업데이트 간격(_A):"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "기온 단위(_T):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "켈빈"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "섭씨"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "풍속 단위(_W):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "뷰포트 등급"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "기압 단위(_P):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "기압"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "시계 단위(_V):"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "미터"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "마일"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "레이더 지도 사용(_R)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "레이더 지도에 설정한 주소 사용(_C)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "주소(_D):"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr "알림 표시(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "업데이트"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "분"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "표시"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "일반"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "위치 선택(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "찾기(_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "다음 찾기(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "위치"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather 애플릿 팩토리"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "날씨 애플릿을 만드는 팩토리."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "현재 날씨 상태를 표시하고, 예보합니다"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5일"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3개월"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6개월"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1년"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5년"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "최대"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "재무 차트"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "시세 표시 기호(_T): "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "자동으로 새로 고침(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "그래프 모양새(_G): "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "이동 평균선: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "지수 이동 평균선: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "지표: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "볼린져"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Splits"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "알림: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "옵션(_O)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>야후!</b>에서 차트를 받는 중입니다"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "증권 투자 기본 설정"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "증권"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>알림:</b> 정보 인용이 최소 15분 이상 지연되었습니다.\n<b>정보: </b> 야후!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "통화"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "증권 투자"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "투자한 사항을 살펴 봅니다."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr "정보"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr "도움말"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>증권 정보를 아직 입력하지 않았습니다</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>아직 증권 정보가 없습니다</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 컴퓨터가 오프라인이거나 서버가 정지된 상태입니다. 나중에 다시 시도해 보십시오."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "재무 차트 - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "차트를 여는 중입니다"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "차트 다운로드"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "차트를 다운로드할 수 없습니다"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "증권 투자 애플릿"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "기호"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "이름"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "수량"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "가격"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "수수료"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "환율"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "증권 투자 애플릿에서 야후! 금융에 연결할 수 없습니다"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "업데이트 시각: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "평균 변동: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "거래 수지: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "시세"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "종가"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "등락률 %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "차트"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "수익"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "수익 %"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "연결(_A)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "끊기(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "속성(_P)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "모뎀 정보"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "연결되어 있지만, 연결 시간을 알아낼 수 없습니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "연결 시간: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하려면, 관리자 권한이 필요합니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에서 연결을 끊으려면, 관리자 권한이 필요합니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "입력한 암호가 틀렸습니다."

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "올바르게 입력했는지, \"Caps Lock\" 키가 켜져 있지는 않은지 확인하십시오"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "연결하시겠습니까?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "연결을 끊으시겠습니까?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "연결(_O)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "연결 끊기(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "네트워크 설정 도구를 실행할 수 없습니다"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "올바른 경로에 설치되어 있고 권한이 올바른지 확인하십시오"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "전화 연결 네트워크를 활성화하고 상태를 보는 애플릿."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "암호를 입력하십시오"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "관리자 암호가 필요합니다"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하는 중입니다"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "전화 연결 네트워크를 시작하고 상태를 표시합니다"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "시스템 사용량 모니터는 CPU, 램, 스왑 공간 사용량 및 네트워크 사용량을 그래프로 보여줍니다."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s'(을)를 실행하는 중 오류가 발생했습니다: %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "메모리"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "네트워크"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "스왑 공간"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "평균 사용량"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "디스크"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% 사용중, 그 중에서\n%u%%는 캐시"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "시스템 사용량 평균은 %0.02f입니다"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\n%s 받음\n%s 보냄"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% 사용중"

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 사용량"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "메모리 사용량"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "네트웍 사용량"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "스왑 사용량"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "디스크 사용량"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "시스템 정보 열기(_O)"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "시스템 정보"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "시스템 사용량 표시"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "살펴 볼 자원"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "프로세서(_P)"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "메모리(_M)"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "네트워크(_N)"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "스왑 공간(_W)"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "사용량(_L)"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "하드 디스크(_H)"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "옵션"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "시스템 정보 너비(_O): "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "시스템 정보 높이(_O): "

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "시스템 정보 업데이트 주기(_T): "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "사용자(_U)"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "시스템(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "우선순위(_I)"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "유휴(_D)"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "공유(_A)"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "버퍼(_B)"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "캐쉬(_E)"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "여유(_R)"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "입력(_I)"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "출력(_O)"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "로컬(_L)"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "배경색(_B)"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "사용중(_U)"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "여유(_F)"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "사용량"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "평균 사용량(_A)"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "하드 디스크"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "읽기(_R)"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "쓰기(_W)"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "시스템 정보 기본 설정"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD 플레이어(사용하지 않기를 권장)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "오디오 CD를 재생하는 패널 애플릿"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "받은 편지함 상태 보기(사용하지 않기를 권장)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "새 편지를 받았을 때 알림"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "널 애플릿 팩토리"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "사용하지 않기를 권장하는 애플릿을 위한 팩토리"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "무선통신 장치 정보"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "무선통신 장치의 감도를 봅니다"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "키보드 표시등(오래됨)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "키보드 배치 표시"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "받은 편지함 정보"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD 플레이어"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "볼륨 조절"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "키보드 표시등"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "일부 패널 항목을 더 이상 사용할 수 없습니다"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "그놈 데스크톱에 더 이상 사용할 수 없는 패널 항목(애플릿)이 있습니다."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "다음 항목을 설정에서 제거합니다:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "이 메시지는 다시 나타나지 않습니다."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "톰보이(메모지와 별도)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "톰보이(메모지에서 바로 업그레이드)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "메모지 애플릿 팩토리"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "메모지"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "데스크톱에 메모지를 만들고, 보여주고, 관리합니다"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "이 메모지는 잠겼습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "이 메모지는 풀렸습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "새 메모(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "메모 삭제(_D)..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "메모 잠금(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "메모지 기본 설정"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "기본 메모 속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "기본 메모지 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "글꼴(_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "시스템 테마에서 글꼴 사용(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "메모지 색(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "글꼴 색(_L):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "메모지에 쓸 기본 색을 결정합니다"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "기본 메모지 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "시스템 테마에서 색 사용(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "새 메모의 기본 높이를 지정합니다(픽셀)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "새 메모의 기본 너비를 지정합니다(픽셀)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "높이(_E):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "너비(_W):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "동작"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "데스크톱을 누르면 메모 숨기기(_K)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "데스크톱을 선택했을 때 메모를 모두 숨길지 선택하십시오"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "메모에 기본 색과 글꼴을 강제로 사용합니다(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "메모지에 기본 스타일을 강제할 지 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "모든 작업공간에서 메모지 보기(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "메모지를 모든 작업 공간에서 보이게 할 지 결정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "이 메모지를 삭제하시겠습니까?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "이 동작은 취소할 수 없습니다."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "모든 메모지를 삭제하시겠습니까?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "모두 삭제(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "메모지"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "메모 잠그기/잠금 해제"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "메모 닫기"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "메모 크기 바꾸기"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "메모지 속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "속성"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "메모의 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "기본 글꼴 사용(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "메모의 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "메모지에 쓸 색을 고르세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "메모지 색(_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "글꼴 색(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "기본 색 사용(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "메모의 제목을 정하세요"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "새 메모의 너비 기본값"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "새 메모의 기본 너비값 픽셀 수."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "새 메모의 높이 기본값"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "새 메모의 기본 높이값 픽셀 수."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "새 메모의 기본 색"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "새 메모지의 기본 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다.  예를 들어 \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "글꼴의 기본 색"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "새 메모지의 기본 글꼴 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다.  예를 들어 \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "새 메모의 기본 글꼴"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "새 메모의 기본 글꼴. 판고 글꼴 이름입니다. 예를 들어 \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "메모지 작업 공간 고정"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "메모지가 데스크톱의 모든 작업 공간에서 보여줄 지 여부를 지정합니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "메모지 잠금 상태"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "메모지가 잠겼는지(편집 불가능) 여부를 지정합니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "메모의 제목에 쓸 날짜 형식"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "기본값으로, 메모지를 처음 만들었을 때 현재 시각이 제목이 됩니다.  그 때 이 형식을 사용합니다.  strftime()에 쓸 수 있는 어떤 형식이든지 사용할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "기본 시스템 색을 사용할 지 여부"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 색을 직접 설정할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "기본 시스템 글꼴을 사용할 지 여부"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 글꼴을 직접 설정할 수 있습니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "모든 메모에 기본 색과 글꼴 사용 강제"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "이 옵션을 켜면, 메모지마다 하나하나 설정한 색과 글꼴을 무시합니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "데스크톱을 선택했을 때 메모 모두 숨김"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "이 옵션을 활성화 하면, 어떤 방식으로든 데스크톱을 선택하면 열려있는 모든 메모를 자동으로 숨깁니다."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "메모를 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지 여부"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "빈 메모는 항상 확인 질문 없이 삭제합니다."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "메모 숨기기(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "메모 삭제(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "메모 잠그기(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d개 메모"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "메모지 보기"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "그놈 데스크톱 환경을 위한 메모지"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "타이머 이름"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "초단위 타이머 길이 "

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "타이머 동작이 끝나면 풍선 알림을 표시합니다"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "타이머 동작이 끝나면 대화상자 창을 표시합니다"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr "타이머 시작(_S)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr "타이머 일시정지(_A)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr "타이머 멈춤(_T)"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "동작 끝"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr "타이머 동작이 끝났습니다!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "타이머를 시작하고 끝나면 알림을 받습니다"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "타이머 애플릿 기본 설정"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr "시:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr "분:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr "초:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr "풍선 알림 표시"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr "대화 상자 표시"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "타이머 애플릿"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "휴지통"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "휴지통으로 가기"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "휴지통 비우기(_E)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "휴지통 열기(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "휴지통에 %d개"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "휴지통에 항목이 없습니다"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "노틸러스 실행에 오류가 발생했습니다:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "패널에 붙어 있는 그놈 휴지통. 휴지통을 볼 때 쓸 수도 있고, 휴지통에 끌어 놓는 데도 쓸 수 있습니다."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "일부를 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "휴지통 애플릿"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%2$s개 중에 %1$s번째 항목을 제거하는 중입니다"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "제거하는 중: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "휴지통에 들어 있는 항목을 모두 비우시겠습니까?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "휴지통을 비우면, 그 안의 항목은 완전히 지워집니다. 휴지통을 비우지 않고 따로 따로 삭제할 수도 있습니다."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "휴지통을 비우는 중입니다"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "원본:"