# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Changwoo Ryu , 2007, 2008, 2009, 2010 # GwanSun Back , 2001 # update by ChiDeok, Hwang , 2001 # update by Young-Ho, Cha , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "AccessX 기능의 상태를 보여줍니다 (예를 들어 변경 키 고정(latched modifiers))" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "류창우 \n차영호 \n황치덕 \n백관선 " #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "키보드 기본 설정 대화 상자를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "키보드 접근성 기본 설정(_K)" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX 상태" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "접근성 기능을 사용할 때 키보드 상태를 보여줍니다." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB 확장 기능을 켜지 않았습니다" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "오류: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "키보드 접근성 상태" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "키보드 접근성 기능의 현재 상태를 보여줍니다" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX 상태 애플릿 팩토리" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "키보드 접근성 상태 애플릿 팩토리" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "키보드 접근성 기능의 상태를 보여줍니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "시스템이 AC 전원으로 동작 중입니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "시스템이 배터리 전원으로 동작 중입니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "배터리 충전 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "남은 시간 알 수 없음 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "충전 완료까지 시간 알 수 없음 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "남은 시간 %d분 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "충전 완료까지 %d분 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "남은 시간 %d시간 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "충전 완료까지 %d시간 (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "남은 시간: %d%s %d%s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "충전 완료까지: %d%s %d%s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "배터리 정보" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "배터리 알림" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "전체 배터리 용량에서 %d%%가 남아 있습니다." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "배터리 전원이 %d 분 남았습니다 (전체 용량의 %d%%)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "작업 내용을 잃지 않으려면:\n • 노트북 컴퓨터를 절전 상태로 만들어서 전원 소모를 줄이거나,\n • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "배터리 충전량이 떨어지고 있습니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "배터리 없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "배터리 상태 알 수 없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "이 유틸리티는 랩탑 배터리의 상태를 보여 줍니다." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL 백엔드를 사용합니다." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "전통적 방식의 (HAL 아님) 백엔드를 사용합니다." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "배터리 충전 정보" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "랩탑의 남은 전력량을 봅니다" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "배터리 정보 기본 설정" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "간략히 보기(_C)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(그림 한 개에 상태와 충전량 표시)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "늘려 보기(_E)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(그림 두 개: 하나는 상태, 하나는 충전량)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "시간/퍼센트 표시(_S):" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "남은 시간 표시(_T)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "남은 퍼센트 표시(_P)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "알림" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "배터리 충전량이 다음까지 떨어지면 경고(_W):" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "배터리가 완전히 충전되면 알림(_N)" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL 오류" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "libhal_ctx을 만들 수 없습니다" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "배터리 없음" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "HAL을 초기화할 수 없습니다: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "배터리 상태 팩토리" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "빨간색 값 단계" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "이보다 낮으면 배터리를 붉은 색으로 표시합니다. 또 이 값에서 배터리 충전량이 낮다는 경고를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "퍼센트가 낮을 때가 아니라 시간이 작을 때 경고" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "red_value에 지정한 값을 퍼센트가 아니라 남은 시간으로 보고 경고 대화 상자를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "배터리 부족하면 알림" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "배터리 충전량이 부족하면 알립니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "배터리 충전되면 알림" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "배터리가 완전히 충전되었을 때 알립니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "경고할 때 삑소리" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "경고를 보여줄 때 삑소리를 냅니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "맨 위부터 줄이기" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "배터리의 맨 위에서부터 배터리 표시를 줄여 나갑니다. 전통적인 배터리 보기 모드입니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "위 아래 (작은) 배터리" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "패널에 위 아래 방향의 좀 더 작은 배터리를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "가로 배터리 보기" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "패널에 전통적인 가로 방향의 배터리를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "시간/퍼센트 레이블 보기" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0이면 레이블이 없고, 1이면 퍼센트이고, 2이면 남은 시간." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "분 남았을 때" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "배터리 상태 유틸리티" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "배터리 전력이 부족합니다" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다!" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "사용 가능한 팔레트" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" 입력" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "특수 문자 입력" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "특수 문자 %s 입력" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "내 키보드에 없는 괴상한 글자를 선택하는 그놈 패널 애플릿. GNU General Public License로 배포함." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "문자 팔레트" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "문자 입력" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "문자선택 애플릿 팩토리" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "애플릿 시작할 때 보일 글자" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "애플릿이 마지막으로 사용되었을 때 선택한 스트링. 애플릿을 시작할 때 이 스트링이 보여집니다." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "사용 가능한 팔레트 목록" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "사용 가능한 팔레트가 들어 있는 스트링 목록." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "팔레트(_P):" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "팔레트 입력란" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "문자를 더하거나 지워서 팔레트를 바꿉니다" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "팔레트 추가" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "팔레트 편집" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "팔레트 목록" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "팔레트(_P):" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "추가 단추" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "새 팔레트를 추가하려면 누르십시오" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "편집 단추" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 클릭하십시오" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "삭제 단추" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "선택한 팔레트를 삭제하려면 클릭하십시오" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "문자 팔레트 기본 설정" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU 클럭 정보 기본 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "정보 표시 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "살펴 볼 CPU(_M):" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "표시 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "모양(_A):" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "CPU 클럭을 주파수로 보기(_F)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "주파수 단위 보기(_U)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "CPU 클럭을 퍼센트로 보기(_P)" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 클럭 스케일링 정보" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU 클럭 스케일링을 봅니다" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "이 유틸리티는 CPU 클럭 스케일링을 표시합니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "이 유틸리티는 현재 CPU 클럭을 표시합니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "그래픽" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "그래픽 및 텍스트" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "클럭 스케일링을 지원하지 않습니다" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU 클럭 스케일링을 지원하지 않습니다" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "컴퓨터의 클럭을 바꿀 수 없습니다. 컴퓨터 설정이 틀렸거나 CPU 클럭 스케일링을 하드웨어에서 지원하지 않습니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU 클럭 스케일링 바꾸기" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "CPU 클럭 스케일링을 바꾸려면 권한이 필요합니다." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(마운트함)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(마운트하지 않음)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD 재생(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "CD 재생(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s 열기(_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s 마운트 해제(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s 마운트(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s 꺼내기(_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "블록 볼륨을 마운트하고 마운트 해제하는 데 쓰이는 애플릿." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "디스크 마운트" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "드라이브 마운트 애플릿 팩토리" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "드라이브 마운트 애플릿을 위한 팩토리" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "로컬 디스크와 장치를 마운트합니다" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "그놈 패널용 단순한 눈동자 두 개. 마우스를 따라 다닙니다." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "눈동자" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "마우스 포인터가 있는 방향을 바라보는 눈동자" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "눈동자 애플릿 팩토리" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "패널 위의 눈동자" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "테마가 들어 있는 디렉터리" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "눈동자 애플릿을 실행할 수 없습니다." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "테마를 읽어들이는 데 치명적인 오류가 발생했습니다." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "눈동자 기본 설정" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "테마 선택(_S):" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "지역의 날씨 상태를 표시하는 패널 애플릿." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "자세히(_D)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "날씨 알림" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "그놈 날씨" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "날씨 예보" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "도시: %s\n기상: %s\n기온: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "업데이트중..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "자세히" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "도시:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "최근 업데이트:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "상태:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "하늘:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "기온:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "체감기온:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "이슬점:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "상대 습도:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "바람:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "기압:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "시계:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "일출:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "일몰:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "현재 상태" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "예보" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "상세 예보 보기" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "예보" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "레이더 지도" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "weather.com 방문(_V)" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "weather.com 방문" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "weather.com에 들어가려면 클릭하세요" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "현재는 해당 위치에 대한 예보가 없습니다." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "위치 뷰" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "목록에서 위치를 선택하세요" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "스핀 단추 업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "스핀 단추 업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "주소 입력란" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "URL 입력" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "위치 XML 데이터베이스를 읽어오는 데 실패했습니다. 버그로 리포트해 주십시오." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "날씨 기본 설정" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "자동 업데이트 간격(_A):" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "기온 단위(_T):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "켈빈" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "풍속 단위(_W):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "뷰포트 등급" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "기압 단위(_P):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "기압" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "시계 단위(_V):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "미터" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "마일" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "레이더 지도 사용(_R)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "레이더 지도에 설정한 주소 사용(_C)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "일반" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "위치 선택(_S):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "찾기(_F):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "날씨 애플릿을 만드는 팩토리." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "현재 날씨 상태를 표시하고, 예보합니다" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "오늘" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5일" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3개월" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6개월" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1년" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5년" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "최대" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "재무 차트" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "시세 표시 기호(_T): " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "자동으로 새로 고침(_R)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "그래프 모양새(_G): " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "이동 평균선: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "지수 이동 평균선: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "지표: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "볼린져" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Splits" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volumes" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "알림: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Fast stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "옵션(_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "야후!에서 차트를 받는 중입니다" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "증권 투자 기본 설정" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "label" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "증권" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "알림: 정보 인용이 최소 15분 이상 지연되었습니다.\n정보: 야후!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "증권 투자" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "투자한 사항을 살펴 봅니다." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "증권 정보를 아직 입력하지 않았습니다" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "아직 증권 정보가 없습니다" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 컴퓨터가 오프라인이거나 서버가 정지된 상태입니다. 나중에 다시 시도해 보십시오." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "재무 차트 - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "차트를 여는 중입니다" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "차트 다운로드" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "차트를 다운로드할 수 없습니다" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "증권 투자 애플릿" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "이름" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "수량" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "가격" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "수수료" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "증권 투자 애플릿에서 야후! 금융에 연결할 수 없습니다" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "업데이트 시각: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "시세" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "종가" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "등락률 %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "차트" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "수익" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "수익 %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "연결(_A)" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "끊기(_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "모뎀 정보" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "연결되어 있지만, 연결 시간을 알아낼 수 없습니다" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "연결 시간: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하려면, 관리자 권한이 필요합니다" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "인터넷 서비스 제공자에서 연결을 끊으려면, 관리자 권한이 필요합니다" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "입력한 암호가 틀렸습니다." #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "올바르게 입력했는지, \"Caps Lock\" 키가 켜져 있지는 않은지 확인하십시오" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "연결하시겠습니까?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "연결을 끊으시겠습니까?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "네트워크 설정 도구를 실행할 수 없습니다" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "올바른 경로에 설치되어 있고 권한이 올바른지 확인하십시오" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "전화 연결 네트워크를 활성화하고 상태를 보는 애플릿." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "암호를 입력하십시오" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "관리자 암호가 필요합니다" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "인터넷 서비스 제공자에 연결하는 중입니다" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "전화 연결 네트워크를 시작하고 상태를 표시합니다" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "시스템 사용량 모니터는 CPU, 램, 스왑 공간 사용량 및 네트워크 사용량을 그래프로 보여줍니다." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s'(을)를 실행하는 중 오류가 발생했습니다: %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "프로세서" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "스왑 공간" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "평균 사용량" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "디스크" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% 사용중, 그 중에서\n%u%%는 캐시" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "시스템 사용량 평균은 %0.02f입니다" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\n%s 받음\n%s 보냄" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% 사용중" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 사용량" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "메모리 사용량" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "네트웍 사용량" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "스왑 사용량" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "디스크 사용량" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "시스템 정보 열기(_O)" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "시스템 사용량 표시" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "살펴 볼 자원" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "프로세서(_P)" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "메모리(_M)" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "스왑 공간(_W)" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "사용량(_L)" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "하드 디스크(_H)" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "시스템 정보 너비(_O): " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "시스템 정보 높이(_O): " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "시스템 정보 업데이트 주기(_T): " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "색" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "사용자(_U)" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "시스템(_Y)" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "우선순위(_I)" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "유휴(_D)" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "공유(_A)" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "버퍼(_B)" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "캐쉬(_E)" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "여유(_R)" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "입력(_I)" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "출력(_O)" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "로컬(_L)" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "배경색(_B)" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "사용중(_U)" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "여유(_F)" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "사용량" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "평균 사용량(_A)" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "하드 디스크" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "시스템 정보 기본 설정" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD 플레이어 (사용하지 않기를 권장)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "오디오 CD를 재생하는 패널 애플릿" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "받은 편지함 상태 보기 (사용하지 않기를 권장)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "새 편지를 받았을 때 알림" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "널 애플릿 팩토리" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "사용하지 않기를 권장하는 애플릿을 위한 팩토리" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "무선통신 장치 정보" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "무선통신 장치의 감도를 봅니다" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "받은 편지함 정보" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD 플레이" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "볼륨 조절" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "일부 패널 항목을 더 이상 사용할 수 없습니다" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "그놈 데스크탑에 더 이상 사용할 수 없는 패널 아이템(애플릿)이 있습니다." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "다음 항목을 설정에서 제거합니다:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "이 메시지는 다시 나타나지 않습니다." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "톰보이 (메모지와 별도)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "톰보이 (메모지에서 바로 업그레이드)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "메모지 애플릿 팩토리" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "메모지" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "데스크탑에 메모지를 만들고, 보여주고, 관리합니다" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "이 메모지는 잠겼습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "이 메모지는 풀렸습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "새 메모(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "메모지 기본 설정" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "기본 메모 속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "기본 메모지 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "시스템 테마에서 글꼴 사용(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "메모지 색(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "글꼴 색(_L):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "메모지에 쓸 기본 색을 결정합니다" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "기본 메모지 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "시스템 테마에서 색 사용(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "새 메모의 기본 높이를 지정합니다 (픽셀 수)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "새 메모의 기본 너비를 지정합니다 (픽셀 수)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "높이(_E):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "메모에 기본 색과 글꼴을 강제로 사용합니다(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "메모지에 기본 스타일을 강제할 지 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "모든 작업공간에서 메모지 보기(_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "메모지를 모든 작업 공간에서 보이게 할 지 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "이 메모지를 삭제하시겠습니까?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "모든 메모지를 삭제하시겠습니까?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "모두 삭제(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "메모지" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "메모 잠그기/잠금 해제" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "메모 닫기" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "메모 크기 바꾸기" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "메모지 속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "메모의 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "기본 글꼴 사용(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "메모의 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "메모지에 쓸 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "메모지 색(_C):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "글꼴 색(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "기본 색 사용(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "메모의 제목을 정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "새 메모의 너비 기본값" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "새 메모의 기본 너비값 픽셀 수." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "새 메모의 높이 기본값" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "새 메모의 기본 높이값 픽셀 수." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "새 메모의 기본 색" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "새 메모지의 기본 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다. 예를 들어 \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "글꼴의 기본 색" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "새 메모지의 기본 글꼴 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다. 예를 들어 \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "새 메모의 기본 글꼴" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "새 메모의 기본 글꼴. 판고 글꼴 이름입니다. 예를 들어 \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "메모지 작업 공간 고정" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "메모지가 데스크탑의 모든 작업 공간에서 보여줄 지 여부를 지정합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "메모지 잠금 상태" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "메모지가 잠겼는지(편집 불가능) 여부를 지정합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "메모의 제목에 쓸 날짜 형식" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "기본값으로, 메모지를 처음 만들었을 때 현재 시각이 제목이 됩니다. 그 때 이 형식을 사용합니다. strftime()에 쓸 수 있는 어떤 형식이든지 사용할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "기본 시스템 색을 사용할 지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 색을 직접 설정할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "기본 시스템 글꼴을 사용할 지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 글꼴을 직접 설정할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "모든 메모에 기본 색과 글꼴 사용 강제" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "이 옵션을 켜면, 메모지마다 하나하나 설정한 색과 글꼴을 무시합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "메모를 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "빈 메모는 항상 확인 질문 없이 삭제합니다." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "메모 숨기기(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "메모 삭제(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "메모 잠그기(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d개 메모" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "메모지 보기" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "그놈 데스크탑 환경을 위한 메모지" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "" #. "" finished at